1 L a parte que tocó en suerte a la tribu de los hijos de Judá, conforme a sus familias, llegaba hasta la frontera de Edom, teniendo el desierto de Zin al sur como extremo meridional.
Phần đất bắt thăm trúng về chi phái Giu-đa, tùy theo những họ hàng của chúng, chạy từ phía giới hạn Ê-đôm tại đồng vắng Xin về phía nam, đến cuối miền nam.
2 Y su límite por el lado del sur fue desde la costa del Mar Salado, desde la bahía que mira hacia el sur;
Giới hạn phía nam chạy từ đầu Biển mặn, tức là từ phía ở ngay về hướng nam;
3 y salía hacia el sur de la subida de Acrabim, pasando hasta Zin; y subiendo por el sur hasta Cades-barnea, pasaba a Hezrón, y subiendo por Adar daba vuelta a Carca.
rồi từ dốc A
4 D e allí pasaba a Asmón, y salía al arroyo de Egipto, y terminaba en el mar. Este, pues, os será el límite del sur.
đi ngang về hướng A
5 E l límite oriental es el Mar Salado hasta la desembocadura del Jordán. Y el límite del lado del norte, desde la bahía del mar en la desembocadura del Jordán;
Giới hạn về hướng đông là từ Biển mặn cho đến vàm sông Giô-đanh. Giới hạn phía bắc chạy từ phía biển nơi vàm sông Giô-đanh,
6 y sube este límite por Bet-hogla, y pasa al norte de Bet-arabá, y de aquí sube a la piedra de Bohán hijo de Rubén.
đi lên Bết-Hốt-la, trải qua phía bắc Bết -A-ra-ba, và chạy đến hòn đá Bô-han con trai của Ru-bên.
7 L uego sube a Debir desde el valle de Acor; y al norte mira sobre Gilgal, que está enfrente de la subida de Adumín, que está al sur del arroyo; y pasa hasta las aguas de En-semes, y sale a la fuente de Rogel.
Đoạn, giới hạn này đi lên về hướng Đê-bia, từ trũng A-cô chạy tới hướng bắc về phía Ghinh-ganh, đối ngang dốc A-đu-mim tại phía nam khe; rồi trải qua gần mé nước E
8 Y sube este límite por el valle del hijo de Hinom al lado sur del jebuseo, que es Jerusalén. Luego sube por la cumbre del monte que está enfrente del valle de Hinom hacia el occidente, el cual está al extremo del valle de Refaim, por el lado del norte.
Từ đó giới hạn đi lên ngang qua trũng con trai Hi-nôm, về cạnh nam của Giê-hu, tức là Giê-ru-sa-lem. Kế đó, nó chạy lên cho đến chót núi nằm ngang trũng Hi-nôm về hướng tây, ở đầu phía bắc trũng Rê-pha-im.
9 Y rodea este límite desde la cumbre del monte hasta la fuente de las aguas de Neftoa, y sale a las ciudades del monte de Efrón, rodeando luego a Baala, que es Quiriat-jearim.
Giới hạn này chạy từ chót núi đến suối nước Nép-thô-ách, và ăn về hướng các thành của núi E
10 D espués gira este límite desde Baala hacia el occidente al monte de Seir; y pasa al lado del monte de Jearim hacia el norte, el cual es Quesalón, y desciende a Bet-semes, y pasa a Timna.
Nó vòng từ Ba-la qua hướng tây về lối núi Sê -i-rơ, rồi theo hướng bắc đi ngang qua phía núi Giê-ra-im, tức là Kê-sa-lôn; kế chạy xuống đến Bết-Sê-mết và qua Thim-na.
11 S ale luego al lado de Ecrón hacia el norte; y rodea a Sicrón, y pasa por el monte de Baala, y sale a Jabneel y termina en el mar.
Từ đó giới hạn này cứ đi theo phía bắc E
12 E l límite del occidente es el Mar Grande. Este fue el límite de los hijos de Judá, por todo el contorno, conforme a sus familias. Caleb conquista Hebrón y Debir (Jue. 1. 10-15)
Còn giới hạn phía tây, ấy là biển lớn. Đó là giới hạn về bốn phía của người Giu-đa, tùy theo những họ hàng của chúng.
