Isaiah 63 ~ Ishacyaah 63

picture

1 W ho is this Who comes from Edom, with dark red clothing from Bozrah? Who is this One Who is beautiful in His clothing, walking in the greatness of His strength? “It is I, Who speaks what is right and good, powerful to save.”

Yuu yahay kan Edom ka soo socda oo dharka cas Bosraah kala imanaya? Kan dharkiisa ku quruxda badan oo weynaanta xooggiisa ku soo socda waa kuma? Waa anigan xaqnimada ku hadla oo inaan wax badbaadiyo u xoogga badan.

2 W hy is Your clothing red? Why is Your clothing like his who crushes the grapes?

Bal maxaa dharkaagu u cas yahay, oo lebbiskaagana maxaa loo moodaa sida dharka kan macsarada canabka ku joogjoogsada?

3 I have crushed the grapes alone. From the people there was no man with Me. I crushed them in My anger. I was angry as I stepped on them. And their life blood is on My clothing, and all My clothing is red.

Keligay baan macsarada ku tuntay, oo dadkiina qofna igalama joogin, waxaan iyaga kula tuntay cadhadayda, oo waxaan kula joogjoogsaday xanaaqayga, oo dhiiggooduna lebbiskayguu ku firidhsan yahay, dharkayga oo dhanna waan ku wada wasakheeyey.

4 F or the day of punishment was in My heart. And My year to save My people and make them free has come.

Waayo, maalintii aarsashadu qalbigaygay ku jirtay, oo kuwaygii aan furtay sannaddoodu waa timid.

5 I looked, and there was no one to help. I wondered that there was no one to help. So My own arm brought saving power to Me, and My anger helped Me.

Waan doondoonay, laakiinse mid i caawiya lama arag, oo inaan la arag mid i tiiriya waan ka yaabay, sidaas daraaddeed gacantayda qudheeda ayaa badbaado ii keentay, waxaana i tiirisay cadhadaydii.

6 I crushed the nations in My anger and I made them drunk in My anger. I poured out their life blood on the earth.” Israel Remembers God’s Loving-Kindness

Oo dadyowgaan cadhadayda kula tuntay, xanaaqaygana waan ku sakhraamiyey, oo dhiiggoodana dhulkaan ku soo daadiyey. Ammaanta Iyo Tukashada

7 I will tell of the loving-kindness of the Lord, and praise Him for all He has done. I will tell of all the Lord has given us, the great goodness He has shown to the family of Israel and given to them because of His loving-pity and His great loving-kindness.

Waxaan soo xusuusanayaa Rabbiga raxmaddiisii iyo Rabbiga ammaantiisii si waafaqsan waxyaalihii Rabbigu na siiyey oo dhan, iyo wanaaggii weynaa oo uu reer binu Israa'iil siiyey, kaasoo uu iyaga u siiyey si waafaqsan naxariistiisa, iyo si waafaqsan raxmaddiisa faraha badan.

8 F or He said, “For sure they are My people, sons who will not be false to Me.” So He saved them from the punishment of sin.

Waayo, wuxuu yidhi, Hubaal iyagu waa dadkayga iyo wiilashayda aan been ku macaamiloon, oo sidaas daraaddeed ayuu Badbaadiye ugu noqday.

9 H e suffered with them in all their troubles, and the angel of the Lord saved them. In His loving-kindness He paid the price and made them free. He lifted them up and carried them all the days of long ago.

Dhibaatadoodii oo dhan ayuu isna ku dhibaatooday, oo waxaa iyagii badbaadisay malaa'igta hortiisa joogta, oo wuxuu iyagii ku soo furtay jacaylkiisii iyo naxdintiisii, oo isna wuu soo xambaaray, oo waayihii hore oo dhanna wuu siday.

10 B ut they turned against Him and made His Holy Spirit have sorrow. So He turned Himself and hated them, and fought against them.

Laakiinse way caasiyoobeen, oo Ruuxiisa Quduuska ahna way calool xumeeyeen, oo sidaas daraaddeed ayuu ugu rogmaday inuu cadowgoodii noqdo, wuuna la diriray.

11 T hen His people remembered the days long ago, the days of Moses. Where is He Who brought them through the sea with the shepherd of His flock? Where is He Who put His Holy Spirit among them?

Markaas dadkiisii waxay soo xusuusteen waayihii hore ee Muuse, oo waxay yidhaahdeen, Meeh kii badda ka soo gudbiyey iyagii iyo adhijirkii idihiisa? Meeh kii Ruuxiisa Quduuska ah dhexdooda dhigay,

12 W here is He Who caused His great arm to be at the right hand of Moses? Where is He Who divided the waters in front of them to make for Himself a name that lasts forever.

kii dhudhunkiisa ammaanta badan gacanta midigta ee Muuse raacsiiyey, oo biyaha hortooda ku kala qaybiyey, inuu magac weligiis ah samaysto?

13 W ho led them through the sea? Like a horse in the desert, they did not lose their step.

Meeh kii moolka dhexdiisa ku soo hor kacay sidii faras cidlada dhex maraya si ayan u turunturoon?

14 L ike cattle that go down into the valley, the Spirit of the Lord gave them rest. So You led Your people, to make for Yourself a great and honored name. A Prayer for Help

Sidii lo' dooxada hoos ugu dhaadhacaysa ayaa Ruuxa Rabbigu iyaga u nasiyey. Oo sidaas oo kalaad dadkaagii u hoggaamisay inaad magac ammaan badan samaysatid.

15 L ook down from heaven, and see from Your holy and beautiful house. Where are Your strong desires and Your powerful works? Your kindness and Your loving-pity are kept from me.

Bal samada wax ka soo fiiri, oo bal rugtaada quduusnimada iyo ammaanta leh wax ka soo arag. Meeyey qiiradaadii iyo xooggaagii? Jacaylkii iyo raxmaddii aad ii qabtay way iga joogsadeen.

16 F or You are our Father. Even though Abraham does not know us, and Israel does not see who we are, You, O Lord, are our Father. The One Who bought us and made us free from long ago is Your name.

In kastoo Ibraahim aanu na garan oo reer binu Israa'iilna ayan na aqoonsan adigu waxaad tahay aabbahayaga. Rabbiyow, waxaad tahay aabbahayaga, oo magacaaguna weligiisba waa Bixiyahayaga.

17 O Lord, why do You make us turn aside from Your ways and make our hearts hard so we do not fear You? Return because of Your servants, the families of Your promised land.

Rabbiyow, bal maxaad nooga dhigtay inaannu jidkaaga ka qaldanno, maxaadse qalbigayaga u qallafisay si aannan kaaga cabsan? U soo noqo addoommadaada aawadood iyo qabiilooyinkii dhaxalkaaga aawadood?

18 Y our holy people kept Your holy house for a little while. But those who hate us have broken it under their feet.

Wakhti yar keliya ayaa dadkaagii quduusanaa dalkii hanti ahaan u haysteen. Cadaawayaashayadii ayaa meeshaadii quduuska ahayd ku tuntay.

19 W e have become like those over whom You have never ruled, like those who were not called by Your name.

Oo annana waxaannu kula mid noqonnay sidii kuwa aadan weligaa u talin, iyo sidii kuwa aan magacaaga loogu yeedhin.