1 C uando toda la gente acabó de pasar el Jordán, Jehová habló a Josué y le dijo:
When all the nation had crossed the Jordan, the Lord said to Joshua,
2 « Tomad del pueblo doce hombres, uno por cada tribu,
“Choose twelve men from the people, one man from each family.
3 y dadles esta orden: “Tomad de aquí, de en medio del Jordán, del lugar donde han puesto sus pies los sacerdotes, doce piedras, las cuales llevaréis con vosotros, y las depositaréis en el lugar donde habéis de pasar la noche.”»
Tell them, ‘Take twelve stones from the middle of the Jordan. Take them from the place where the religious leaders’ feet are standing. Carry them over with you, and lay them down in the place where you stay tonight.’”
4 E ntonces Josué llamó a los doce hombres que él había designado entre los hijos de Israel, uno por cada tribu.
So Joshua called the twelve men he had chosen from the sons of Israel, one man from each family.
5 Y les dijo Josué: «Pasad ante el Arca de Jehová, vuestro Dios, hasta el medio del Jordán, y cada uno de vosotros tome una piedra sobre su hombro, conforme al número de las tribus de los hijos de Israel,
And Joshua said to them, “Go into the middle of the Jordan in front of the special box of the agreement of the Lord your God. Each of you take a stone on his shoulder, one for each of the twelve family groups of Israel.
6 p ara que esto quede como una señal entre vosotros. Y cuando vuestros hijos pregunten a sus padres mañana: “¿Qué significan estas piedras?”,
Let this be something special among you. Your children will ask you later, ‘What do these stones mean to you?’
7 l es responderéis: “Las aguas del Jordán fueron divididas delante del Arca del pacto de Jehová; cuando ella pasó el Jordán, las aguas del Jordán se dividieron, y estas piedras servirán de monumento conmemorativo a los hijos de Israel para siempre.”»
Then you will tell them that the water of the Jordan was cut off before the special box of the agreement of the Lord. When it crossed the Jordan, the water of the Jordan was cut off. So these stones will become something to remember to the people of Israel forever.”
8 L os hijos de Israel hicieron tal como Josué les mandó: tomaron doce piedras de en medio del Jordán, como Jehová lo había dicho a Josué, conforme al número de las tribus de los hijos de Israel, las llevaron al lugar donde acamparon y las depositaron allí.
The sons of Israel did as Joshua told them. They took up twelve stones from the middle of the Jordan, just as the Lord told Joshua. There was one stone for each family group of the sons of Israel. They carried them over with them to the place where they stayed, and put them down there.
9 J osué también levantó doce piedras en medio del Jordán, en el lugar donde estuvieron los pies de los sacerdotes que llevaban el Arca del pacto, y allí han estado hasta hoy.
Then Joshua set up twelve stones at the place where the feet of the religious leaders who carried the special box of the agreement were standing in the middle of the Jordan. They are there to this day.
10 L os sacerdotes que llevaban el Arca se pararon en medio del Jordán hasta que se hizo todo lo que Jehová había mandado a Josué que dijera al pueblo —conforme a todas las cosas que Moisés había mandado a Josué—, y el pueblo se dio prisa y pasó.
The religious leaders who carried the special box of the agreement stood in the middle of the Jordan. They stood there until everything was finished that the Lord told Joshua to tell the people, all that Moses had told Joshua. The people crossed in a hurry.
11 C uando todo el pueblo acabó de pasar, también pasó el Arca de Jehová, y los sacerdotes iban a la cabeza del pueblo.
When all the people were over, they watched the religious leaders carry the special box of the agreement to the other side.
12 T ambién los hijos de Rubén y los hijos de Gad y la media tribu de Manasés pasaron armados delante de los hijos de Israel, según Moisés les había dicho;
The sons of Reuben and Gad and the half-family group of Manasseh crossed over ready for battle before the people of Israel, just as Moses had told them.
13 c omo cuarenta mil hombres armados, listos para la guerra, pasaron hacia la llanura de Jericó delante de Jehová.
About 40, 000 soldiers ready for battle crossed before the Lord to the desert plains of Jericho.
14 E n aquel día Jehová engrandeció a Josué a los ojos de todo Israel. Y le temieron como habían temido a Moisés durante toda su vida.
On that day the Lord gave Joshua honor in the eyes of all Israel. So they honored him as a great man just as they had honored Moses all the days of his life.
15 L uego Jehová habló a Josué y le dijo:
The Lord said to Joshua,
16 « Manda a los sacerdotes que llevan el Arca del testimonio que salgan del Jordán.»
“Tell the religious leaders who carry the special box of the agreement to come up from the Jordan.”
17 E ntonces Josué ordenó a los sacerdotes: «Salid del Jordán.»
So Joshua told the religious leaders to come up from the Jordan.
18 Y aconteció que cuando los sacerdotes que llevaban el Arca del pacto de Jehová salieron de en medio del Jordán, y las plantas de los pies de los sacerdotes estuvieron en lugar seco, las aguas del Jordán volvieron a su lugar y corrieron como antes, sobre todos sus bordes.
The religious leaders who carried the special box of the agreement of the Lord came up from the middle of the Jordan. When their feet stepped on dry ground, the water of the Jordan returned to its place. It flowed over its sides as before.
19 E l pueblo partió del Jordán el día diez del primer mes y acamparon en Gilgal, al oriente de Jericó.
The people came up from the Jordan on the tenth day of the first month. Then they stayed at Gilgal on the east side of Jericho.
20 J osué erigió en Gilgal las doce piedras que habían traído del Jordán.
Joshua set up at Gilgal the twelve stones they had taken from the Jordan.
21 Y dijo a los hijos de Israel: «Cuando el día de mañana os pregunten vuestros hijos: “¿Qué significan estas piedras?”,
He said to the people of Israel, “Your children will ask their fathers some time in the future, ‘What do these stones mean?’
22 d iréis a vuestros hijos: “Israel pasó en seco por este Jordán,
Then let your children know that Israel crossed this Jordan on dry ground.
23 p orque Jehová, vuestro Dios, secó las aguas del Jordán delante de vosotros, hasta que pasasteis, de la misma manera que Jehová, vuestro Dios, había hecho en el Mar Rojo, el cual secó delante de nosotros hasta que pasamos,
For the Lord your God dried up the water of the Jordan before you until you had crossed. It was just as the Lord your God had done to the Red Sea, which He dried up before us until we had crossed.
24 p ara que todos los pueblos de la tierra conozcan que la mano de Jehová es poderosa, y para que temáis a Jehová, vuestro Dios, todos los días.”»
Now all the people of the earth may know that the hand of the Lord is powerful, so that you may fear the Lord your God forever.”