Psalm 65 ~ Псалми 65

picture

1 P raise waiteth for thee, O God, in Sion: and unto thee shall the vow be performed.

Для дириґетна хору. Псалом Давидів. Пісня. Уся земле, покликуйте Богові:

2 O thou that hearest prayer, unto thee shall all flesh come.

Тобі, Боже, належиться слава в Сіоні, і Тобі має відданий бути обіт!

3 I niquities prevail against me: as for our transgressions, thou shalt purge them away.

Ти, що молитви вислухуєш, всяке тіло до Тебе приходить!

4 B lessed is the man whom thou choosest, and causest to approach unto thee, that he may dwell in thy courts: we shall be satisfied with the goodness of thy house, even of thy holy temple.

Справи грішні зробились сильніші від нас, Ти наші гріхи пробачаєш!

5 B y terrible things in righteousness wilt thou answer us, O God of our salvation; who art the confidence of all the ends of the earth, and of them that are afar off upon the sea:

Блаженний, кого вибираєш Ти та наближаєш, в оселях Твоїх спочивати той буде! наситимось ми добром дому Твого, найсвятішим із храму Твого!

6 w hich by his strength setteth fast the mountains; being girded with power:

Грізні речі Ти відповідаєш нам правдою, Боже, Спасителю наш, надіє всіх кінців землі та сущих далеко на морі,

7 w hich stilleth the noise of the seas, the noise of their waves, and the tumult of the people.

що гори ставиш Своєю силою, підперезаний міццю,

8 T hey also that dwell in the uttermost parts are afraid at thy tokens: thou makest the outgoings of the morning and evening to rejoice.

що втихомирюєш гуркіт морів, їхніх хвиль та галас народів...

9 T hou visitest the earth, and waterest it: thou greatly enrichest it with the river of God, which is full of water: thou preparest them corn, when thou hast so provided for it.

і будуть боятись ознак Твоїх мешканці кінців землі. Ти розвеселяєш країну, де вихід поранку й де вечір.

10 T hou waterest the ridges thereof abundantly: thou settlest the furrows thereof: thou makest it soft with showers: thou blessest the springing thereof.

Ти відвідуєш землю та поїш її, Ти збагачуєш щедро її, повний води потік Божий, Ти збіжжя готуєш її, бо Ти так приготовив її!

11 T hou crownest the year with thy goodness; and thy paths drop fatness.

Ти ріллю її насичуєш вогкістю, вирівнюєш груддя її, розпускаєш дощами її, Ти благословляєш рослинність її!

12 T hey drop upon the pastures of the wilderness: and the little hills rejoice on every side.

Ти добром Своїм рік вкороновуєш, і стежки Твої краплями товщу течуть!

13 T he pastures are clothed with flocks; the valleys also are covered over with corn; they shout for joy, they also sing.

Пасовиська пустині спливаються краплями, і радістю підперезались узгір'я! (65-14) Луги зодягнулись отарами, а долини покрилися збіжжям, гукають вони та співають!