1 « وَحِينَ تَتَحَقَّقُ كُلُّ هَذِهِ الَّلَعْناتِ وَالبَرَكاتِ الَّتِي وَضَعتُها أمامَكُمْ، وَإنْ فَكَّرتُمْ بِهَذِهِ الأُمُورِ فِي كُلِّ البِلادِ الَّتِي طَرَدَكُمْ إلَهُكُمْ إلَيها،
Y SERA que, cuando te sobrevinieren todas estas cosas, la bendición y la maldición que he puesto delante de ti, y volvieres á tu corazón en medio de todas las gentes á las cuales Jehová tu Dios te hubiere echado,
2 و َرَجِعتُمْ إلَى إلَهِكُمْ ، وَأطَعتُمُوهُ بِكُلِّ قُلُوبِكُمْ، بِحَسَبِ كُلِّ ما أوصِيكُمْ بِهِ اليَومَ، أنتُمْ وَبَنُوكُمْ،
Y te convirtieres á Jehová tu Dios, y obedecieres á su voz conforme á todo lo que yo te mando hoy, tú y tus hijos, con todo tu corazón y con toda tu alma,
3 ف َإنَّ إلَهَكَمْ سَيُعِيدُكُمْ إلَى حالَتِكُمُ السّابِقَةِ، وَسَيَرحَمُكُمْ وَيَجمَعُكُمْ ثانِيَةً مِنْ كُلِّ الشُّعُوبِ الَّتِي شَتَّتَكُمْ إلَهُكُمْ إلَيها.
Jehová también volverá tus cautivos, y tendrá misericordia de ti, y tornará á recogerte de todos los pueblos á los cuales te hubiere esparcido Jehová tu Dios.
4 ح َتَّى وَإنْ طُرِدْتُمْ إلَى أقاصِي الأرْضِ، فَسَيَجمَعُكُمْ إلَهُكُمْ وَيُعِيدُكُمْ مِنْ هُناكَ.
Si hubieres sido arrojado hasta el cabo de los cielos, de allí te recogerá Jehová tu Dios, y de allá te tomará:
5 و َسَيُحضِرُكُمْ إلَهُكُمْ إلَى الأرْضِ الَّتِي امتَلَكَها آباؤكُمْ فَتَمتَلِكُوها أنتُمْ. وَسَيَجعَلُكُمْ أعْظَمَ نَجاحاً وَأكثَرَ عَدَداً مِنْ آبائِكُمْ.
Y volverte ha Jehová tu Dios á la tierra que heredaron tus padres, y la poseerás; y te hará bien, y te multiplicará más que á tus padres.
6 و َسَيُطَهِّرُ إلَهُكُمْ قُلُوبَكُمْ وَقُلُوبَ نَسلِكُمْ كَي تُحِبُّوا إلَهَكُمْ بِكُلِّ القَلبِ وَكُلِّ النَّفسِ، لِتَحيَوْا.
Y circuncidará Jehová tu Dios tu corazón, y el corazón de tu simiente, para que ames á Jehová tu Dios con todo tu corazón y con toda tu alma, á fin de que tú vivas.
7 « وَسَيَجلِبُ إلَهُكُمْ هَذِهِ الَّلعْناتِ عَلَى أعدائِكُمْ، وَعَلَى الَّذِينَ يَكرَهُونَكُمْ وَيُضايِقُونَكُمْ.
Y pondrá Jehová tu Dios todas estas maldiciones sobre tus enemigos, y sobre tus aborrecedores que te persiguieron.
8 و َسَتَعُودُونَ لِتُطِيعُوا اللهَ وَتَحفَظُوا كُلَّ وَصاياهُ الَّتِي آمُرُكُمْ بِها اليَومَ.
Y tú volverás, y oirás la voz de Jehová, y pondrás por obra todos sus mandamientos, que yo te intimo hoy.
9 و َسَيُنجِحُكُمْ إلَهُكُمْ كَثِيراً فِي كُلِّ ما تَعمَلُونَهُ. وَسَيَكُونُ لَدَيكُمْ أولادٌ كَثِيرُونَ، وَسَتَلِدُ حَيواناتُكُمْ كَثِيراً. وَسَتُنتِجُ أرْضُكُمْ مَحاصِيلَ وافِرَةً، لِأنَّ اللهَ سَيُسَرُّ بِأنْ يُنجِحَكُمْ كَما سُرَّ بِإنجاحِ آبائِكُمْ.
Y hacerte ha Jehová tu Dios abundar en toda obra de tus manos, en el fruto de tu vientre, en el fruto de tu bestia, y en el fruto de tu tierra, para bien: porque Jehová volverá á gozarse sobre ti para bien, de la manera que se gozó sobre tus padres;
10 ه َذا إنْ أطَعْتُمْ إلَهَكُمْ ، فَحَفِظْتُمْ وَصاياهُ وَشَرائِعَهُ المَكتُوبَةَ فِي كِتابِ الشَّرِيعَةِ هَذا. وَحِينَ تَرْجِعُونَ إلَى إلَهِكُمْ بَكُلِّ كِيانِكُمْ. الحَياةُ أمْ المَوت
Cuando oyeres la voz de Jehová tu Dios, para guardar sus mandamientos y sus estatutos escritos en este libro de la ley; cuando te convirtieres á Jehová tu Dios con todo tu corazón y con toda tu alma.
