Josué 15 ~ Giô-sua 15

picture

1 L a parte que tocó en suerte a la tribu de los hijos de Judá conforme a sus familias, llegaba hasta la frontera de Edom, hacia el sur, hasta el desierto de Zin al extremo sur.

Phần đất bắt thăm trúng về chi phái Giu-đa, tùy theo những họ hàng của chúng, chạy từ phía giới hạn Ê-đôm tại đồng vắng Xin về phía nam, đến cuối miền nam.

2 S u límite al sur se extendía desde el extremo del Mar Salado, desde la bahía que da hacia el sur,

Giới hạn phía nam chạy từ đầu Biển mặn, tức là từ phía ở ngay về hướng nam;

3 y seguía por el sur hacia la subida de Acrabim y continuaba hasta Zin. Entonces subía por el lado sur de Cades Barnea hasta Hezrón, y subía hasta Adar y volvía a Carca.

rồi từ dốc A

4 D espués pasaba por Asmón y seguía hasta el torrente de Egipto. Y el límite terminaba en el Mar Mediterráneo. Este será el límite sur para ustedes.

đi ngang về hướng A

5 E l límite oriental era el Mar Salado (Mar Muerto) hasta la desembocadura del Jordán. El límite por el lado norte era desde la bahía del mar en la desembocadura del Jordán.

Giới hạn về hướng đông là từ Biển mặn cho đến vàm sông Giô-đanh. Giới hạn phía bắc chạy từ phía biển nơi vàm sông Giô-đanh,

6 E ntonces el límite subía hasta Bet Hogla y seguía al norte de Bet Arabá y subía hasta la piedra de Bohán, hijo de Rubén.

đi lên Bết-Hốt-la, trải qua phía bắc Bết -A-ra-ba, và chạy đến hòn đá Bô-han con trai của Ru-bên.

7 E l límite subía hasta Debir desde el Valle de Acor, y volvía hacia el norte, hacia Gilgal que está frente a la subida de Adumín, al sur del valle, y seguía hasta las aguas de En Semes y terminaba en En Rogel.

Đoạn, giới hạn này đi lên về hướng Đê-bia, từ trũng A-cô chạy tới hướng bắc về phía Ghinh-ganh, đối ngang dốc A-đu-mim tại phía nam khe; rồi trải qua gần mé nước E

8 D espués el límite subía por el Valle de Ben Hinom (Hijo de Hinom) hasta la ladera del Jebuseo al sur, es decir, Jerusalén, y subía hasta la cumbre del monte que está frente al Valle de Hinom hacia el occidente, que está al extremo del Valle de Refaim hacia el norte.

Từ đó giới hạn đi lên ngang qua trũng con trai Hi-nôm, về cạnh nam của Giê-hu, tức là Giê-ru-sa-lem. Kế đó, nó chạy lên cho đến chót núi nằm ngang trũng Hi-nôm về hướng tây, ở đầu phía bắc trũng Rê-pha-im.

9 D esde la cumbre del monte el límite doblaba hacia la fuente de las aguas de Neftoa, y seguía hasta las ciudades del Monte Efrón, girando hacia Baala, es decir, Quiriat Jearim.

Giới hạn này chạy từ chót núi đến suối nước Nép-thô-ách, và ăn về hướng các thành của núi E

10 D e Baala el límite giraba hacia el occidente, hasta el Monte Seir, y continuaba hasta la ladera del Monte Jearim al norte, es decir, Quesalón, y bajaba a Bet Semes, y continuaba por Timna.

Nó vòng từ Ba-la qua hướng tây về lối núi Sê -i-rơ, rồi theo hướng bắc đi ngang qua phía núi Giê-ra-im, tức là Kê-sa-lôn; kế chạy xuống đến Bết-Sê-mết và qua Thim-na.

11 E l límite seguía hacia el norte por el lado de Ecrón, girando hacia Sicrón, y continuaba hasta el Monte Baala, seguía hasta Jabneel y terminaba en el mar.

Từ đó giới hạn này cứ đi theo phía bắc E

12 E l límite occidental era el Mar Grande (el Mediterráneo), es decir, su costa. Este es el límite alrededor de los hijos de Judá conforme a sus familias.

Còn giới hạn phía tây, ấy là biển lớn. Đó là giới hạn về bốn phía của người Giu-đa, tùy theo những họ hàng của chúng.

