1 ( По слав. 87). Песен, псалом за Кореевите потомци. За първия певец, по наскърбително боледуване. Поучение на Емана Езраева {3 Цар. 4: 31. 1 Лет. 2: 6.}. Господи Боже Спасителю мой, И денем и нощем съм викал пред Тебе.
O Lord, the God Who saves me, I have cried out before You day and night.
2 Н ека дойде молитвата ми пред Твоето присъствие; Приклони ухото Си към вика ми.
Let my prayer come to You. Listen to my cry.
3 З ащото се насити душата ми на бедствия, И животът ми се приближава до преизподнята.
For my soul is filled with troubles. And my life comes near the grave.
4 С читан съм с ония, които слизат в рова; Станах като човек, който няма помощ,
I am added among those who go down into the deep hole. I am like a man without strength.
5 И зхвърлен между мъртвите, Като убитите, които лежат в гроба, За които Ти не се сещаш вече, И които са отсечени от ръката Ти.
I am left among the dead, like those who have been killed and lie in the grave, whom You remember no more. They are cut off from Your help.
6 П оложил си ме в най-дълбокия ров, В тъмни места, в бездните.
You have put me in the deepest hole, in a dark and deep place.
7 Н атегна на мене Твоят гняв, И с всичките Си вълни Ти си ме притиснал. (Села).
Your anger has rested upon me. And You have troubled me with all Your waves.
8 О тдалечил си от мене познатите ми; Направил си ме гнусен на тях; Затворен съм, и не мога да изляза.
You have taken my good friends far from me. You have made me hated by them. I am shut in and cannot go out.
9 О кото ми чезне от скръб; Господи, Тебе съм призовавал всеки ден, Простирал съм към Тебе ръцете си.
My eyes have become weak because of trouble. I have called to You every day, O Lord. I have spread out my hands to You.
10 Н а мъртвите ли ще покажеш чудеса? Или умрелите {Еврейски: Сенките.} ще станат <и> ще Те хвалят? (Села).
Will You show Your great works to the dead? Will the dead rise and praise You?
11 В гроба ли ще се прогласява Твоето милосърдие, Или в <мястото на> погибелта {Еврейски: В Авадон. Иов 26: 6.} верността Ти?
Will Your loving-kindness be told about in the grave, and how faithful You are in the place that destroys?
12 Щ е се познаят ли в тъмнината чудесните Ти <дела>, И правдата Ти в земята на забравените?
Will Your great works be known in the darkness, and Your right and good works in the land where all is forgotten?
13 Н о аз към Тебе, Господи, извиках; И на ранина молитвата ми ще Те предвари.
But I have cried to You for help, O Lord. My prayer comes to You in the morning.
14 Г осподи, защо отхвърляш душата ми? <Защо> криеш лицето Си от мене?
O Lord, why do You turn away from me? Why do You hide Your face from me?
15 О т младини съм угнетен и бера душа; Търпя Твоите ужаси, <и> в изумление съм.
I have been troubled and near death since I was young. I have suffered Your punishment. And I cannot win.
16 Г невът Ти мина върху мене; Страхотиите Ти ме отсякоха.
Your burning anger has passed over me. The punishment You have sent destroys me.
17 К ато води ме обикалят цял ден, Купно ме окръжават.
They gather around me like water all day long. Together they close in upon me.
18 О тдалечил си от мене любим и приятел; Познатите ми са мрак.
You have taken my friend and loved one far from me. Friends that were near to me are in darkness.