1 H ermanos, ciertamente el anhelo de mi corazón, y mi oración a Dios por Israel, es para salvación.
Fraţilor, dorinţa inimii mele şi rugăciunea mea către Dumnezeu pentru Israeliţi, este să fie mîntuiţi.
2 P orque yo les doy testimonio de que tienen celo de Dios, pero no según el perfecto conocimiento.
Le mărturisesc că ei au rîvnă pentru Dumnezeu, dar fără pricepere:
3 P orque ignorando la justicia de Dios, y procurando establecer la suya propia, no se han sometido a la justicia de Dios;
pentrucă, întrucît n-au cunoscut neprihănirea, pe care o dă Dumnezeu, au căutat să-şi pună înainte o neprihănire a lor înşişi, şi nu s'au supus astfel neprihănirii, pe care o dă Dumnezeu.
4 p orque Cristo es el fin de la ley, para justicia a todo aquel que cree.
Căci Hristos este sfîrşitul Legii, pentruca oricine crede în El, să poată căpăta neprihănirea.
5 P orque Moisés describe así la justicia que es por la ley: El hombre que haga estas cosas, vivirá por ellas.
În adevăr, Moise scrie că omul care împlineşte neprihănirea, pe care o dă Legea, va trăi prin ea.
6 P ero la justicia que procede de la fe dice así: No digas en tu corazón: ¿Quién subirá al cielo? (esto es, para hacer bajar a Cristo);
Pe cînd iată cum vorbeşte neprihănirea, pe care o dă credinţa:,, Să nu zici în inima ta:, Cine se va sui în cer?` (Să pogoare adică pe Hristos din cer).
7 o , ¿quién descenderá al abismo? (esto es, para hacer subir a Cristo de entre los muertos).
Sau:, Cine se va pogorî în Adînc?` (Să scoale adică pe Hristos din morţi).
8 M as ¿qué dice? Cerca de ti está la palabra, en tu boca y en tu corazón. Esto es, la palabra de fe que predicamos:
Ce zice ea deci?, Cuvîntul este aproape de tine: în gura ta şi în inima ta.` Şi cuvîntul acesta este cuvîntul credinţei, pe care -l propovăduim noi.
9 q ue si confiesas con tu boca que Jesús es el Señor, y crees en tu corazón que Dios le levantó de los muertos, serás salvo.
Dacă mărturiseşti deci cu gura ta pe Isus ca Domn, şi dacă crezi în inima ta că Dumnezeu L -a înviat din morţi, vei fi mîntuit.
10 P orque con el corazón se cree para justicia, y con la boca se confiesa para salvación.
Căci prin credinţa din inimă se capătă neprihănirea, şi prin mărturisirea cu gura se ajunge la mîntuire,
11 P ues la Escritura dice: Todo aquel que cree en él, no será avergonzado.
după cum zice Scriptura:, Oricine crede în el, nu va fi dat de ruşine.`
12 P orque no hay diferencia entre judío y griego, pues uno mismo es el Señor de todos, que es rico para con todos los que le invocan;
În adevăr, nu este nici o deosebire între Iudeu şi Grec; căci toţi au acelaş Domn, care este bogat în îndurare pentru toţi cei ce -L cheamă.
13 p orque todo aquel que invocare el nombre del Señor, será salvo.
Fiindcă, oricine va chema Numele Domnului, va fi mîntuit.`
14 ¿ Cómo, pues, invocarán a aquel en el cual no han creído? ¿Y cómo creerán en aquel de quien no han oído? ¿Y cómo oirán sin haber quien les predique?
Dar cum vor chema pe Acela în care n'au crezut? Şi cum vor crede în Acela, despre care n'au auzit? Şi cum vor auzi despre El fără propovăduitor?
15 ¿ Y cómo predicarán si no han sido enviados? Como está escrito: ¡Cuán hermosos son los pies de los que anuncian la paz, de los que anuncian buenas nuevas!
Şi cum vor propovădui, dacă nu sînt trimeşi? După cum este scris:, Cît de frumoase sînt picioarele celor ce vestesc pacea, ale celor ce vestesc Evanghelia!`
16 M as no todos obedecieron al evangelio; pues Isaías dice: Señor, ¿quién ha creído a nuestro anuncio?
Dar nu toţi au ascultat de Evanghelie. Căci Isaia zice:, Doamne, cine a crezut propovăduirea noastră?`
17 A sí que la fe viene del oír; y el oír, por medio de la palabra de Dios.
Astfel, credinţa vine în urma auzirii; iar auzirea vine prin Cuvîntul lui Hristos.
18 P ero digo: ¿Acaso no han oído? ¡Sí, por cierto! Por toda la tierra ha salido la voz de ellos, Y sus palabras hasta los confines de la tierra.
Dar eu întreb:, N'au auzit ei?` Ba da; căci, glasul lor a răsunat prin tot pămîntul, şi cuvintele lor au ajuns pînă la marginile lumii.`
19 Y además digo: ¿No ha conocido esto Israel? Primero, Moisés dice: Yo os provocaré a celos con un pueblo que no es pueblo; Con un pueblo insensato os provocaré a ira.
Dar întreb iarăş:, N'a ştiut Israel lucrul acesta?` Ba da; căci Moise, cel dintîi, zice:, Vă voi întărîta la pizmă prin ceeace nu este neam, vă voi aţîţa mînia printr-un neam fără pricepere.`
20 E Isaías dice resueltamente: Fui hallado por los que no me buscaban; Me manifesté a los que no preguntaban por mí.
Şi Isaia merge cu îndrăzneala pînă acolo că zice:, Am fost găsit de ceice nu Mă căutau; M'am făcut cunoscut celor ce nu întrebau de Mine.`
21 P ero acerca de Israel dice: Todo el día extendí mis manos hacia un pueblo desobediente y contradictor.
Pe cînd, despre Israel zice:, Toată ziua Mi-am întins mînile spre un norod răzvrătit şi împotrivitor la vorbă.`