13 Y Josué dio a Caleb, hijo de Jefone, una porción entre los hijos de Judá, según el mandato del Señor a Josué, es decir, Quiriat Arba (la ciudad de Arba), siendo Arba el padre de Anac, es decir, Hebrón.

Người ta ban cho ca-lép, con trai Giê-phu-nê, một phần ở giữa người Giu-đa, tùy theo mạng lịnh của Đức Giê-hô-va phán cho Giô-suê, là thành của A-ra-ba, cha A-nác. Aáy là thành Hếp-rôn.

14 C aleb expulsó de allí a los tres hijos de Anac: Sesai, Ahimán y Talmai, hijos de Anac.

Ca-lép bèn đuổi đi ba con trai của A-nác, là Sê-sai, A-hi-nam, và Tha-mai.

15 D e allí subió contra los habitantes de Debir (el nombre de Debir antes era Quiriat Séfer).

Từ đó người đi lên đánh dân thành Đê-bia; thuở xưa tên Đê-bia là Ki-ri-át-Sê-phe.

16 Y Caleb dijo: “Al que ataque a Quiriat Séfer y la tome, yo le daré a mi hija Acsa por mujer.”

Ca-lép nói rằng: Ta sẽ gả con gái ta là A

17 O toniel, hijo de Quenaz, hermano de Caleb, la tomó, y él le dio a su hija Acsa por mujer.

O

18 Y cuando ella vino a él, éste la persuadió a que pidiera un campo a su padre. Ella entonces se bajó del asno, y Caleb le dijo: “¿Qué quieres? ”

Vả, xảy khi nàng vào nhà O

19 Dame una bendición,” respondió ella; “ya que me has dado la tierra del Neguev (región del sur), dame también fuentes de agua.” Y él le dio las fuentes de las regiones altas y las fuentes de las regiones bajas. Las Ciudades de Judá

Nàng thưa rằng: Xin cha ban một của phước cho con; vì cha lập con nơi đất miền nam, nên hãy cho con mấy suối nước. Người bèn ban cho nàng các suối ở trên và ở dưới.

20 E sta es la heredad de la tribu de los hijos de Judá conforme a sus familias.

Đó là sản nghiệp của chi phái Giu-đa, tùy theo những họ hàng của chúng.

21 L as ciudades al extremo de la tribu de los hijos de Judá, hacia la frontera de Edom en el sur, fueron: Cabseel, Edar, Jagur,

Các thành ở đầu cùng chi phái Giu-đa, về phía ranh Ê-đôm tại miền nam là: Cáp-sê-ên, Ê-đe, Gia-gua,

22 C ina, Dimona, Adada,

Ki-na, Đi-mô-na, A-đe -a-đa,

23 C edes, Hazor, Itnán,

Kê-đe, Hát-so, Gít-nan,

24 Z if, Telem, Bealot,

Xíp, Tê-lem, Bê -a-lốt,

25 H azor Hadata, Queriot Hezrón, es decir, Hazor,

Hát-so-Ha-đa-tha, Kê-ri-giốt-Hết-rôn, tức là Hát-so;

26 A mam, Sema, Molada,

A-mam, Sê-ma, Mô-la-đa,

27 H azar Gada, Hesmón, Bet Pelet,

Hát-sa-ga-đa, Hết-môn, Bết-Pha-lê,

28 H azar Sual, Beerseba, Bizotia,

Hát-sa-Su-anh, Bê -e-Sê-ba, Bi-sốt-gia,

29 B aala, Iim, Esem,

Ba-la, Y-dim, Ê-xem,

30 E ltolad, Quesil, Horma,

Ê-thô-lát, Kê-sinh, Họt-ma,

31 S iclag, Madmana, Sansana,

Xiếc-lát, Mát-ma-na, San-sa-na,

32 L ebaot, Silhim, Aín y Rimón; en total veintinueve ciudades con sus aldeas.

Lê-ba-ốt, Si-lim, S-in, và Rim-môn: hết thảy là hai mươi chín thành với các làng của nó.

33 E n las tierras bajas: Estaol, Zora, Asena,

Trong đồng bằng là: E

34 Z anoa, En Ganim, Tapúa, Enam,

Xa-nô-ách, E

35 J armut, Adulam, Soco, Azeca,

Giạt-mút, A-đu-lam, Sô-cô, A-xê-ca

36 S aaraim, Aditaim, Gedera y Gederotaim; catorce ciudades con sus aldeas.

Sa -a-ra-im, A-đi-tha-im, Ghê-đê-ra, và Ghê-đê-rô-tha-im: hết thảy là mười bốn thành với các làng của nó.

