1 ف َأجابَ أيُّوبُ:
Y RESPONDIO Job, y dijo:
2 « اسْمَعُونِي جَيِّداً، فَهَكَذا تُعَزُّونَنِي.
Oid atentamente mi palabra, Y sea esto vuestros consuelos.
3 ا حتَمِلُونِي وَدَعُونِي أتَكَلَّمْ، وَبَعدَ ذَلِكَ استَهزِئُوا بِي.
Soportadme, y yo hablaré; Y después que hubiere hablado, escarneced.
4 « شَكوايَ لَيسَتْ مِنْ إنسانٍ، وَلِهَذا لا صَبْرَ لِي.
¿Hablo yo á algún hombre? Y ¿por qué no se ha de angustiar mi espíritu?
5 ت َفَرَّسُوا فِي وَجهِي وَاندَهِشُوا، وَضَعُوا أيدِيكُمْ عَلَى أفواهِكُمْ.
Miradme, y espantaos, Y poned la mano sobre la boca.
6 ح ِينَ أُفَكِّرُ فِي الأمرِ أرْتَعِبُ، وَيَرتَجِفُ كُلُّ كِيانِي.
Aun yo mismo, cuando me acuerdo, me asombro, Y toma temblor mi carne.
7 ل ِماذا يَحيا الأشرارُ؟ نَعَم! يُعَمِّرُونَ طَويلاً وَتَزدادُ ثَرَواتُهُمْ؟
¿Por qué viven los impíos, Y se envejecen, y aun crecen en riquezas?
8 ن َسلُهُمْ قائِمٌ أمامَهُمْ، وَيَرَوْنَ أحفادَهُمْ بِعُيُونِهِمْ.
Su simiente con ellos, compuesta delante de ellos; Y sus renuevos delante de sus ojos.
9 ب ُيُوتُهُمْ آمِنَةٌ مُطمَئِنَّةٌ، وَاللهُ لا يُعاقِبُهُمْ.
Sus casas seguras de temor, Ni hay azote de Dios sobre ellos.
10 ث َوْرُ الشِّرِّيرِ يُلْقِحُ وَلا يَفشَلُ، وَبَقَرَتُهُ تَلِدُ وَلا تُجهِضُ.
Sus vacas conciben, no abortan; Paren sus vacas, y no malogran su cría.
11 ي ُطلِقُونَ صِغارَهُمْ لِيَلعَبُوا كَالحِملانِ، وَيَرقُصُ أبناؤُهُمْ.
Salen sus chiquitos como manada, Y sus hijos andan saltando.
12 ي َعزِفُونَ عَلَى الدُّفِّ وَالقِيثارَةِ وَيَحتَفِلُونَ بِالعَزفِ عَلَى النّايِ.
Al son de tamboril y cítara saltan, Y se huelgan al son del órgano.
13 ي َقضُونَ كُلَّ حَياتِهِمْ سُعَداءَ، وَيَهبِطُونَ إلَى الهاوِيَةِ فِي سَلامٍ.
Gastan sus días en bien, Y en un momento descienden á la sepultura.
14 ي َقُولُونَ للهِ: ‹دَعنا! لا نُرِيدُ أنْ نَعرِفَ طُرُقَكَ.
Dicen pues á Dios: Apártate de nosotros, Que no queremos el conocimiento de tus caminos.
15 و َمَنْ هُوَ القَدِيرُ حَتَّى نَعبُدَهُ؟ وَماذا نَنتَفِعُ إنْ صَلَّينا إلَيهِ؟›
¿Quién es el Todopoderoso, para que le sirvamos? ¿Y de qué nos aprovechará que oremos á él?
16 « حَقّاً، خَيرُهُمْ لَيسَ فِي يَدِهِمْ. لَكِنِّي لا أقبَلُ نَصِيحَةَ الأشرارِ.
He aquí que su bien no está en manos de ellos: El consejo de los impíos lejos esté de mí.
17 ف َكَثِيراً ما يَنطَفِئُ نُورُ حَياةِ الأشرارِ، أوْ تُصِيبُهُمْ مَصائِبٌ، أوْ يُخَصِّصُ اللهُ لَهُمْ فِي غَضَبِهِ أوجاعاً؟
Oh cuántas veces la lámpara de los impíos es apagada, Y viene sobre ellos su quebranto, Y Dios en su ira les reparte dolores!
18 ك َثِيراً ما يَكُونُونَ كَالقَشِّ أمامَ الرِّيحِ، أوْ كَالتِّبْنِ الَّذِي تَحْمِلُهُ العاصِفَةُ؟
Serán como la paja delante del viento, Y como el tamo que arrebata el torbellino.
