1 P orque la ley, teniendo la sombra de los bienes venideros, no la representación misma de las cosas, nunca puede, por los mismos sacrificios que se ofrecen continuamente cada año, hacer perfectos a los que se acercan.
În adevăr, Legea, care are umbra bunurilor viitoare, nu înfăţişarea adevărată a lucrurilor, nu poate niciodată, prin aceleaşi jertfe, cari se aduc neîncetat în fiecare an, să facă desăvîrşiţi pe cei ce se apropie.
2 D e otra manera cesarían de ofrecerse, pues los que tributan este culto, limpios de una vez, no tendrían ya ninguna conciencia de pecado.
Altfel, n'ar fi încetat ele oare să fie aduse, dacă cei ce le aduceau, fiind curăţiţi odată, n'ar mai fi trebuit să mai aibă cunoştinţă de păcate?
3 P ero en estos sacrificios cada año se hace memoria de los pecados;
Dar aducerea aminte a păcatelor este înoită din an în an, tocmai prin aceste jertfe;
4 p orque la sangre de los toros y de los machos cabríos no puede quitar los pecados.
căci este cu neputinţă ca sîngele taurilor şi al ţapilor să şteargă păcatele.
5 P or lo cual, entrando en el mundo dice: Sacrificio y ofrenda no quisiste; Pero me preparaste un cuerpo.
De aceea, cînd intră în lume, El zice:,, Tu n'ai voit nici jertfă, nici prinos; ci Mi-ai pregătit un trup;
6 E n holocaustos y expiaciones por el pecado no te complaciste.
n'ai primit nici arderi de tot, nici jertfe pentru păcat.
7 E ntonces dije: He aquí que vengo, oh Dios, para hacer tu voluntad, Como está escrito de mí en el rollo del libro.
Atunci am zis:,, Iată-Mă (în sulul cărţii este scris despre Mine), vin să fac voia Ta, Dumnezeule!``
8 D iciendo más arriba: Sacrificio y ofrenda, holocaustos y expiaciones por el pecado no quisiste, ni en ellos te complaciste (las cuales cosas se ofrecen según la ley),
După ce a zis întîi:,, Tu n'ai voit şi n'ai primit nici jertfe, nici prinoase, nici arderi de tot, nici jertfe pentru păcat``, (lucruri aduse toate după Lege),
9 h a dicho luego: He aquí que vengo, oh Dios, para hacer tu voluntad; quita lo primero, para establecer lo segundo.
apoi zice:,, Iată-Mă, vin să fac voia Ta, Dumnezeule.`` El desfiinţează astfel pe cele dintîi, ca să pună în loc pe a doua.
10 E n la cual voluntad hemos sido santificados mediante la ofrenda del cuerpo de Jesucristo hecha una vez para siempre.
Prin această,, voie`` am fost sfinţiţi noi, şi anume prin jertfirea trupului lui Isus Hristos, odată pentru totdeauna.
11 Y en verdad todo sacerdote está día tras día ministrando y ofreciendo muchas veces los mismos sacrificios, que nunca pueden quitar los pecados;
Şi, pe cînd orice preot face slujba în fiecare zi, şi aduce de multe ori aceleaşi jertfe, cari niciodată nu pot şterge păcatele,
12 p ero Cristo, habiendo ofrecido un solo sacrificio por los pecados, para siempre se ha sentado a la diestra de Dios,
El, dimpotrivă, după ce a adus o singură jertfă pentru păcate, S'a aşezat pentru totdeauna la dreapta lui Dumnezeu,
13 e sperando de ahí en adelante hasta que sus enemigos sean puestos por estrado de sus pies;
şi aşteaptă de acum ca vrăjmaşii Lui să -I fie făcuţi aşternut al picioarelor Lui.
14 p orque con una sola ofrenda ha hecho perfectos para siempre a los que son santificados.
Căci printr'o singură jertfă El a făcut desăvîrşiţi pentru totdeauna pe cei ce sînt sfinţiţi.
15 Y nos da testimonio también el Espíritu Santo; porque después de haber dicho:
Lucrul acesta ni -l adevereşte şi Duhul sfînt. Căci, după ce a zis:
16 E ste es el pacto que haré con ellos Después de aquellos días, dice el Señor: Pondré mis leyes en sus corazones, Y las inscribiré en sus mentes,
Iată legămîntul pe care -l voi face cu ei după acele zile, zice Domnul: voi pune legile Mele în inimile lor, şi le voi scrie în mintea lor``,
17 a ñade: Y nunca más me acordaré de sus pecados e iniquidades.
adaugă:,,Şi nu-Mi voi mai aduce aminte de păcatele lor, nici de fărădelegile lor.``
18 P ues donde hay perdón de estas cosas, ya no hay ofrenda por el pecado.
Dar acolo unde este iertare de păcate, nu mai este nevoie de jertfă pentru păcat.