37 Z enán, Hadasa, Migdal Gad,

Lại có Xê-nan, Ha-đa-sa, Mích-đanh-Gát,

38 D ileán, Mizpa, Jocteel,

Đi-lan, Mít-bê, Giốc-thê-ên,

39 L aquis, Boscat, Eglón,

La-ki, Bốt-cát, E

40 C abón, Lahmam, Quitlis,

Cáp-bôn, Lách-ma, Kít-lít,

41 G ederot, Bet Dagón, Naama y Maceda; dieciséis ciudades con sus aldeas.

Ghê-đê-rốt, Bết-Đa-gôn, Na -a-ma, và Ma-kê-đa: hết thảy là mười sáu thành với các làng của nó;

42 L ibna, Eter, Asán,

Líp-na, Ê-the, A-san,

43 J ifta, Asena, Nezib,

Díp-tách, A

44 K eila, Aczib y Maresa; nueve ciudades con sus aldeas.

Kê -i-la, A

45 E crón con sus pueblos y sus aldeas;

E

46 d esde Ecrón hasta el mar, todas las que estaban cerca de Asdod, con sus aldeas.

các thành ở gần A

47 A sdod, sus pueblos y sus aldeas; Gaza, sus pueblos y sus aldeas; hasta el torrente de Egipto y el Mar Grande (Mar Mediterráneo) y sus costas.

A

48 Y en la región montañosa: Samir, Jatir, Soco,

Trong miền núi là: Sa-mia, Giạt-thia, Sô-cô,

49 D ana, Quiriat Sana, es decir, Debir,

Đa-na, Ki-ri-át-Sa-na, tức là Đê-bia,

50 A nab, Estemoa, Anim,

A-náp, E

51 G osén, Holón y Gilo; once ciudades con sus aldeas.

Gô-sen, Hô-lôn, Ghi-lô: hết thảy mười một thành cùng các làng của nó;

52 A rab, Duma, Esán,

A-ráp, Ru-ma, Ê-sê-an,

53 J anum, Bet Tapúa, Afeca,

Gia-num, Bết-Tháp-bu-ách, A-phê-ca,

54 H umta, Quiriat Arba, es decir, Hebrón, y Sior; nueve ciudades con sus aldeas.

Hum-ta, Ki-ri-át -A-ra-ba, tức là Hếp-rôn và Si-ô: hết thảy chín thành với các làng của nó;

55 M aón, Carmel, Zif, Juta,

Ma-ôn, Cạt-mên, Xíp, Giu-ta,

56 J ezreel, Jocdeam, Zanoa,

Gít-rê-ên, Giốc-đê-am, Xa-nô-ách;

57 C aín, Guibeá y Timna; diez ciudades con sus aldeas.

Ca-in, Ghi-bê -a, và Thim-na: hết thảy mười thành với các làng của nó;

58 H alhul, Bet Sur, Gedor,

Hanh-hun, Bết-Xu-rơ, Ghê-đô,

59 M aarat, Bet Anot y Eltecón; seis ciudades con sus aldeas.

Ma -a-rát, Bết -A-nốt và E

60 Q uiriat Baal, es decir, Quiriat Jearim, y Rabá; dos ciudades con sus aldeas.

Ki-ri-át-Ba-anh, tức là Ki-ri-át-Giê -a-rim, và Ráp-ba: hết thảy hai thành với các làng của nó;

61 E n el desierto: Bet Arabá, Midín, Secaca,

trong đồng vắng có Bết -A-ra-ba, Mi-đin, Sê-ca-ca;

62 N ibsán, la Ciudad de la Sal y Engadi; seis ciudades con sus aldeas.

Níp-san, Yết-Ha-mê-lách, và E

63 P ero a los Jebuseos, habitantes de Jerusalén, los hijos de Judá no pudieron expulsarlos; por tanto, los Jebuseos habitan hasta hoy en Jerusalén con los hijos de Judá.

Vả, người Giu-đa không đuổi được dân Giê-bu-sít ở tại Giê-ru-sa-lem; nên dân Giê-bu-sít còn ở chung cùng người Giu-đa tại Giê-ru-sa-lem cho đến ngày nay.