Éxodo 14 ~ 出 埃 及 記 14

picture

1 E l Señor habló a Moisés y le dijo:

耶 和 華 曉 諭 摩 西 說 :

2 Di a los Israelitas que den la vuelta y acampen delante de Pi Hahirot, entre Migdol y el mar. Ustedes acamparán frente a Baal Zefón, en el lado opuesto, junto al mar.

你 吩 咐 以 色 列 人 轉 回 , 安 營 在 比 哈 希 錄 前 , 密 奪 和 海 的 中 間 , 對 著 巴 力 洗 分 , 靠 近 海 邊 安 營 。

3 P orque Faraón dirá de los Israelitas: ‘Andan vagando sin rumbo por la tierra. El desierto los ha encerrado.’

法 老 必 說 : 以 色 列 人 在 地 中 繞 迷 了 , 曠 野 把 他 們 困 住 了 。

4 P ero Yo endureceré el corazón de Faraón, y él los perseguirá. Y seré glorificado por medio de Faraón y de todo su ejército, y sabrán los Egipcios que Yo soy el Señor.” Y así lo hicieron.

我 要 使 法 老 的 心 剛 硬 , 他 要 追 趕 他 們 , 我 便 在 法 老 和 他 全 軍 身 上 得 榮 耀 ; 埃 及 人 就 知 道 我 是 耶 和 華 。 於 是 以 色 列 人 這 樣 行 了 。

5 C uando le anunciaron al rey de Egipto que el pueblo había huido, Faraón y sus siervos cambiaron de actitud (corazón) hacia el pueblo, y dijeron: “¿Qué es esto que hemos hecho, que hemos permitido que Israel se fuera y dejaran de servirnos?”

有 人 告 訴 埃 及 王 說 : 百 姓 逃 跑 。 法 老 和 他 的 臣 僕 就 向 百 姓 變 心 , 說 : 我 們 容 以 色 列 人 去 , 不 再 服 事 我 們 , 這 做 的 是 甚 麼 事 呢 ?

6 F araón preparó su carro y tomó consigo a su gente.

法 老 就 預 備 他 的 車 輛 , 帶 領 軍 兵 同 去 ,

7 T omó 600 carros escogidos, y todos los demás carros de Egipto, con oficiales sobre todos ellos.

並 帶 著 六 百 輛 特 選 的 車 和 埃 及 所 有 的 車 , 每 輛 都 有 車 兵 長 。

8 E l Señor endureció el corazón de Faraón, rey de Egipto, y éste persiguió a los Israelitas, pero éstos habían salido con mano fuerte.

耶 和 華 使 埃 及 王 法 老 的 心 剛 硬 , 他 就 追 趕 以 色 列 人 , 因 為 以 色 列 人 是 昂 然 無 懼 地 出 埃 及 。

9 L os Egipcios los persiguieron con todos los caballos y carros de Faraón, su caballería y su ejército, y los alcanzaron acampados junto al mar, junto a Pi Hahirot, frente a Baal Zefón.

埃 及 人 追 趕 他 們 , 法 老 一 切 的 馬 匹 、 車 輛 、 馬 兵 , 與 軍 兵 就 在 海 邊 上 , 靠 近 比 哈 希 錄 , 對 著 巴 力 洗 分 , 在 他 們 安 營 的 地 方 追 上 了 。

10 A l acercarse Faraón, los Israelitas alzaron los ojos, y vieron que los Egipcios marchaban tras ellos. Entonces los Israelitas tuvieron mucho miedo y clamaron al Señor.

法 老 臨 近 的 時 候 , 以 色 列 人 舉 目 看 見 埃 及 人 趕 來 , 就 甚 懼 怕 , 向 耶 和 華 哀 求 。

11 Y dijeron a Moisés: “¿Acaso no había sepulcros en Egipto para que nos sacaras a morir en el desierto? ¿Por qué nos has tratado de esta manera, sacándonos de Egipto ?

