Xuất Hành 37 ~ Éxodo 37

picture

1 Đ oạn, Bết-sa-lê-ên đóng hòm bằng cây si-tim, bề dài hai thước rưỡi, bề ngang một thước rưỡi, và bề cao một thước rưỡi.

Hizo también Bezaleel el arca de madera de acacia; su longitud era de dos codos y medio, su anchura de codo y medio, y su altura de codo y medio.

2 N gười bọc vàng ròng bề trong và bề ngoài, cùng chạy đường viền chung quanh.

Y la cubrió de oro puro por dentro y por fuera, y le hizo una cornisa de oro en derredor.

3 Đ úc bốn cái khoen vàng đặng gắn bốn góc: hai cái bên hông nầy, hai cái bên hông kia.

Además fundió para ella cuatro anillos de oro a sus cuatro esquinas; en un lado dos anillos y en el otro lado dos anillos.

4 N gười cũng chuốt các đòn bằng cây si-tim, bọc vàng;

Hizo también varas de madera de acacia, y las cubrió de oro.

5 r ồi xỏ đòn đó vào khoen hai bên hông, đặng khiêng hòm.

Y metió las varas por los anillos a los lados del arca, para llevar el arca.

6 N gười cũng làm một cái nắp thi ân bằng vàng ròng, bề dài hai thước rưỡi, bề ngang một thước rưỡi.

Hizo asimismo el propiciatorio de oro puro; su longitud de dos codos y medio, y su anchura de codo y medio.

7 L àm hai tượng chê-ru-bin bằng vàng đánh giát để nơi hai đầu nắp thi ân,

Hizo también los dos querubines de oro, labrados a martillo, en los dos extremos del propiciatorio.

8 m ột tượng ở đầu nầy và một tượng ở đầu kia, ló ra nơi hai đầu nắp.

Un querubín a un extremo, y otro querubín al otro extremo; de una pieza con el propiciatorio hizo los querubines a sus dos extremos.

9 H ai chê-ru-bin sè cánh ra che trên nắp thi ân, đối diện nhau và xây mặt vào nắp thi ân.

Y los querubines extendían sus alas por encima, cubriendo con sus alas el propiciatorio; y sus rostros el uno enfrente del otro miraban hacia el propiciatorio.

10 N gười cũng đóng một cái bàn bằng cây si-tim; bề dài hai thước, bề ngang một thước, bề cao một thước rưỡi;

Hizo también la mesa de madera de acacia; su longitud de dos codos, su anchura de un codo, y de codo y medio su altura;

11 b ọc bằng vàng ròng, và chạy một đường viền chung quanh.

y la cubrió de oro puro, y le hizo una cornisa de oro alrededor.

12 L ại cùng lên be cho tứ vi bàn cao chừng bốn ngón tay, và chạy cho be một đường viền vàng.

Le hizo también una moldura de un palmo menor de anchura alrededor, e hizo en derredor de la moldura una cornisa de oro.

13 N gười đúc bốn cái khoen vàng tra vào bốn góc, tại nơi chân bàn.

Le hizo asimismo de fundición cuatro anillos de oro, y los puso a las cuatro esquinas que correspondían a las cuatro patas de ella.

14 C ác khoen ở gần nơi be để xỏ đòn vào, đặng khiêng bàn;

Debajo de la moldura estaban los anillos, por los cuales se metían las varas para llevar la mesa.

15 n gười chuốt đòn bằng cây si-tim, bọc vàng, đặng khiêng bàn.

E hizo las varas de madera de acacia para llevar la mesa, y las cubrió de oro.

16 L ại cũng lấy vàng ròng mà làm các đồ dùng bày trên bàn: dĩa, chén, ly, và chậu, để dùng làm lễ quán.

También hizo los utensilios que habían de estar sobre la mesa, sus platos, sus cucharas, sus cubiertos y sus tazones con que se había de libar, de oro fino. El candelero

17 N gười cũng làm chân đèn bằng vàng ròng; cái chân, cái thân, cái đài, cái bầu, và cái hoa đều làm ra bằng vàng đánh giát.

Hizo asimismo el candelero de oro puro, labrado a martillo; su pie, su caña, sus copas, sus manzanas y sus flores eran de lo mismo.

18 H ai bên thân đèn có sáu nhánh nứt ra, ba nhánh ở bên nầy và ba nhánh ở bên kia.

De sus lados salían seis brazos; tres brazos de un lado del candelero, y otros tres brazos del otro lado del candelero.

19 T rong sáu nhánh nứt ra trên thân chân đèn, mỗi nhánh đều có ba cái đài hình như hột hạnh nhân, cùng bầu và hoa.

En un brazo, tres copas en forma de flor de almendro, una manzana y una flor, y en otro brazo tres copas en figura de flor de almendro, una manzana y una flor; así en los seis brazos que salían del candelero.

20 T rên thân chân đèn lại cũng có bốn cái đài hình như hột hạnh nhân, cùng bầu và hoa.

Y en la caña del candelero había cuatro copas en figura de flor de almendro, sus manzanas y sus flores,

21 T rong sáu nhánh từ thân chân đèn nứt ra, hễ cứ mỗi hai nhánh, thì dưới có một cái bầu.

y una manzana debajo de dos brazos del mismo, y otra manzana debajo de otros dos brazos del mismo, y otra manzana debajo de los otros dos brazos del mismo, conforme a los seis brazos que salían de él.

22 B ầu và nhành của chân đèn đều bằng vàng ròng nguyên miếng đánh giát.

Sus manzanas y sus brazos eran de lo mismo; todo era una pieza labrada a martillo, de oro puro.

23 N gười cũng làm bảy cái thếp đèn, kéo bắt tim và đồ đựng tàn bằng vàng ròng.

Hizo asimismo sus siete lamparillas, sus despabiladeras y sus platillos, de oro puro.

24 N gười dùng một ta lâng vàng ròng, mà làm chân đèn và các đồ phụ tùng của chân đèn.

De un talento de oro puro lo hizo, con todos sus utensilios. El altar del incienso

25 N gười cũng đóng một cái bàn thờ xông hương bằng cây si-tim, hình vuông, bề dài một thước, bề ngang một thước, và bề cao hai thước. Bàn thờ có bốn sừng ló ra.

Hizo también el altar del incienso, de madera de acacia; de un codo su longitud, y de otro codo su anchura; era cuadrado, y su altura de dos codos; y sus cuernos de la misma pieza.

26 N gười bọc vàng ròng trên mặt, bốn cạnh chung quanh và các sừng; tứ vi cũng chạy dường viền vàng.

Y lo cubrió de oro puro, su cubierta y sus paredes alrededor, y sus cuernos, y le hizo una cornisa de oro alrededor.

27 D ưới đường viền đó, nơi hai bên góc, người làm hai cái khoen vàng để xỏ đòn, đặng khiêng.

Le hizo también dos anillos de oro debajo de la cornisa en las dos esquinas a los dos lados, para meter por ellos las varas con que había de ser conducido.

28 N gười chuốt đòn bằng cây si-tim và bọc vàng.

E hizo las varas de madera de acacia, y las cubrió de oro.

29 N gười cũng chế dầu thánh để xức, và hương thanh sạch bằng các hương liệu theo nghề thợ chế hương.

Hizo asimismo el aceite santo de la unción, y el incienso puro, aromático, según el arte del perfumador.