ﻛﻮﻟﻮﺳﻲ 4 ~ Colosenses 4

picture

1 أ يُّها السّادَةُ، عامِلُوا عَبِيدَكُمْ بِالعَدلِ وَالإنصافِ. وَتَذَكَّرُوا أنَّ لَكُمْ أنتُمْ أيضاً سَيِّداً فِي السَّماءِ. تَوجِيهاتٌ

AMOS, haced lo que es justo y derecho con vuestros siervos, sabiendo que también vosotros tenéis amo en los cielos.

2 و َاظِبُوا عَلَى الصَّلاةِ بِيَقَظَةٍ وَشُكْرٍ.

Perseverad en oración, velando en ella con hacimiento de gracias:

3 و َصَلُّوا مِنْ أجلِنا نَحنُ أيضاً كَيْ يَفتَحَ اللهُ لَنا باباً لِلكَلامِ، لِكَيْ نُعلِنَ سِرَّ المَسِيحِ الَّذِي أنا سَجِينٌ بِسَبَبِ المُناداةِ بِهِ.

Orando también juntamente por nosotros, que el Señor nos abra la puerta de la palabra, para hablar el misterio de Cristo, por el cual aun estoy preso,

4 ف َصَلُّوا أنْ أتَمَكَّنَ مِنْ إعلانِ هَذا السِّرِّ بِوضوحٍ كَما يَنْبَغِي.

Para que lo manifieste como me conviene hablar.

5 ا سلُكوا بِحِكمَةٍ مَعَ غَيرِ المُؤمِنِينَ، مُستَغِلِّيْنَ الوَقتَ.

Andad en sabiduría para con los extraños, redimiendo el tiempo.

6 ك ُونُوا لَبِقِينَ فِي حَدِيثِكُمْ، حَتَّىْ يَجِدَهُ الآخَرونَ مُستَساغاً. فَبِهَذا تَعرِفُونَ كَيفَ تُجاوِبُونَ كُلَّ شَخصٍ. رِفاقِ بُولُس

Sea vuestra palabra siempre con gracia, sazonada con sal; para que sepáis cómo os conviene responder á cada uno.

7 س َيَحكِي لَكُمْ تِيخِيكُسُ كُلَّ أخبارِي. إنَّهُ أخٌ مَحبُوبٌ، وَخادِمٌ أمينٌ، وَعَبدٌ مَعِي فِي خِدمَةِ الرَّبِّ.

Todos mis negocios os hará saber Tichîco, hermano amado y fiel ministro y consiervo en el Señor:

8 و َها أنا أُرسِلُهُ إلَيكُمْ لِهَذا الغَرَضِ: أنْ تَعرِفُوا آخِرَ أخبارِي، وَأنْ يُشَجِّعَ قُلُوبَكُمْ.

El cual os he enviado á esto mismo, para que entienda vuestros negocios, y consuele vuestros corazones;

9 و َسَأُرسِلُ مَعَهُ أُنسِيْمُسَ، أخانا الأمينُ المَحبُوبُ، الَّذِي هُوَ واحِدٌ مِنكُمْ، وَسَيُخبِرانِكُمْ بِما يَجرِي هُنا.

Con Onésimo, amado y fiel hermano, el cual es de vosotros. Todo lo que acá pasa, os harán saber.

10 ي ُهدِيكُمُ التَّحِيَّةَ رَفِيقِي فِي السِّجنِ، أرَسْتَرْخُسُ، وَأيضاً مَرقُسُ ابنُ أُختِ بَرنابا. وَقَدْ سَبَقَ أنْ أعطَيتُكُمْ تَعلِيماتٍ فِي ما يَتَعَلَّقُ بِهِ. فَإذا وَصَلَ إلَيكُمْ، رَحِّبُوا بِهِ جَيِّداً.