他 們 對 摩 西 說 : 難 道 在 埃 及 沒 有 墳 地 , 你 把 我 們 帶 來 死 在 曠 野 麼 ? 你 為 甚 麼 這 樣 待 我 們 , 將 我 們 從 埃 及 領 出 來 呢 ?

12 ¿ No es esto lo que te dijimos en Egipto: ‘Déjanos, para que sirvamos a los Egipcios’? Porque mejor nos hubiera sido servir a los Egipcios que morir en el desierto.”

我 們 在 埃 及 豈 沒 有 對 你 說 過 , 不 要 攪 擾 我 們 , 容 我 們 服 事 埃 及 人 麼 ? 因 為 服 事 埃 及 人 比 死 在 曠 野 還 好 。

13 P ero Moisés dijo al pueblo: “No teman; estén firmes y vean la salvación que el Señor hará hoy por ustedes. Porque los Egipcios a quienes han visto hoy, no los volverán a ver jamás.

摩 西 對 百 姓 說 : 不 要 懼 怕 , 只 管 站 住 ! 看 耶 和 華 今 天 向 你 們 所 要 施 行 的 救 恩 。 因 為 , 你 們 今 天 所 看 見 的 埃 及 人 必 永 遠 不 再 看 見 了 。

14 E l Señor peleará por ustedes mientras ustedes se quedan callados.”

耶 和 華 必 為 你 們 爭 戰 ; 你 們 只 管 靜 默 , 不 要 作 聲 。

15 E ntonces dijo el Señor a Moisés: “¿Por qué clamas a Mí? Di a los Israelitas que se pongan en marcha.

耶 和 華 對 摩 西 說 : 你 為 甚 麼 向 我 哀 求 呢 ? 你 吩 咐 以 色 列 人 往 前 走 。

16 Y tú, levanta tu vara y extiende tu mano sobre el mar y divídelo. Y los Israelitas pasarán por en medio del mar, sobre tierra seca.

你 舉 手 向 海 伸 杖 , 把 水 分 開 。 以 色 列 人 要 下 海 中 走 乾 地 。

17 P ero Yo endureceré el corazón de los Egipcios para que entren a perseguirlos. Me glorificaré en Faraón y en todo su ejército, en sus carros y en su caballería.

我 要 使 埃 及 人 的 心 剛 硬 , 他 們 就 跟 著 下 去 。 我 要 在 法 老 和 他 的 全 軍 、 車 輛 、 馬 兵 上 得 榮 耀 。

18 E ntonces sabrán los Egipcios que Yo soy el Señor, cuando sea glorificado en Faraón, en sus carros y en su caballería.”

我 在 法 老 和 他 的 車 輛 、 馬 兵 上 得 榮 耀 的 時 候 , 埃 及 人 就 知 道 我 是 耶 和 華 了 。

19 E l ángel de Dios que había ido delante del campamento de Israel, se apartó, e iba detrás de ellos. La columna de nube que había ido delante de ellos, se apartó, y se les puso detrás,

在 以 色 列 營 前 行 走 神 的 使 者 , 轉 到 他 們 後 邊 去 ; 雲 柱 也 從 他 們 前 邊 轉 到 他 們 後 邊 立 住 。

20 y vino a colocarse entre el campamento de Egipto y el campamento de Israel. La nube estaba junto con las tinieblas. Sin embargo, de noche alumbraba a Israel, y en toda la noche no se acercaron los unos a los otros. Paso del Mar Rojo

在 埃 及 營 和 以 色 列 營 中 間 有 雲 柱 , 一 邊 黑 暗 , 一 邊 發 光 , 終 夜 兩 下 不 得 相 近 。

21 M oisés extendió su mano sobre el mar, y el Señor, por medio de un fuerte viento del este que sopló toda la noche, hizo que el mar se retirara, y cambió el mar en tierra seca. Así quedaron divididas las aguas.