19 ت َقُولُونَ: ‹يَحْفَظُ اللهُ عِقابَ الشِّرِّيرَ لأبنائِهِ.› وَأقُولُ: «بَلْ لِيُجازِهِ هُوَ فَيَعْرِفَ إثمَهُ.»
Dios guardará para sus hijos su violencia; Y le dará su pago, para que conozca.
20 ل ِيَرَ الشِّرِّيرُ دَمارَهُ بِعَينَيهِ، وَلِيَشرَبْ مِنْ غَضَبِ القَدِيرِ.
Verán sus ojos su quebranto, Y beberá de la ira del Todopoderoso.
21 ل أنَّهُ ماذا يُرِيدُ مِنْ بَيتِهِ بَعدَهُ، عِندَما تَنقَضِي شُهُورُ حَياتِهِ؟
Porque ¿qué deleite tendrá él de su casa después de sí, Siendo cortado el número de sus meses?
22 « هَلْ يُعَلِّمُ أحَدٌ اللهَ شَيئاً، وَهُوَ الَّذِي يُدِينُ أعلَى النّاسِ شأناً؟
¿Enseñará alguien á Dios sabiduría, Juzgando él á los que están elevados?
23 ي َمُوتُ أحَدُهُمْ فِي قِمَّةِ نَجاحِهِ مُرتاحاً مُطمَئِنّاً.
Este morirá en el vigor de su hermosura, todo quieto y pacífico.
24 أ وعِيَتُهُ مَلِيئَةٌ بِاللَّبَنِ، وَمُخُّ عِظامِهِ مَملُوءٌ حَياةً.
Sus colodras están llenas de leche, Y sus huesos serán regados de tuétano.
25 و َيَمُوتُ آخَرُ بِمَرارَةِ نَفسِهِ، دُونَ أنْ يَتَذَوَّقَ خَيراً.
Y estotro morirá en amargura de ánimo, Y no habiendo comido jamás con gusto.
26 ف َيَضْطَجِعُ الاثنانُ مَعاً فِي التُّرابِ، وَسَرْعانَ ما يُغَطِّيهِما الدُّودُ.
Igualmente yacerán ellos en el polvo, Y gusanos los cubrirán.
27 « أنا أعرِفُ أفكارَكُمْ، وَكَيفَ تَتَّفِقُونَ لاتِّهامي ظُلماً.
He aquí, yo conozco vuestros pensamientos, Y las imaginaciones que contra mí forjáis.
28 ت َقُولُونَ: ‹شَتّانَ بَينَ بَيتِ الشَّرِيفِ، وَبَينَ خَيمَةِ الأشرارِ!›
Porque decís: ¿Qué es de la casa del príncipe, Y qué de la tienda de las moradas de los impíos?
29 « ألَمْ تَسألُوا عابِرِي السَّبِيلِ؟ قَدْ سَمِعْتُمْ شِهاداتِهِمْ:
¿No habéis preguntado á los que pasan por los caminos, Por cuyas señas no negaréis,
30 إ نَّ الشِّرِّيرَ يَنجُو يَومَ البَلوَى، وَأنَّ الأشرارَ يُنقَذُونَ فِي يَومِ الغَضَبِ؟
Que el malo es reservado para el día de la destrucción? Presentados serán en el día de las iras.
31 م َنِ وَاجَهَ الشِّرِّيرَ بِأفْعالِهِ يَوماً؟ وَمَن يُجازيهِ بِمِثلِ ما فَعَلَهُ بِالآخَرِينَ؟
¿Quién le denunciará en su cara su camino? Y de lo que él hizo, ¿quién le dará el pago?
32 ي ُحمَلُ إلَى المَقابِرِ، وَيَسهَرُ حارِسٌ عَلَى قَبرِهِ لِيَحْرُسَهُ.
Porque llevado será él á los sepulcros, Y en el montón permanecerá.
33 ي ُسَرُّ بِتُرابِ الوادِي، وَيَمشِي الجَمِيعُ وَراءَ مَوكِبِ جَنازَتِهِ، وَأمامَهُ جُمهُورٌ بِلا عَدَدٍ.
Los terrones del valle le serán dulces; Y tras de él será llevado todo hombre, Y antes de él han ido innumerables.
34 « فَكَيفَ تُعَزُّونَنِي بِكَلِماتٍ فارِغَةٍ، وَأجوِبَتُكُمْ بَعيدَةٌ عَنِ الحَقِّ؟»
¿Cómo pues me consoláis en vano, Viniendo á parar vuestras respuestas en falacia?