19 A sí que, hermanos, teniendo entera libertad para entrar en el Lugar Santo por la sangre de Jesucristo,
Astfel dar, fraţilor, fiindcă prin sîngele lui Isus avem o intrare slobodă în Locul prea sfînt,
20 p or el camino nuevo y vivo que él abrió para nosotros a través del velo, esto es, de su carne,
pe calea cea nouă şi vie, pe care ne -a deschis -o El, prin perdeaua din lăuntru, adică trupul Său: -
21 y teniendo un gran sacerdote sobre la casa de Dios,
şi fiindcă avem un Mare preot pus peste casa lui Dumnezeu,
22 a cerquémonos con corazón sincero, en plena certidumbre de fe, teniendo los corazones purificados de mala conciencia, y los cuerpos lavados con agua pura.
să ne apropiem cu o inimă curată, cu credinţă deplină, cu inimile stropite şi curăţite de un cuget rău, şi cu trupul spălat cu o apă curată.
23 M antengamos firme, sin fluctuar, la profesión de nuestra esperanza, porque fiel es el que prometió.
Să ţinem fără şovăire la mărturisirea nădejdii noastre, căci credincios este Cel ce a făcut făgăduinţa.
24 Y considerémonos unos a otros para estimularnos al amor y a las buenas obras;
Să veghem unii asupra altora, ca să ne îndemnăm la dragoste şi la fapte bune.
25 n o dejando de congregarnos, como algunos tienen por costumbre, sino exhortándonos; y tanto más, cuanto que veis que aquel día se acerca. Advertencia al que continúa pecando deliberadamente
Să nu părăsim adunarea noastră, cum au unii obicei; ci să ne îndemnăm unii pe alţii, şi cu atît mai mult, cu cît vedeţi că ziua se apropie.
26 P orque si continuamos pecando voluntariamente después de haber recibido el conocimiento de la verdad, ya no queda más sacrificio por los pecados,
Căci, dacă păcătuim cu voia, după ce am primit cunoştinţa adevărului, nu mai rămîne nici o jertfă pentru păcate,
27 s ino una horrenda expectación de juicio, y un fuego airado, que está a punto de consumir a los adversarios.
ci doar o aşteptare înfricoşată a judecăţii, şi văpaia unui foc, care va mistui pe cei răzvrătiţi.
28 E l que viola la ley de Moisés, por el testimonio de dos o de tres testigos muere sin compasión.
Cine a călcat Legea lui Moise, este omorît fără milă, pe mărturia a doi sau trei martori.
29 ¿ Cuánto mayor castigo pensáis que merecerá el que haya hollado al Hijo de Dios, y haya tenido por inmunda la sangre del pacto en la cual fue santificado, y haya ultrajado al Espíritu de gracia?
Cu cît mai aspră pedeapsă credeţi că va lua cel ce va călca în picioare pe Fiul lui Dumnezeu, va pîngări sîngele legămîntului, cu care a fost sfinţit, şi va batjocori pe Duhul harului?
30 P ues conocemos al que dijo: Mía es la venganza, yo daré el pago, dice el Señor. Y otra vez: El Señor juzgará a su pueblo.
Căci ştim cine este Cel ce a zis:,, A Mea este răzbunarea, Eu voi răsplăti!`` Şi în altă parte:,, Domnul va judeca pe poporul Său.``
31 ¡ Horrenda cosa es caer en manos del Dios vivo!
Grozav lucru este să cazi în mînile Dumnezeului celui viu!
32 P ero traed a la memoria los días pasados, en los cuales, después de haber sido iluminados, sostuvisteis gran combate de padecimientos;
Aduceţi-vă aminte de zilele dela început, cînd, după ce aţi fost luminaţi, aţi dus o mare luptă de suferinţe:
33 p or una parte, siendo expuestos públicamente a ultrajes y aflicciones; por otra, siendo compañeros de los que estaban en una situación semejante.
pe de o parte, eraţi puşi ca privelişte în mijlocul ocărilor şi necazurilor, şi pe de alta, v'aţi făcut părtaşi cu aceia cari aveau aceeaş soartă ca voi.
34 P orque también os compadecisteis de los presos, y sufristeis con gozo el despojo de vuestros bienes, sabiendo que tenéis para vosotros una mejor y perdurable posesión en los cielos.
În adevăr, aţi avut milă de cei din temniţă şi aţi primit cu bucurie răpirea averilor voastre, ca unii cari ştiţi că aveţi în ceruri o avuţie mai bună, care dăinuieşte.
35 N o perdáis, pues, vuestra confianza, que tiene gran galardón;
Să nu vă părăsiţi dar încrederea voastră, pe care o aşteaptă o mare răsplătire!
36 p orque tenéis necesidad de paciencia, para que habiendo hecho la voluntad de Dios, obtengáis la promesa.
Căci aveţi nevoie de răbdare, ca, după ce aţi împlinit voia lui Dumnezeu, să puteţi căpăta ce v'a fost făgăduit.
37 P orque aún un poquito, Y el que ha de venir vendrá, y no tardará.
puţină, foarte puţină vreme``, şi,, Cel ce vine va veni, şi nu va zăbovi.
38 M as el justo vivirá por fe; Y si retrocede, mi alma no se complace en él.
Şi cel neprihănit va trăi prin credinţă: dar dacă dă înapoi, sufletul Meu nu găseşte plăcere în el.``
39 P ero nosotros no somos de los que retroceden para destrucción, sino de los que tienen fe para preservación del alma.
Noi însă nu sîntem din aceia cari dau înapoi ca să se peardă, ci din aceia cari au credinţă pentru mîntuirea sufletului.