Aristarchô, mi compañero en la prisión, os saluda, y Marcos, el sobrino de Bernabé (acerca del cual habéis recibido mandamientos; si fuere á vosotros, recibidle),

11 ي ُسَلِّمُ عَلَيكُمْ يَشُوعُ الَّذِي يُدعَى أيضاً يُسْطُسَ، فَهَؤُلاءِ هُمُ الوَحِيدُونَ الَّذِينَ يَعمَلُونَ مَعِي فِي نَشرِ مَلَكُوتِ اللهِ مِنْ بَينِ المُؤمِنِينَ بِالمَسِيحِ مِنْ أصلٍ يَهُودِيٍّ. فَكانُوا مَصدَرَ عَزاءٍ عَظِيمٍ لِي.

Y Jesús, el que se llama Justo; los cuales son de la circuncisión: éstos solos son los que me ayudan en el reino de Dios, y me han sido consuelo.

12 ك َما يُسَلِّمُ عَلَيكُمْ أبَفراسُ الَّذي هُوَ واحِدٌ مِنكُمْ وَخادِمٌ لِلمَسِيحِ يَسُوعَ. وَهُوَ يُصَلِّي عَلَى الدَّوامِ بِحَرارَةٍ مِنْ أجلِكُمْ لِكَيْ يُنَمِّيكُمُ اللهُ وَيُؤَكِّدَ لَكُمْ مَشِيئَتَهُ.

Os saluda Epafras, el cual es de vosotros, siervo de Cristo, siempre solícito por vosotros en oraciones, para que estéis firmes, perfectos y cumplidos en todo lo que Dios quiere.

13 و َأنا أشهَدُ أنَّهُ يَتعَبُ عَلَى الدَّوامِ مِنْ أجلِكُمْ، وَمِنْ أجلِ الَّذِينَ فِي لاوُدكِيَّةَ، وَالَّذِينَ فِي هِيرابُولِيسَ.

Porque le doy testimonio, que tiene gran celo por vosotros, y por los que están en Laodicea, y los que en Hierápolis.

14 ك َما يُسَلِّمُ عَلَيكُمْ لُوقا الطَّبِيبُ الحَبِيْبُ، وَدِيماسُ. خاتمة

Os saluda Lucas, el médico amado, y Demas.

15 ح َيُّوا الإخوَةَ السّاكِنِينَ فِي لاوُدكِيَّةَ، سَلِّمُوا عَلَى نِمفاسَ وَالكَنِيسَةَ الَّتِي تَجتَمِعُ فِي بَيتِه.

Saludad á los hermanos que están en Laodicea, y á Nimfas, y á la iglesia que está en su casa.

16 و َبَعدَ أنْ تُقرَأ هَذِهِ الرِّسالَةُ عَلَيكُمْ، فَلتُقرَأْ أيضاً عَلَى الكَنِيسَةِ المَوجُودَةِ فِي لاوُدكِيَّةِ. وَاقرَأُوا أنتُمْ أيضاً رِسالَتِي الَّتِي سَتَصِلُكُمْ مِنْ لاوُدكِيَّةَ.

Y cuando esta carta fuere leída entre vosotros, haced que también sea leída en la iglesia de los Laodicenses; y la de Laodicea que la leáis también vosotros.

17 و َقُولُوا لِأرخِبُّسَ: «احرِصْ عَلَى أنْ تُتَمِّمَ المَهَمَّةَ الَّتِي استَأْمَنَكَ الرَّبُّ عَلَيها.»

Y decid á Archîpo: Mira que cumplas el ministerio que has recibido del Señor.

18 و َفِي الخَتامِ، أكتُبُ لَكُمْ أنا بُولُسَ، هَذِهِ التَّحِيَّةَ بِخَطِّ يَدِي: تَذَكَّرُوا أنّنِي مَسجُونٌ. لِتَكُنْ مَعَكُمْ نِعمَةُ اللهِ.

La salutación de mi mano, de Pablo. Acordaos de mis prisiones. La gracia sea con vosotros. Amén. enviada con Tichîco y Onésimo.