Exodus 7 ~ Exodus 7

picture

1 T he Lord said to Moses, “See, I have made you as God to Pharaoh. Your brother Aaron will be the one who speaks for you.

A ka mea a Ihowa ki a Mohi, Na, kua oti koe te mea e ahau hei atua ki a Parao; ko Arona hoki, ko tou tuakana, hei poropiti mau.

2 Y ou will speak all that I tell you. Your brother Aaron will tell Pharaoh to let the people of Israel leave his land.

Korerotia nga mea katoa e ki ai ahau ki a koe; a ma Arona, ma tou tuakana, e korero ki a Parao, kia tukua e ia nga tama a Iharaira i tona whenua.

3 B ut I will make Pharaoh’s heart hard. So I will do many powerful works for the people to see in the land of Egypt.

A maku e whakapakeke te ngakau o Parao, e whakamaha hoki aku tohu me aku merekara ki te whenua o Ihipa.

4 P haraoh will not listen to you. Then I will lay My hand on Egypt. By great acts that will punish the Egyptians, I will bring out My family groups, My people, the sons of Israel, from the land of Egypt.

Otiia e kore a Parao e rongo ki a korua, a ka pa toku ringa ki Ihipa, he nui ano hoki nga whakawa e whakaputaina ai e ahau aku mano tini, taku iwi, nga tama a Iharaira, i te whenua o Ihipa.

5 T he Egyptians will know that I am the Lord when I put My hand upon Egypt and bring out the people of Israel from among them.”

A e mohio nga Ihipiana ko Ihowa ahau, ina totoro toku ringa ki Ihipa, a ka whakaputaina mai e ahau nga tama a Iharaira i roto i a ratou.

6 S o Moses and Aaron did what the Lord told them to do.

I mea ano a Mohi raua ko Arona i ta Ihowa i whakahau ai ki a raua, pera ana raua.

7 M oses was eighty years old and Aaron was eighty-three years old, when they spoke to Pharaoh. Aaron’s Special Walking Stick

A e waru tekau nga tau o Mohi, e waru tekau ma toru nga tau o Arona, i ta raua korerotanga ki a Parao.

8 T he Lord said to Moses and Aaron,

A i korero a Ihowa ki a Mohi raua ko Arona, i mea,

9 When Pharaoh says to you, ‘Prove yourselves by doing a powerful work,’ then you say to Aaron, ‘Take your special stick and throw it down in front of Pharaoh so that it will become a snake.’”

Ki te puta ki a korua ta Parao kupu, Tena koa, tetahi merekara i a korua; ko reira koe mea ai ki a Arona, E mau ki tau tokotoko, maka iho ki te aroaro o Parao, a ka nakahi.

10 S o Moses and Aaron went to Pharaoh. They did just as the Lord had told them. Aaron threw his stick down in front of Pharaoh and his servants and it became a snake.

Na ka haere a Mohi raua ko Arona ki a Parao, a peratia ana e raua me ta Ihowa i mea ai: maka iho ana e Arona tona tokotoko ki te aroaro o Parao, ki te aroaro hoki o ana tangata, na, kua nakahi.

11 T hen Pharaoh called for his wise men and wonder-workers. They did the same thing using their secret ways.

Na ka karanga hoki a Parao i nga tangata mohio, i nga tohunga maori: na, ko ratou, ko nga tohunga o Ihipa, i pera ano ratou ki a ratou nei karakia maori.

12 F or each one threw down his stick and it became a snake. But Aaron’s special stick ate their sticks.

Maka iho ana hoki e tenei, e tenei, a ratou tokotoko, a nakahi ana: otiia i horomia a ratou tokotoko e te tokotoko a Arona.

13 Y et Pharaoh’s heart was hard. He did not listen to them, just as the Lord had said. Water Becomes Blood

Na ka whakapakeketia e ia te ngakau o Parao, a kihai ia i rongo ki a raua, ko ta Ihowa hoki i ki ai.