11 « إنَّ الوَصايا الَّتِي أُوصِيكُمْ بِها اليَومَ لَيسَتْ صَعبَةَ الفَهمِ عَلَيكُمْ. إنَّها لا تَفُوقُ إدْراكَكُمْ.
Porque este mandamiento que yo te intimo hoy, no te es encubierto, ni está lejos:
12 ف َهِيَ لَيسَتْ فِي السَّماءِ لِتَقُولَ: ‹مَنْ سَيَصْعَدُ إلَى السَّماءِ لِأجلِنا وَيُنزِلُها لَنا لِنَسمَعَها وَنُطِيعَها؟›
No está en el cielo, para que digas: ¿Quién subirá por nosotros al cielo, y nos lo traerá y nos lo representará, para que lo cumplamos?
13 و َهِيَ لَيسَتْ فِي عَبرِ البَحرِ لِتَقُولَ: ‹مَنْ سَيَعبُرُ إلَى الجِهَةِ الأُخرَى مِنَ البَحْرِ لِيُحضِرَها لَنا لِنَسمَعَها وَنُطِيعَها؟›
Ni está de la otra parte de la mar, para que digas: ¿Quién pasará por nosotros la mar, para que nos lo traiga y nos lo represente, á fin de que lo cumplamos?
14 ل ِأنَّ الكَلِمَةَ قَرِيبَةٌ جِدّاً مِنْكَ، فِي فَمِكَ وَفِي قَلْبِكَ، فَيُمكِنُكَ أنْ تُطيعَها.
Porque muy cerca de ti está la palabra, en tu boca y en tu corazón, para que la cumplas.
15 « ها أنا أُعطِيكَ اليَومَ أنْ تَختارَ بَينَ الحَياةِ وَالمَوتِ، بَينَ الخَيرِ وَالشَّرِّ.
Mira, yo he puesto delante de ti hoy la vida y el bien, la muerte y el mal:
16 أ ُوصِيكَ اليَومَ بِأنْ تُحِبَّ إلَهَكَ ، وَتَعيشَ كَما يَرْضَى. بِأنْ تُطيعَ وَصاياهُ وَشَرائِعَهُ وَأحْكَامَهُ لِكَي تَحيَا وَيَتَكاثَرَ شَعبُكَ، وَيُبارِكَكَ إلَهُكَ فِي الأرْضِ الَّتِي تَدْخُلُها وَتَمتَلِكُها.
Porque yo te mando hoy que ames á Jehová tu Dios, que andes en sus caminos, y guardes sus mandamientos y sus estatutos y sus derechos, para que vivas y seas multiplicado, y Jehová tu Dios te bendiga en la tierra á la cual entras para poseerla.
17 و َلَكِنْ إنِ ابْتَعَدَ قَلبُكَ، فَلَمْ تَسْمَعْ، بَلْ ضَلَلْتَ وَعَبَدتَ آلِهَةً أُخْرَى وَخَدَمتَها،
Mas si tu corazón se apartare, y no oyeres, y fueres incitado, y te inclinares á dioses ajenos, y los sirvieres;
18 ف َإنِّي أُحَذِّرُكُمُ اليَومَ بِفَناءٍ مُحَتَّمٍ. فَلَنْ تُقِيمَ طَوِيلاً فِي الأرْضِ الَّتِي تَعبُرُ نَهْرَ الأردُنِّ لِكَي تَدْخُلَها وَتَمتَلِكَها.
Protéstoos hoy que de cierto pereceréis: no tendréis largos días sobre la tierra, para ir á la cual pasas el Jordán para poseerla.
19 « وَها أنا أُشهِدُ عَلَيكُمُ اليَومَ السَّماءَ وَالأرْضَ: أنا أعطَيتُكُمْ أنْ تَختارُوا بَينَ الحَياةِ وَالمَوتِ، بَينَ البَرَكَةِ وَالَّلعْنَةِ، فاختارُوا الحَياةَ لِتَحيَوْا أنتُمْ وَنَسلُكُمْ.
A los cielos y la tierra llamo por testigos hoy contra vosotros, que os he puesto delante la vida y la muerte, la bendición y la maldición: escoge pues la vida, porque vivas tú y tu simiente:
20 ت ُحِبُّ إلَهَكَ وَتُطِيعُهُ وَتَلتَصِقُ بِهِ دائِماً، فَتَكُونَ لَكَ حَياةٌ، وَيَطُولَ عُمْرُكَ عَلَى الأرْضِ الَّتِي وَعَدَ اللهُ بِأنْ يُعطِيَها لآبائِكِ إبراهِيمَ وَإسحَاقَ وَيَعقُوبَ.»
Que ames á Jehová tu Dios, que oigas su voz, y te allegues á él; porque él es tu vida, y la longitud de tus días; á fin de que habites sobre la tierra que juró Jehová á tus padres Abraham, Isaac, y Jacob, que les había de dar.