Psalm 72 ~ Psalm 72

picture

1 O God, make the king right in what he decides. Make the king’s son right with You.

Na Horomona. Homai, e te Atua, au whakaritenga ki te kingi, me tou tika ki te tama a te kingi.

2 M ay he be right when he decides who is right and who is wrong and may he be fair to the poor.

Mana e whakawa tou iwi i runga i te tika, au rawakore i runga i te whakawa tika.

3 L et mountains and hills bring peace to the people through what is right and good.

Ka kawea mai e nga maunga te rongo mau ki te iwi, e nga pukepuke i runga i te tika.

4 M ay he stand by those who are poor, save the children of those in need, and destroy the bad power over them.

Ka whakawa ia mo nga ware o te iwi: ka whakaorangia e ia nga tamariki a te rawakore; mongamonga noa i a ia te kaitukino.

5 M ay all the children-to-come fear You as long as the sun and the moon last.

I te ra e mau ana, i te marama hoki, ka pera te mau o to ratou wehi ki a koe i nga whakatupuranga katoa.

6 M ay He come down like rain upon the cut grass, like rain that waters the earth.

E heke iho ia ano he ua ki runga ki te kotinga tarutaru, me nga ua e whakamakuku nei i te whenua.

7 I n His days may all go well with those who are right and good. And may there be much peace until the moon is no more.

Ka tupu te tangata tika i ona ra: tona roa ano o te ata noho, a kore noa te marama.

8 M ay he also rule from sea to sea, and from the river to the ends of the earth.

Ka kingi ia i tenei moana, a tae noa ki tetahi moana, i te awa, a nga pito atu ano o te whenua.

9 T hose who live in the desert will put their faces to the ground before Him. And those who hate Him will kiss the dust.

Ka piko ki tona aroaro te hunga o te koraha: a ka mitimiti ona hoariri i te puehu.

10 L et the kings of Tarshish and of the islands bring gifts. Let the kings of Sheba and Seba bring gifts.

Ka maua mai he hakari e nga kingi o Tarahihi, o nga motu: ka kawea mai he tahua e nga kingi o Hepa, o Tepa.

11 Y es, let all kings fall down at His feet, and all nations serve Him.

Ae, ka koropiko nga kingi katoa ki a ia: ka mahi nga iwi katoa ki a ia.

12 F or He will take out of trouble the one in need when he cries for help, and the poor man who has no one to help.

Ka ora hoki i a ia te rawakore ua tangi atu, te ware hoki me te tangata kahore nei ona kaiawhina.

13 H e will have loving-pity on the weak and those in need. He will save the lives of those in need.

E tohu ia i te tangata iti, i te rawakore; ka ora ano i a ia nga wairua o nga rawakore.

14 H e will take them from the bad power that is held over them and from being hurt. Their blood will be of much worth in His eyes.

Ka hokona e ia to ratou wairua i roto i te tukino, i te tutu, he mea utu nui hoki o ratou toto ki tana titiro.

15 H e will live, and the gold of Sheba will be given to Him. Prayer will be given for Him all the time. Let them honor Him all day long.

A e ora ratou; ka hoatu ano ki a ia he koura no Hepa: ka tukua tonutia hoki te inoi mona; ka whakapaingia ia i tenei ra, i tenei ra.

16 M ay there be much grain in the land on top of the mountains. May its fruit grow like the trees of Lebanon. And may those of the city grow like the grass of the earth.

He kutanga witi tera i runga i te whenua, i te tihi o nga maunga; ngarue ana ona hua, ano ko Repanona, a ka rite te tupu o nga tangata o te pa ki to te tarutaru o te whenua.

17 M ay His name last forever. May His name become bigger as long as the sun shines. And let men respect themselves through Him. Let all nations honor Him.

Ka mau tonu tona ingoa ake ake; ka rite tona ingoa ki te ra te pumau: kei roto i a ia te manaaki mo te tangata; ka korerotia tona koa e nga iwi katoa.

18 H onor and thanks be to the Lord God, the God of Israel, Who alone does great things.

Kia whakapaingia a Ihowa, te Atua, te Atua o Iharaira: ko ia nei anake hei mahi i nga mahi whakamiharo;

19 A nd honor be to His great name forever. May the whole earth be filled with His shining-greatness. Let it be so.

Kia whakapaingia ano tona ingoa kororia mo ake tonu atu; kia ki katoa hoki te whenua i tona kororia. Amine, ae Amine.

20 T he prayers of David, the son of Jesse, are ended.

Ko te mutunga tenei o nga inoi a Rawiri, a te tama a Hehe.