Isaiah 22 ~ Isaiah 22

picture

1 T he special word about the Valley of Visions: What is wrong, that you have all gone up to the house tops,

Ko te poropititanga mo te raorao o te whakakitenga. He aha ra nou, i piki katoa ai koe ki nga tuanui?

2 y ou who were full of noise, you loud town, you joy-filled city? Your dead were not killed with the sword. They did not die in battle.

E koe, e ki tonu nei koe i te nge, he pa turituri, he pa koa: ko ou tangata i patua ehara i te mea patu na te hoari, ehara i te hunga i mate i te whawhai.

3 A ll your rulers have run away together, and were taken without using the bow. All of you who were found were taken away together, even though you had run far away.

Rere ngatahi ana ou rangatira katoa, herea ana ratou e nga kaikopere, te hunga katoa i kitea i roto i a koe, herea ngatahitia ana ratou, te hunga i rere mai i tawhiti.

4 S o I said, “Turn your eyes away from me. Let me cry with much sorrow. Do not try to comfort me about my people being destroyed.”

Koia ahau i mea ai, Kati te titiro ki ahau, ka nui toku tangi; kaua e tohe ki te whakamarie i ahau mo te pahuatanga o te tamahine a toku iwi.

5 F or the Lord God of All has a day of fear, crushing down, and trouble in the Valley of Vision. There is a breaking down of walls and a crying out to the mountain.

He ra hoki tenei no te raruraru, no te takahanga, no te pokaikaha, he mea na te Ariki, na Ihowa o nga mano, i te raorao o te whakakitenga; he pakaruhanga i nga taiepa, he karangatanga ki nga maunga.

6 E lam took up the arrows with the war-wagons, soldiers and horsemen. And Kir let the battle-covering be seen.

Ko ta Erama, he mau i te papa pere, me nga hariata tangata me nga kaieke hoiho; ko ta Kiri he whakaputa mai i te whakangungu rakau ki waho.

7 Y our best valleys were full of war-wagons, and the horsemen took their places at the gate.

Na kapi ana ou raorao whakapaipai i te hariata, tu ana nga rarangi o nga kaieke hoiho ki te kuwaha.

8 T hen God took away the safe-covering of Judah. In that day you trusted in the objects you had to fight with that were stored in the house among the trees.

Na mauria atu ana e ia te hipoki o Hura; a ka titiro koe i taua ra ki nga patu i roto i te whare o te ngahere.

9 Y ou saw that there were many broken places in the wall of the city of David. You stored water in the lower pool.

A ka kite koutou i nga pakaru o te pa o Rawiri, he maha; ka huia hoki e koutou nga wai o te poka o raro.

10 T hen you numbered the houses of Jerusalem, and tore down houses to make the wall stronger.

A taua ana e koutou nga whare o Hiruharama; wawahia ana e koutou nga whare hei hanga mo te taiepa.

11 Y ou made a place to store water between the two walls for the waters of the old pool. But you did not trust in God Who made it. You did not think about Him Who planned it long ago.

Ka hanga ano e koutou he awa ki waenganui i nga taiepa e rua mo nga wai o te poka tawhito; kahore ia o koutou whakaaro ki te kaimahi o tena mea, kahore hoki e titiro ki tona kaihanga o mua noa atu.

12 S o in that day the Lord God of All called you to cry in sorrow, to cut off the hair from your head, and to wear cloth made from hair.

Heoi ko te karangatanga a te Ariki, a Ihowa o nga mano, i taua ra ki te tangi, ki te aue, ki te moremore, ki te whitiki i te kakahu taratara:

13 B ut instead, there is joy and happiness, killing of cattle and sheep, eating of meat, and drinking of wine. You say, “Let us eat and drink, for tomorrow we die.”

Na ko te koa, ko te hari, ko te patu kau, ko te patu hipi, ko te kai kikokiko, ko te inu waina; kia kai tatou, kia inu; apopo hoki tatou mate ai.

14 B ut the Lord of All has made Himself known to me. The Lord God of All says, “For sure you will not be forgiven for this sin until you die.” Word about Shebna

Na ka whakaatu a Ihowa o nga mano ki oku taringa, He pono, e kore rawa tenei he o koutou e murua, a mate noa koutou, e ai ta te Ariki, ta Ihowa o nga mano.

15 T he Lord God of All says, “Come, go to this person in Shebna who is taking care of the king’s house. Say to him,

Ko te kupu tenei a te Ariki, a Ihowa o nga mano, Haere mai, haere ki tenei kaitiaki o nga moni, ki a Hepena, ki te rangatira o te whare, mea atu,

16 What right do you have here? Who told you that you could cut out a grave for yourself here? You cut out a grave on a high place! You cut a resting place for yourself in the rock!

He aha tau i konei? ko wai hoki tau i konei, i haua ai e koe he tanumanga mou ki konei? e hahau ana koa he tanumanga mona i te wahi tiketike, e tarai ana he nohoanga mona ki te kamaka!

17 S ee, the Lord will throw you away without pity, O you strong man. He will take a strong hold of you

Nana, ka maka kinotia atu koe e Ihowa, ka peratia i ta te tangata kaha; ae ra, ka kopakina rawatia koe e ia.

18 a nd roll you up like a ball to be thrown into a wide land. There you will die, and there your great war-wagons will be. You are a shame to your king’s house.’

He pono ka tahuri ia, ka whiua koe, ano he mea porotaka ki tetahi whenua nui: hei reira koe mate ai, ki reira ano hoki nga hariata o tou kororia, e koe, e te whakama o te whare o tou ariki.

19 I will throw you out of your place of power. I will take you down from your place.

Ka peia atu hoki koe e ahau i tou turanga, ka turakina iho ano koe e ia i tou wahi.

20 I n that day I will call My servant Eliakim, the son of Hilkiah.

I taua ra ka karangatia e ahau taku pononga, e Eriakimi tama a Hirikia.

21 I will clothe him with your coat, and tie your belt around him. I will give him the power you had. He will become a father to the people of Jerusalem and to the family of Judah.

Ka whakakahuria ano ia e ahau ki tou kakahu, ka whakakahangia hoki ki tou whitiki, ka hoatu ano tou kawanatanga ki tona ringa: a hei matua ia ki nga tangata o Hiruharama, ki te whare ano o Hura.

22 T hen I will put on his shoulder the rule of the family of David. What he opens, no one will shut. What he shuts, no one will open.

Ka waiho ano e ahau te ki o te whare o Rawiri ki runga ki tona pokohiwi; na mana e whakatuwhera, a kahore he tangata hei tutaki, mana e tutaki a kahore he tangata hei whakatuwhera.

23 I will drive him like a nail in a hard place. He will become a throne of honor to his father’s house.

Ka titia hoki ia e ahau ano he titi ki te wahi mau, a hei torona kororia ia ki te whare o tona papa.

24 S o they will put on him all the honor of his father’s house, and of his children, and every little dish, from the cups to all the jars.

Ka whakarihia ano e ratou ki runga ki a ia te kororia katoa o te whare o tona papa, nga uri, nga whanau, nga oko ririki katoa, ara nga oko hei peihana, me nga oko katoa ano hei haka.

25 In that day,” says the Lord of All, “the nail driven in a hard place will give way. It will break off and fall, and the load hanging on it will be cut off. For the Lord has spoken.”

I taua ra, e ai ta Ihowa o nga mano, ka taui te titi i titia nei ki te wahi mau, ka tapahia, ka marere ki raro; ka motuhia atu ano te mea e iri ana i runga: na Ihowa hoki te kupu.