1 S end lambs as taxes to the ruler of the land, from Sela by the way of the desert to the mountain of the people of Zion.
Unga e koutou nga reme ki te rangatira o te whenua, i Hera i te koraha, ki te maunga o te tamahine a Hiona.
2 T hen, like birds driven from their nest, the people of Moab will be where the Arnon River can be crossed.
Kei te manu haereere noa hoki, kei te mea i maka mai i te kohanga, te rite o nga tamahine a Moapa i nga kauanga i Aranono.
3 “ Give us words of wisdom. Do what is right for us. Make your shadow like night at noonday. Hide those who have been sent away. Do not go against those who are running for their lives.
Kia takoto te whakaaro, whakaritea te whakawa; ko tou whakamarumaru i te poutumarotanga kia rite ki te po; huna te hunga i peia; kaua te atiutiu noa e whakaaturia.
4 L et those of Moab who have been sent away stay with you. Hide them from the one who destroys.” For the one who uses sinful power has come to an end, and trouble has stopped. Those who make it hard for the people have gone from the land.
Tukua aku whati kia noho ki a koe; tena ko Moapa, ko koe hei piringa mo ratou kei mate i te kaipahua: kua kore hoki te kaiwhakate, mutu pu ta te kaipahua, kua poto atu nga kaiwhakatupu kino i runga i te whenua.
5 A throne will be set up in loving-kindness. A faithful judge will sit on it from the family of David. He will be fair as he judges, and will be quick to do what is right and good.
A ka whakapumautia he torona i runga i te tohu tangata: ka nohoia e tetahi i runga i te pono, i roto ano i te teneti o Rawiri; me te whakawa, me te rapu i te tikanga o te whakawa, he hohoro hoki ki te mahi i te tika.
6 W e have heard of the pride of Moab, how very proud he is. We have heard of how proud he is of himself and of his anger. His proud words are false.
Kua rongo tatou ki te whakakake o Moapa; nui atu tona whakakake; ki tona whakapehapeha, ki tona whakakake, ki tona pukuriri; kahore he tikanga o ana whakamanamana.
7 S o Moab will cry out. Everyone of Moab will cry out. You will cry for the dried-grape cakes of Kir-hareseth, as if you were in the worst trouble.
Mo reira ka aue a Moapa ki a Moapa, ka aue katoa; ka tangi koutou ki nga keke karepe o Kiriharehete, kua moti rawa.
8 T he fields of Heshbon and the vines of Sibmah have dried up. The lords of the nations have crushed under foot its best vines, which went as far as Jazer and the desert. They spread themselves out and passed over the sea.
Kua kahakore hoki nga mara o Hehepona, me te waina o Hipima; he mea whatiwhati na nga rangatira o nga iwi ona waina pai rawa, i tae nei ki Iatere rawa, i toro haere atu ki te koraha: i toha haere ona peka, i whiti ki tera taha o te moana.
9 S o I will cry with much sorrow for Jazer and for the vines of Sibmah. I will make you wet with my tears, O Heshbon and Elealeh, because there is nothing to gather from your summer fruits.
Mo reira ka tangihia e ahau te waina o Hipima, kei te tangi mo Iatere te rite: ka whakamakuku ahau i a koe ki oku roimate, e Hehepona, e Ereare; kua tau hoki te hamama o te pakanga ki runga ki au hua raumati, ki runga ki tau tapahanga witi.
10 H appiness and joy are taken away from the field that gives much fruit. No songs are sung in the grape-fields. No one crushes grapes to make wine, for I have stopped the cry of joy.
Kua tangohia atu te hari, me te koa i te mara momona; kahore hoki he waiata i nga mara waina, kahore he iere harakoa; e kore nga kaitakahi e takahi waina i a ratou poka waina; kua whakamutua e ahau te hamama o te mahinga waina.
11 S o my heart cries with sorrow for Moab like a harp. Inside myself I cry for Kir-hareseth.
Na reira, ano he hapa oku whekau e tangi ana ki a Moapa, a roto i ahau ki Kiriharehe.
12 W hen Moab goes to his high place, he will only become tired. When he goes to his holy place to pray, it will do him no good.
Na, ka puta mai a Moapa, ka mauiui i runga i te wahi tiketike, a ka haere ki tona wahi tapu inoi ai, heoi e kore e taea e ia.
13 T his is the word which the Lord spoke before about Moab.
Ko te kupu tenei i korerotia e Ihowa mo Moapa i mua.
14 B ut now the Lord says, “In three years, as a servant would count them, the shining-greatness of Moab and all his many people will be hated. And those left alive will be very few and weak.”
Engari kua korero a Ihowa inaianei, kua mea, Kia toru nga tau, kia rite ki nga tau o te kaimahi, ka whakahaweatia te kororia o Moapa, me tona mano tini; a ko te toenga he iti rawa, he kahore noa iho.