13 M as a Caleb hijo de Jefone dio su parte entre los hijos de Judá, conforme al mandamiento de Jehová a Josué; la ciudad de Quiriat-arba padre de Anac, que es Hebrón.
Người ta ban cho ca-lép, con trai Giê-phu-nê, một phần ở giữa người Giu-đa, tùy theo mạng lịnh của Đức Giê-hô-va phán cho Giô-suê, là thành của A-ra-ba, cha A-nác. Aáy là thành Hếp-rôn.
14 Y Caleb echó de allí a los tres hijos de Anac, a Sesai, Ahimán y Talmai, hijos de Anac.
Ca-lép bèn đuổi đi ba con trai của A-nác, là Sê-sai, A-hi-nam, và Tha-mai.
15 D e aquí subió contra los que moraban en Debir; y el nombre de Debir era antes Quiriat-sefer.
Từ đó người đi lên đánh dân thành Đê-bia; thuở xưa tên Đê-bia là Ki-ri-át-Sê-phe.
16 Y dijo Caleb: Al que atacare a Quiriat-sefer, y la tomare, yo le daré mi hija Acsa por mujer.
Ca-lép nói rằng: Ta sẽ gả con gái ta là A
17 Y la tomó Otoniel, hijo de Cenaz hermano de Caleb; y él le dio su hija Acsa por mujer.
O
18 Y aconteció que cuando la llevaba, él la persuadió que pidiese a su padre tierras para labrar. Ella entonces se bajó del asno. Y Caleb le dijo: ¿Qué tienes?
Vả, xảy khi nàng vào nhà O
19 Y ella respondió: Concédeme un don; puesto que me has dado tierra del Neguev, dame también fuentes de aguas. El entonces le dio las fuentes de arriba, y las de abajo. Las ciudades de Judá
Nàng thưa rằng: Xin cha ban một của phước cho con; vì cha lập con nơi đất miền nam, nên hãy cho con mấy suối nước. Người bèn ban cho nàng các suối ở trên và ở dưới.
20 E sta, pues, es la heredad de la tribu de los hijos de Judá por sus familias.
Đó là sản nghiệp của chi phái Giu-đa, tùy theo những họ hàng của chúng.
21 Y fueron las ciudades de la tribu de los hijos de Judá en el extremo sur, hacia la frontera de Edom: Cabseel, Edar, Jagur,
Các thành ở đầu cùng chi phái Giu-đa, về phía ranh Ê-đôm tại miền nam là: Cáp-sê-ên, Ê-đe, Gia-gua,
22 C ina, Dimona, Adada,
Ki-na, Đi-mô-na, A-đe -a-đa,
23 C edes, Hazor, Itnán,
Kê-đe, Hát-so, Gít-nan,
24 Z if, Telem, Bealot,
Xíp, Tê-lem, Bê -a-lốt,
25 H azor-hadata, Queriot, Hezrón (que es Hazor),
Hát-so-Ha-đa-tha, Kê-ri-giốt-Hết-rôn, tức là Hát-so;
26 A mam, Sema, Molada,
A-mam, Sê-ma, Mô-la-đa,
27 H azar-gada, Hesmón, Bet-pelet,
Hát-sa-ga-đa, Hết-môn, Bết-Pha-lê,
28 H azar-sual, Beerseba, Bizotia,
Hát-sa-Su-anh, Bê -e-Sê-ba, Bi-sốt-gia,
29 B aala, Iim, Esem,
Ba-la, Y-dim, Ê-xem,
30 E ltolad, Quesil, Horma,
Ê-thô-lát, Kê-sinh, Họt-ma,
31 S iclag, Madmana, Sansana,
Xiếc-lát, Mát-ma-na, San-sa-na,
32 L ebaot, Silhim, Aín y Rimón; por todas veintinueve ciudades con sus aldeas.
Lê-ba-ốt, Si-lim, S-in, và Rim-môn: hết thảy là hai mươi chín thành với các làng của nó.
33 E n las llanuras, Estaol, Zora, Asena,
Trong đồng bằng là: E
34 Z anoa, En-ganim, Tapúa, Enam,
Xa-nô-ách, E
35 J armut, Adulam, Soco, Azeca,
Giạt-mút, A-đu-lam, Sô-cô, A-xê-ca
36 S aaraim, Aditaim, Gedera y Gederotaim; catorce ciudades con sus aldeas.
Sa -a-ra-im, A-đi-tha-im, Ghê-đê-ra, và Ghê-đê-rô-tha-im: hết thảy là mười bốn thành với các làng của nó.