摩 西 向 海 伸 杖 , 耶 和 華 便 用 大 東 風 , 使 海 水 一 夜 退 去 , 水 便 分 開 , 海 就 成 了 乾 地 。

22 L os Israelitas entraron por en medio del mar, en seco, y las aguas les eran como un muro a su derecha y a su izquierda.

以 色 列 人 下 海 中 走 乾 地 , 水 在 他 們 的 左 右 作 了 牆 垣 。

23 E ntonces los Egipcios reanudaron la persecución, y entraron tras ellos en medio del mar todos los caballos de Faraón, sus carros y sus jinetes.

埃 及 人 追 趕 他 們 , 法 老 一 切 的 馬 匹 、 車 輛 , 和 馬 兵 都 跟 著 下 到 海 中 。

24 A la vigilia de la mañana (2 a 6 a. m.), el Señor miró el ejército de los Egipcios desde la columna de fuego y de nube, y sembró la confusión en el ejército de los Egipcios.

到 了 晨 更 的 時 候 , 耶 和 華 從 雲 火 柱 中 向 埃 及 的 軍 兵 觀 看 , 使 埃 及 的 軍 兵 混 亂 了 ;

25 Y entorpeció las ruedas de sus carros, e hizo que avanzaran con dificultad. Entonces los Egipcios dijeron: “Huyamos ante Israel, porque el Señor pelea por ellos contra los Egipcios.” Dios Salva a Su pueblo con Poder

又 使 他 們 的 車 輪 脫 落 難 以 行 走 , 以 致 埃 及 人 說 : 我 們 從 以 色 列 人 面 前 逃 跑 罷 ! 因 耶 和 華 為 他 們 攻 擊 我 們 了

26 E ntonces el Señor dijo a Moisés: “Extiende tu mano sobre el mar para que las aguas vuelvan sobre los Egipcios, sobre sus carros y su caballería.”

耶 和 華 對 摩 西 說 : 你 向 海 伸 杖 , 叫 水 仍 合 在 埃 及 人 並 他 們 的 車 輛 、 馬 兵 身 上 。

27 Y Moisés extendió su mano sobre el mar, y al amanecer, el mar regresó a su estado normal, y los Egipcios al huir se encontraban con él. Así derribó el Señor a los Egipcios en medio del mar.

摩 西 就 向 海 伸 杖 , 到 了 天 一 亮 , 海 水 仍 舊 復 原 。 埃 及 人 避 水 逃 跑 的 時 候 , 耶 和 華 把 他 們 推 翻 在 海 中 ,

28 L as aguas volvieron y cubrieron los carros y la caballería, a todo el ejército de Faraón que había entrado tras ellos en el mar. No quedó ni uno de ellos.

水 就 回 流 , 淹 沒 了 車 輛 和 馬 兵 。 那 些 跟 著 以 色 列 人 下 海 法 老 的 全 軍 , 連 一 個 也 沒 有 剩 下 。

29 P ero los Israelitas pasaron en seco por en medio del mar, y las aguas les eran como un muro a su derecha y a su izquierda.

以 色 列 人 卻 在 海 中 走 乾 地 ; 水 在 他 們 的 左 右 作 了 牆 垣 。

30 A quel día el Señor salvó a Israel de mano de los Egipcios. Israel vio a los Egipcios muertos a la orilla del mar.

當 日 , 耶 和 華 這 樣 拯 救 以 色 列 人 脫 離 埃 及 人 的 手 , 以 色 列 人 看 見 埃 及 人 的 死 屍 都 在 海 邊 了 。

31 C uando Israel vio el gran poder que el Señor había usado contra los Egipcios, el pueblo temió (reverenció) al Señor, y creyeron en el Señor y en Moisés, Su siervo.

以 色 列 人 看 見 耶 和 華 向 埃 及 人 所 行 的 大 事 , 就 敬 畏 耶 和 華 , 又 信 服 他 和 他 的 僕 人 摩 西 。