Xuất Hành 37 ~ Éxodo 37

picture

1 Đ oạn, Bết-sa-lê-ên đóng hòm bằng cây si-tim, bề dài hai thước rưỡi, bề ngang một thước rưỡi, và bề cao một thước rưỡi.

Hizo también Bezaleel el Arca de madera de acacia; su longitud era de dos codos y medio, su anchura de codo y medio y su altura de codo y medio.

2 N gười bọc vàng ròng bề trong và bề ngoài, cùng chạy đường viền chung quanh.

La recubrió de oro puro por dentro y por fuera, y le hizo una cornisa de oro alrededor.

3 Đ úc bốn cái khoen vàng đặng gắn bốn góc: hai cái bên hông nầy, hai cái bên hông kia.

Además fundió cuatro argollas de oro para sus cuatro esquinas; en un lado dos argollas y en el otro lado dos argollas.

4 N gười cũng chuốt các đòn bằng cây si-tim, bọc vàng;

Hizo también varas de madera de acacia y las recubrió de oro.

5 r ồi xỏ đòn đó vào khoen hai bên hông, đặng khiêng hòm.

Y metió las varas por las argollas a los lados del Arca, para transportar el Arca.

6 N gười cũng làm một cái nắp thi ân bằng vàng ròng, bề dài hai thước rưỡi, bề ngang một thước rưỡi.

Hizo asimismo el propiciatorio de oro puro, de dos codos y medio de largo y codo y medio de ancho.

7 L àm hai tượng chê-ru-bin bằng vàng đánh giát để nơi hai đầu nắp thi ân,

Hizo también los dos querubines de oro, labrados a martillo, en los dos extremos del propiciatorio.

8 m ột tượng ở đầu nầy và một tượng ở đầu kia, ló ra nơi hai đầu nắp.

Un querubín a un extremo y otro querubín al otro extremo; de una pieza con el propiciatorio hizo los querubines en sus dos extremos.

9 H ai chê-ru-bin sè cánh ra che trên nắp thi ân, đối diện nhau và xây mặt vào nắp thi ân.

Los querubines tenían sus alas extendidas por encima, y con ellas cubrían el propiciatorio; colocados uno frente al otro, sus rostros miraban hacia el propiciatorio.

10 N gười cũng đóng một cái bàn bằng cây si-tim; bề dài hai thước, bề ngang một thước, bề cao một thước rưỡi;

Hizo también la mesa de madera de acacia, de dos codos de largo, un codo de ancho y codo y medio de altura,

11 b ọc bằng vàng ròng, và chạy một đường viền chung quanh.

la recubrió de oro puro y le hizo una cornisa de oro alrededor.

12 L ại cùng lên be cho tứ vi bàn cao chừng bốn ngón tay, và chạy cho be một đường viền vàng.

Hizo también en torno a ella una moldura de un palmo menor de ancho, e hizo una cornisa de oro alrededor de la moldura.

13 N gười đúc bốn cái khoen vàng tra vào bốn góc, tại nơi chân bàn.

Le hizo asimismo cuatro argollas de oro de fundición, y las puso en las cuatro esquinas que correspondían a las cuatro patas de ella.

14 C ác khoen ở gần nơi be để xỏ đòn vào, đặng khiêng bàn;

Debajo de la moldura estaban las argollas, por las cuales se metían las varas para llevar la mesa.

15 n gười chuốt đòn bằng cây si-tim, bọc vàng, đặng khiêng bàn.

Hizo las varas de madera de acacia para llevar la mesa y las recubrió de oro.

16 L ại cũng lấy vàng ròng mà làm các đồ dùng bày trên bàn: dĩa, chén, ly, và chậu, để dùng làm lễ quán.

También hizo de oro fino los utensilios que habían de estar sobre la mesa: platos, cucharas, cubiertos y los tazones con que se había de libar.

17 N gười cũng làm chân đèn bằng vàng ròng; cái chân, cái thân, cái đài, cái bầu, và cái hoa đều làm ra bằng vàng đánh giát.

Hizo asimismo el candelabro de oro puro, labrado a martillo; su pie, su caña, sus copas, sus manzanas y sus flores eran de lo mismo.

18 H ai bên thân đèn có sáu nhánh nứt ra, ba nhánh ở bên nầy và ba nhánh ở bên kia.

De sus lados salían seis brazos: tres brazos de un lado del candelabro y otros tres brazos del otro lado del candelabro.

19 T rong sáu nhánh nứt ra trên thân chân đèn, mỗi nhánh đều có ba cái đài hình như hột hạnh nhân, cùng bầu và hoa.

En un brazo había tres copas en forma de flor de almendro, una manzana y una flor, y en el otro brazo había tres copas en forma de flor de almendro, una manzana y una flor; así en los seis brazos que salían del candelabro.

20 T rên thân chân đèn lại cũng có bốn cái đài hình như hột hạnh nhân, cùng bầu và hoa.

También en la caña del candelabro había cuatro copas en forma de flor de almendro, con sus manzanas y sus flores:

21 T rong sáu nhánh từ thân chân đèn nứt ra, hễ cứ mỗi hai nhánh, thì dưới có một cái bầu.

una manzana debajo de dos brazos del candelabro, otra manzana debajo de los siguientes dos brazos del candelabro, otra manzana debajo de los siguientes dos brazos, conforme a los seis brazos que salían de él.

22 B ầu và nhành của chân đèn đều bằng vàng ròng nguyên miếng đánh giát.

Las manzanas y los brazos formaban con el candelabro una sola pieza de oro puro labrada a martillo.

23 N gười cũng làm bảy cái thếp đèn, kéo bắt tim và đồ đựng tàn bằng vàng ròng.

Hizo asimismo de oro puro sus siete lámparas, sus despabiladeras y sus platillos.

24 N gười dùng một ta lâng vàng ròng, mà làm chân đèn và các đồ phụ tùng của chân đèn.

De un talento de oro puro lo hizo, con todos sus utensilios.

25 N gười cũng đóng một cái bàn thờ xông hương bằng cây si-tim, hình vuông, bề dài một thước, bề ngang một thước, và bề cao hai thước. Bàn thờ có bốn sừng ló ra.

Hizo también de madera de acacia el altar del incienso, de un codo de largo y un codo de ancho, cuadrado, y de dos codos de altura. Sus cuernos formaban una sola pieza con él.

26 N gười bọc vàng ròng trên mặt, bốn cạnh chung quanh và các sừng; tứ vi cũng chạy dường viền vàng.

Recubrió de oro puro su cubierta, sus lados y sus cuernos, y le hizo una cornisa de oro alrededor.

27 D ưới đường viền đó, nơi hai bên góc, người làm hai cái khoen vàng để xỏ đòn, đặng khiêng.

Le hizo también dos argollas de oro debajo de la cornisa en las dos esquinas a los dos lados, para meter por ellas las varas con que había de ser conducido.

28 N gười chuốt đòn bằng cây si-tim và bọc vàng.

Hizo las varas de madera de acacia y las recubrió de oro.

29 N gười cũng chế dầu thánh để xức, và hương thanh sạch bằng các hương liệu theo nghề thợ chế hương.

Hizo asimismo el aceite santo de la unción y el incienso puro, aromático, según el arte del perfumador.