1 P oi il Signore disse a Giosuè: «Parla ai figli d’Israele e di’ loro:
ثُمَّ قالَ اللهُ لِيَشُوعَ:
2 “ Stabilite le città di rifugio, delle quali vi parlai per mezzo di Mosè,
«قُلْ لِبَنِي إسْرائِيلَ: اختارُوا مُدُناً لِلُّجوءِ كَما قُلْتُ لَكُمْ عَلَى فَمِ مُوسَى،
3 a ffinché l’omicida che avrà ucciso qualcuno senza averne l’intenzione, possa mettersi al sicuro; esse vi serviranno di rifugio contro il vendicatore del sangue.
لِيَهرُبَ إلَيها كُلُّ مَنْ قَتَلَ شَخصاً بِغَيْرِ قَصْدٍ أوْ بالخَطَأِ، فَيأمَنَ فِيها مِنْ قَرِيبِ المَقْتُولِ الَّذِي يَثارُ لِدَمِ القَتِيلِ.
4 L ’omicida fuggirà in una di quelle città; e, fermatosi all’ingresso della porta della città, esporrà il suo caso agli anziani di quella città; questi lo accoglieranno presso di loro dentro la città, gli daranno una dimora, ed egli si stabilirà fra loro.
«حِينَ يَهرُبُ مَنْ قَتَلَ شَخْصاً بِغَيرِ قَصدٍ إلَى إحدَى هَذِهِ المُدُنِ، يَقِفُ فِي بَوّابَةِ المَدِينَةِ، وَيَعْرِضُ قَضِيَّتَهُ عَلَى شُيُوخِ تِلْكَ المَدِينَةِ. فَيُدْخِلُونَهُ إلَى المَدِينَةِ، وَيُعْطُونَهُ مَكاناً لِيَسْكُنَ فِيهِ مَعَهُمْ.
5 E se il vendicatore del sangue lo inseguirà, essi non gli daranno nelle mani l’omicida, poiché ha ucciso il prossimo senza averne l’intenzione, senza averlo odiato prima.
فَإنْ طارَدَهُ قَرِيبُ القَتيلِ الَّذِي يُريدُ أنْ يَثأرَ مِنَ القاتِلِ، يَمْتَنِعُ الشُّيُوخُ عَنْ تَسليمِ القاتِلِ لِأنَّهُ قَتَلَ عَنْ غَيرِ قَصْدٍ، وَلَيْسَ بَيْنَهُما عَداوةٌ سابِقةٌ.
6 L ’omicida rimarrà in quella città finché, alla morte del sommo sacerdote che sarà in funzione in quei giorni, comparirà in giudizio davanti alla comunità. Allora l’omicida potrà tornarsene e rientrare nella sua città e nella sua casa, nella città da cui era fuggito”».
وَهَكَذا يَسكُنُ القاتِلُ فِي تِلْكَ المَدِينَةِ إلَى أنْ يَقِفَ أمامَ الجَماعَةِ لِلمُحاكَمَةِ، أوْ إلَى أنْ يَمُوتَ رَئِيسُ الكَهَنَةِ المَسؤولُ فِي ذَلِكَ الوَقتِ. حِينَئِذٍ، يُمكِنُهُ أنْ يَعُودَ إلَى أرْضِهِ، إلَى مَدِينَتِهِ الَّتِي هَرَبَ مِنْها.»
7 E ssi dunque consacrarono Chedes in Galilea nella regione montuosa di Neftali, Sichem nella regione montuosa di Efraim e Chiriat-Arba, cioè Ebron, nella regione montuosa di Giuda.
فَعَيَّنُوا المُدُنَ التّالِيَةَ كَمُدُنٍ لِلُّجُوءِ: قادَشَ فِي الجَلِيلِ، فِي مِنْطَقَةِ نَفْتالِي الجَبَلِيَّةِ، وَشَكِيمَ فِي مِنْطَقَةِ أفْرايِمَ الجَبَلِيَّةِ، وَقَرْياتَ أرْبَعَ – الَّتِي هِيَ حَبْرُونُ – فِي مِنْطَقَةِ يَهُوذا الجَبَلِيَّةِ.
8 E di là dal Giordano, a oriente di Gerico, scelsero, nella tribù di Ruben: Beser, nel deserto, nell’altopiano; Ramot, in Galaad, nella tribù di Gad, e Golan, in Basan, nella tribù di Manasse.
وَفِي الجِهَةِ الشَّرقِيَّةِ مِنْ نَهْرِ الأُردُنِّ، إلَى الشَّرقِ مِنْ أرِيحا، عَيَّنُوا المُدُنَ التّالِيَةَ كَمُدُنٍ لِلُّجُوءِ: باصَرَ فِي البَرِّيَّةِ فِي هَضَبَةِ قَبِيلَةِ رَأُوبَيْنَ، وَرامُوثَ فِي جِلْعادَ مِنْ قَبِيلَةِ جادَ، وَجُولانَ فِي باشانَ مِنْ قَبِيلَةِ مَنَسَّى.
9 Q ueste furono le città assegnate a tutti i figli d’Israele e allo straniero residente fra loro, affinché chiunque avesse ucciso qualcuno involontariamente potesse rifugiarvisi e non avesse a morire per mano del vendicatore del sangue, prima di essere comparso davanti alla comunità.
هَذِهِ هِيَ المُدُنُ الَّتِي تَمَّ تَعيِينُها لِكُلِّ بَنِي إسْرائِيلَ وَالغُرَباءِ السّاكِنِينَ بَينَهُمْ لِيَهرُبَ إلَيها مَنْ قَتَلَ شَخْصاً بِغَيْرِ قَصْدٍ، حَتَّى لا يَقتُلَهُ القَرِيْبُ الَّذِي عَلَيهِ وَاجِبُ الانتِقامِ مِنَ القاتِلِ، إلَى أنْ يَقِفَ لِلمُحاكَمَةِ أمامَ الجَماعَةِ.