Ezekiel 6 ~ Ê-xê-ki-ên 6

picture

1 And the word of the LORD came unto me, saying,

Có lời Đức Giê-hô-va phán cho ta như vầy:

2 S on of man, set thy face toward the mountains of Israel and prophesy against them,

Hỡi con người, hãy xây mặt về các núi của Y-sơ-ra-ên, và nói tiên tri nghịch cùng nó,

3 a nd thou shalt say, Ye mountains of Israel, hear the word of the Lord GOD. Thus hath the Lord GOD said to the mountains and to the hills, to the rivers, and to the valleys: Behold, I, even I, bring a sword upon you, and I will destroy your high places.

rằng: Hỡi các núi của Y-sơ-ra-ên, hãy nghe lời của Chúa Giê-hô-va. Chúa Giê-hô-va phán cùng các núi, các đồi, hầm hố, và nơi trũng như vầy: Nầy, ta, chính ta sẽ giá gươm trên các ngươi, hủy hoại các nơi cao của các ngươi.

4 A nd your altars shall be desolate, and your images of the sun shall be destroyed, and I will cause your dead to fall before your idols.

Bàn thờ các ngươi sẽ bị phá hoang, tượng mặt trời các ngươi sẽ bị bẻ gãy; ta sẽ ném bỏ những kẻ bị giết của các ngươi trước mặt thần tượng các ngươi.

5 A nd I will lay the dead carcasses of the sons of Israel before their idols, and I will scatter your bones round about your altars.

Ta sẽ đặt những xác chết con cái Y-sơ-ra-ên ra trước mặt thần tượng chúng nó, và rải hài cốt các ngươi khắp chung quanh bàn thờ các ngươi.

6 I n all your provinces the cities shall be laid waste, and the high places shall be desolate that your altars may be laid waste and condemned, and your idols shall be destroyed and shall cease, and your images of the sun shall be cut down, and your works shall be abolished.

Hễ nơi nào các ngươi ở, thì thành ấp sẽ bị hủy hoại, các nơi cao sẽ bị hoang vu, đến nỗi bàn thờ các ngươi bị hủy hoại hoang vu, thần tượng bị đập bể và không còn nữa, tượng mặt trời nát ra từng mảnh, và mọi công việc của các ngươi thành ra hư không.

7 A nd the slain shall fall in the midst of you, and ye shall know that I am the LORD.

Những kẻ bị giết sẽ ngã xuống giữa các ngươi, các ngươi sẽ biết rằng ta là Đức Giê-hô-va!

8 Yet I will leave a remnant that ye may have some that shall escape the sword among the Gentiles when ye shall be scattered through the countries.

Dầu vậy, khi các ngươi bị tan lạc ra các nước, ta sẽ còn để dân sót lại, vì giữa các nước sẽ có một vài người được thoát khỏi mũi gươm.

9 A nd those that escape of you shall remember me among the Gentiles where they shall be carried captives because I am broken because of your whorish heart, which has departed from me and because of your eyes, which went a whoring after your idols: and they shall loathe themselves for the evils which they have committed in all their abominations.

Những kẻ trong các ngươi được thoát ấy sẽ nhớ đến ta trong các nước mà chúng nó bị bắt đến, thể nào ta đã buồn rầu trong lòng, vì lòng tà dâm của chúng nó đã lìa bỏ ta, và mắt chúng nó hành dâm theo thần tượng mình. Bấy giờ chúng nó tự oán hận mình, vì cớ mọi sự dữ chúng nó đã làm bởi những việc gớm ghiếc của mình.

10 A nd they shall know that I am the LORD and that I have not said in vain that I would do this evil unto them.

Chúng nó sẽ biết ta là Đức Giê-hô-va, và lời ta đã nói giáng tai vạ cho chúng nó chẳng phải là lời hư không vậy.

11 Thus hath the Lord GOD said: Smite with thine hand and stamp with thy foot and say, Alas for all the abominations of the evils of the house of Israel! for they shall fall by the sword, by the famine, and by the pestilence.

Chúa Giê-hô-va phán như vầy: Hãy vỗ tay giậm chơn mà rằng: Than ôi! vì mọi sự dữ đáng gớm của nhà Y-sơ-ra-ên; vì nó sẽ chết bởi gươm dao, đói kém, và ôn dịch.

12 H e that is far off shall die of the pestilence, and he that is near shall fall by the sword, and he that remains and is besieged shall die by the famine: thus will I accomplish my fury in them.

Kẻ nào xa sẽ chết bởi ôn dịch. Kẻ nào gần sẽ ngã dưới lưỡi gươm. Kẻ nào sống sót, là kẻ bị vây, sẽ chết bởi đói kém; đối với chúng nó, ta sẽ làm cho trọn sự giận của ta.

13 T hen shall ye know that I am the LORD when their slain men shall be among their idols round about their altars, upon every high hill, in all the tops of the mountains, and under every green tree, and under every thick oak, the place where they offered sweet savour to all their idols.

Khi những kẻ bị giết của chúng nó nằm giữa đám thần tượng xung quanh bàn thờ, trên mỗi gò cao, trên mọi đỉnh núi, dưới mọi cây xanh và cây dẽ rậm, khắp những nơi chúng nó dâng hương thơm ngào ngạt cho thần tượng mình, bấy giờ các ngươi sẽ biết ta là Đức Giê-hô-va.

14 S o will I stretch out my hand upon them and make the land desolate, even more desolate than the wilderness toward Diblath, in all their habitations; and they shall know that I am the LORD.

Vậy ta sẽ giang tay nghịch cùng chúng nó, hễ nơi nào chúng nó ở, thì ta sẽ làm cho đất đó ra hoang vu hủy phá, từ đồng vắng cho đến Đíp-lát. Thế thì chúng nó sẽ biết ta là Đức Giê-hô-va.