37 Z enán, Hadasa, Migdal-gad,
Lại có Xê-nan, Ha-đa-sa, Mích-đanh-Gát,
38 D ileán, Mizpa, Jocteel,
Đi-lan, Mít-bê, Giốc-thê-ên,
39 L aquis, Boscat, Eglón,
La-ki, Bốt-cát, E
40 C abón, Lahmam, Quitlis,
Cáp-bôn, Lách-ma, Kít-lít,
41 G ederot, Bet-dagón, Naama y Maceda; dieciséis ciudades con sus aldeas.
Ghê-đê-rốt, Bết-Đa-gôn, Na -a-ma, và Ma-kê-đa: hết thảy là mười sáu thành với các làng của nó;
42 L ibna, Eter, Asán,
Líp-na, Ê-the, A-san,
43 J ifta, Asena, Nezib,
Díp-tách, A
44 K eila, Aczib y Maresa; nueve ciudades con sus aldeas.
Kê -i-la, A
45 E crón con sus villas y sus aldeas.
E
46 D esde Ecrón hasta el mar, todas las que están cerca de Asdod con sus aldeas.
các thành ở gần A
47 A sdod con sus villas y sus aldeas; Gaza con sus villas y sus aldeas hasta el río de Egipto, y el Mar Grande con sus costas.
A
48 Y en las montañas, Samir, Jatir, Soco,
Trong miền núi là: Sa-mia, Giạt-thia, Sô-cô,
49 D ana, Quiriat-sana (que es Debir);
Đa-na, Ki-ri-át-Sa-na, tức là Đê-bia,
50 A nab, Estemoa, Anim,
A-náp, E
51 G osén, Holón y Gilo; once ciudades con sus aldeas.
Gô-sen, Hô-lôn, Ghi-lô: hết thảy mười một thành cùng các làng của nó;
52 A rab, Duma, Esán,
A-ráp, Ru-ma, Ê-sê-an,
53 J anum, Bet-tapúa, Afeca,
Gia-num, Bết-Tháp-bu-ách, A-phê-ca,
54 H umta, Quiriat-arba (la cual es Hebrón) y Sior; nueve ciudades con sus aldeas.
Hum-ta, Ki-ri-át -A-ra-ba, tức là Hếp-rôn và Si-ô: hết thảy chín thành với các làng của nó;
55 M aón, Carmel, Zif, Juta,
Ma-ôn, Cạt-mên, Xíp, Giu-ta,
56 J ezreel, Jocdeam, Zanoa,
Gít-rê-ên, Giốc-đê-am, Xa-nô-ách;
57 C aín, Gabaa y Timna; diez ciudades con sus aldeas.
Ca-in, Ghi-bê -a, và Thim-na: hết thảy mười thành với các làng của nó;
58 H alhul, Bet-sur, Gedor,
Hanh-hun, Bết-Xu-rơ, Ghê-đô,
59 M aarat, Bet-anot y Eltecón; seis ciudades con sus aldeas.
Ma -a-rát, Bết -A-nốt và E
60 Q uiriat-baal (que es Quiriat-jearim) y Rabá; dos ciudades con sus aldeas.
Ki-ri-át-Ba-anh, tức là Ki-ri-át-Giê -a-rim, và Ráp-ba: hết thảy hai thành với các làng của nó;
61 E n el desierto, Bet-arabá, Midín, Secaca,
trong đồng vắng có Bết -A-ra-ba, Mi-đin, Sê-ca-ca;
62 N ibsán, la Ciudad de la Sal y En-gadi; seis ciudades con sus aldeas.
Níp-san, Yết-Ha-mê-lách, và E
63 M as a los jebuseos que habitaban en Jerusalén, los hijos de Judá no pudieron arrojarlos; y ha quedado el jebuseo en Jerusalén con los hijos de Judá hasta hoy.
Vả, người Giu-đa không đuổi được dân Giê-bu-sít ở tại Giê-ru-sa-lem; nên dân Giê-bu-sít còn ở chung cùng người Giu-đa tại Giê-ru-sa-lem cho đến ngày nay.