Малахия 2 ~ Malachi 2

picture

1 И сега, ето заповедта, която се дава на вас, свещеници.

“And now, this word is for you, O religious leaders.

2 А ко не послушате, и ако не вземете присърце Да отдадете слава на името Ми, Казва Господ на Силите, Тогава ще пратя върху вас проклетията, И ще прокълна благословията ви; Дори ги проклех вече, Понеже не вземате <това> присърце.

If you do not listen, and if you do not set your heart to honor My name,” says the Lord of All, “then I will send the curse on you. I will destroy the good things you have been given. Yes, I have cursed them already, because you have not set your heart to honor Me.

3 Е то, Аз ще разваля семето ви, И ще намажа лицата ви с нечистотии, Нечистотиите от жертвите ви; И ще бъдете отнесени заедно с тях,

I will speak sharp words to your children. I will spread animal waste on your faces, the waste of your special suppers. And you will be taken away with it.

4 И ще познаете, Че Аз ви пратих тая заповед, За да бъде <потвърден> заветът ми с Левия, Казва Господ на Силите.

Then you will know that I have sent this word to you, so that My agreement with Levi may be kept,” says the Lord of All.

5 З аветът Ми беше с него за живот и за мир, Които и му дадох заради страха, С който Ми се боеше и се страхуваше от името Ми.

“My agreement with him was one of life and peace, and I gave them to him, that he might honor Me with fear. So he honored Me with fear. My name filled him with fear and wonder.

6 З аконът на истината беше в устата му, И неправда не се намери в устните му; Ходеше с Мене в мир и правота, И отвърна мнозина от беззаконие.

True teaching was in his mouth, and no wrong was found on his lips. He walked with Me in peace and was right and good. And he turned many from sin.

7 П онеже устните на свещеника трябва да пазят знание, И от неговите уста трябва <людете> да искат закона. Защото той е посланик на Господа на Силите.

For the lips of a religious leader should have much learning. Men should listen for teaching from his mouth, for he is sent by the Lord of All.

8 Н о вие се отклонихте от пътя, Направихте мнозина да се спъват в закона, Извратихте завета <направен> с Левия, Казва Господ на Силите.

But you have turned aside from the way. You have made many fall by your teaching. You have sinned against the agreement of Levi,” says the Lord of All.

9 З атова и Аз ви направих презряни И унижени пред всичките люде, Защото не сте опазили пътищата Ми, Но сте били лицеприятни относно закона.

“So I have made you hated and ashamed in front of all the people, for you are not keeping My ways. You have shown favor to certain people when you teach them.” The People Are Not Faithful to God

10 Н ямаме ли ние всички един Отец? Не един ли Бог ни е създал? Тогава защо се обхождаме коварно всеки против брата си Та оскверняваме завета <направен> с бащите ни?

“Do we not all have one Father? Has not one God made us? Why can we not be trusted by one another? Why do we sin against the agreement of our fathers?

11 Ю да постъпи коварно, И гнусота се извърши в Израил и в Ерусалим; Защото Юда оскверни светилището на Господа, което Той люби, И се ожени за дъщеря на чужд бог.

Judah has not been faithful. A very sinful thing has been done in Israel and in Jerusalem. For Judah has made unclean the holy place of the Lord, which He loves. And he has married the daughter of a strange god.

12 Г оспод ще изтреби от Якововите шатри Човека, който прави това, Както оня, който поучава <това>, така и оня, който го {Еврейски: Както оня, който буди, така и оня, който отговаря.} слуша, И оня, който донася принос Господу на Силите.

May the Lord cut off from the tents of Jacob every man who does this, even if he brings a gift in worship to the Lord of All.

13 П равите още и това: Покривате олтара на Господа със сълзи С плач и с въздишки, Поради което Той не поглежда вече приноса, Нито го приема с благоволение от ръката ви.

This is another thing you do: You cover the altar of the Lord with tears from much crying, because He no longer cares about the gift or receives it with favor from your hands.

14 И пак казвате: Защо? Защото Господ стана свидетел Между тебе и жената на младостта ти Към която си постъпил невярно, При все че ти е съпруга и заветната жена,

You ask, “Why?” It is because the Lord has seen how you have not been faithful to the wife you married when you were young, even when she stays with you and is your wife by agreement.

15 З ащото не направи ли Той <двамата> един <човек>, Ако и да имаше още от духа< на живота? >И защо един? За да очаква набожно потомство. Затова внимавайте в похотите си, И никой да не постъпва невярно към жената на младостта си.

Has not the Lord made them one in flesh and spirit? And what does He desire but God-like children? Be careful then in your spirit, and stay faithful to the wife you married when you were young.

16 З ащото, казва Господ, Израилевия Бог: Аз мразя напускане, - И онзи, който покрива дрехите си с насилие, Казва Господ на Силите. Затова внимавайте в похотите си, Да не би да постъпвате невярно.

“For I hate divorce,” says the Lord, the God of Israel. “And I hate the man who does wrong to his wife,” says the Lord of All. “So be careful in your spirit, and be one who can be trusted.”

17 Д отегнахте Господу с думите си; Но пак казвате: С какво Му дотегнахме? С това, дето думате: Всеки, който върши зло, Добър е пред Господа, и Той благоволява в тях; Иначе, къде е Бог на правосъдието?

You have made the Lord tired with your words. Yet you say, “How have we made Him tired?” By saying, “Everyone who sins is good in the eyes of the Lord, and He is pleased with them.” Or by asking, “Where is the God Who is fair?”