14 T he Lord said to Moses, “Pharaoh’s heart is not changed. He will not let the people go.

I mea ano a Ihowa ki a Mohi, E pakeke ana te ngakau o Parao, kahore ia e whakaae ana ki te tuku i te iwi.

15 G o to Pharaoh in the morning when he is going out to the water. Wait for him beside the Nile River. Take in your hand the special stick that became a snake.

Haere ki a Parao i te ata, na, e haere ana ia ki te wai; a hei te pareparenga o te awa tu atu ai koe ki a ia; ko te tokotoko hoki i nakahi ra, maua i tou ringa.

16 A nd say to him, ‘The Lord, the God of the Hebrews, sent me to you, saying, “Let My people go, so they may worship Me in the desert. But see, you have not yet listened.”

A ka mea koe ki a ia, Na Ihowa, na te Atua o nga Hiperu ahau i unga mai ki a koe; e mea ana ia, Tukua taku iwi kia mahi ki ahau i te koraha: titiro, kahore koe kia rongo a mohoa noa nei.

17 S o the Lord says, “By this you will know that I am the Lord. I will hit the water of the Nile with the special stick that is in my hand. And the water will be changed to blood.

Ko te kupu tenei a Ihowa, ma konei e mohio ai koe ko Ihowa ahau: nana, maku e patu nga wai i te awa ki te tokotoko i toku ringa, a ka riro ke hei toto.

18 T he fish that are in the Nile will die. And the Nile will have a bad smell. The Egyptians will not be able to drink water from the Nile.”’”

E mate hoki nga ika i roto i te awa, a e piro te awa; a e anuanu nga Ihipiana ki te inu i te wai o te awa.

19 T hen the Lord said to Moses, “Say to Aaron, ‘Take your special stick and put your hand out over the waters of Egypt, over their rivers, their pools, and all their man-made lakes of water, so they will become blood. There will be blood through all the land of Egypt, even in pots of wood and pots of stone.’”

A i korero a Ihowa ki a Mohi, Mea atu ki a Arona, E mau ki tau tokotoko, totoro hoki tou ringa ki nga wai o Ihipa, ki o ratou wai e rere ana, ki o ratou awa, ki o ratou roto, ki o ratou huihuinga wai katoa, kia meinga ai hei toto; a ka whai toto nga oko rakau, kohatu hoki, i te whenua katoa o Ihipa.

20 M oses and Aaron did what the Lord had told them. Aaron raised the special stick and hit the water of the Nile in front of Pharaoh and his servants. And all the water in the Nile was turned into blood.

A peratia ana e Mohi raua ko Arona me ta Ihowa i ako ai; hapainga ana e ia te tokotoko, patua ana ki nga wai o te awa, i te tirohanga a Parao, i te tirohanga ano hoki a ana tangata; a riro ke ana hei toto nga wai katoa o te awa.

21 T he fish that were in the Nile died. And the Nile had a bad smell. So the Egyptians could not drink water from the Nile. The blood was through all the land of Egypt.

A mate ana nga ika i te awa; a piro ana te awa, kihai hoki i ahei i nga Ihipiana te inu i te wai o te awa: na he toto tera i te whenua katoa o Ihipa.

22 B ut the wonder-workers of Egypt did the same thing using their secret ways. And Pharaoh’s heart was hard. He did not listen to them, just as the Lord had said.

A, peratia ana e nga tohunga o Ihipa ki a ratou na mahi maori: a ka whakapakeketia te ngakau o Parao, kahore hoki ia i whakarongo ki a raua; i rite tonu ki ta Ihowa i korero ai.

23 T hen Pharaoh turned and went into his house, without even thinking what had happened.

Na tahuri ana a Parao, haere ana ki roto ki tona whare, kihai ano hoki i whakaanga i tona ngakau ki tenei.

24 A nd all the Egyptians dug around the Nile for water to drink. For they could not drink the water of the Nile.

Na ka keri nga Ihipiana katoa ki nga taha o te awa i te wai hei inu; kihai hoki i ahei te inu i te wai o te awa.

25 S even days passed after the Lord had hit the Nile.

Na kua rite nga ra e whitu i muri i ta Ihowa patunga i te awa.