Йов 42 ~ Job 42

picture

1 Т огава Иов отговори Господу, казвайки:

Then Job answered the Lord, and said,

2 З ная, че всичко можеш, И че никое Твое намерение не може да бъде възпрепятствувано.

“I know that You can do all things. Nothing can put a stop to Your plans.

3 & lt;Наистина>, кой е този, който помрачава <Твоя> съвет неразумно. Ето защо аз говорих за онова, което не съм разбирал, За неща пречудни за мене, които не съм познавал.

‘Who is this that hides words of wisdom without much learning?’ I have said things that I did not understand, things too great for me, which I did not know.

4 С лушай, моля Ти се, и аз ще говоря; Ще Те попитам, и Ти ми изявявай.

‘Hear now, and I will speak. I will ask you, and you answer Me.’

5 С лушал бях за Тебе със слушането на ухото, Но сега окото ми Те вижда;

I had heard of You only by the hearing of the ear, but now my eye sees You.

6 З атова отричам се <от думите си>, И се кая в пръст и пепел.

So I hate the things that I have said. And I put dust and ashes on myself to show how sorry I am.” Job Is Richer Now

7 А когато Господ изговори тия думи на Иова, Господ рече на теманеца Елифаз: Гневът ми пламна против тебе и против двамата ти приятели, защото не сте говорили за Мене това, което е право, както слугата Ми Иов.

After the Lord had spoken these words to Job, the Lord said to Eliphaz the Temanite, “My anger burns against you and your two friends, because you have not spoken of Me what is right, as My servant Job has.

8 З атова вземете си сега седем телци и седем овни, та идете при слугата Ми Иова, и принесете {В издание 1940 г. "пренесете"} всеизгаряне за себе си; а слугата Ми Иов ще се помоли за вас, (защото него ще приема), за да не постъпи с вас <според> безумието <ви>, защото не сте говорили за Мене това, което е право, както слугата Ми Иов.

So now take seven bulls and seven rams, and go to My servant Job. Give a burnt gift for yourselves, and My servant Job will pray for you. For I will hear his prayer and not punish you for being foolish, because you have not spoken of Me what is right, as My servant Job has.”

9 И тъй теманецът Елифаз, и савхиецът Валдад, и нааматецът Софар отидоха, та сториха както им заповяда Господ; и Господ прие Иова.

So Eliphaz the Temanite, Bildad the Shuhite, and Zophar the Naamathite, did what the Lord told them. And the Lord heard Job’s prayer.

10 И Господ преобърна плена на Иова, когато той се помоли за приятелите си; и Господ даде на Иова двойно колкото имаше <по-напред>.

The Lord returned to Job all the things that he had lost, when he prayed for his friends. The Lord gave Job twice as much as he had before.

11 Т огава дойдоха при него всичките му братя, всичките му сестри и всички, които бяха го познавали по-напред, та ядоха хляб с него в къщата му; и, като плакаха за него, утешиха го относно цялото зло, което Господ му беше нанесъл; и всеки му даде по един сребърник, и всеки по една златна обица.

Then all his brothers and sisters and all who had known him before came to him, and ate bread with him in his house. They showed pity and comforted him for all the trouble the Lord had brought upon him. Each one gave him one piece of money and a gold ring.

12 Т ака Господ благослови последните <дни> на Иова повече от първите му; тъй щото придоби четиринадесет хиляди овце, шест хиляди камили, хиляда чифта волове и хиляда ослици.

The Lord brought more good to Job in his later years than in his beginning. He had 14, 000 sheep, 6, 000 camels, 2, 000 oxen, and 1, 000 female donkeys.

13 О ще му се родиха седем сина и три дъщери;

He had seven sons and three daughters also.

14 и първата <си дъщеря> нарече Емима, втората Касия, а третата Керен-апух.

He gave the first the name Jemimah, the second Keziah, and the third Keren-happuch.

15 И по цялата страна не се намираха жени тъй красиви както Иововите дъщери; и баща им даде на тях наследство както на {Еврейски: Между.} братята им.

No women were found in all the land who were as beautiful as Job’s daughters. And their father gave them a share among their brothers.

16 П одир това Иов живя сто и четиринадесет години, и видя синовете си и внуците си <до> четири поколения.

After this Job lived 140 years, and saw his sons, his grandsons, and even their sons.

17 И тъй, Иов умря, стар и сит от дни.

Then Job died, an old man having lived many days.