1 L AS moscas muertas hacen heder y dar mal olor el perfume del perfumista: así una pequeña locura, al estimado por sabiduría y honra.
Assim como a mosca morta produz mau cheiro e estraga o perfume, também um pouco de insensatez pesa mais que a sabedoria e a honra.
2 E l corazón del sabio está á su mano derecha; mas el corazón del necio á su mano izquierda.
O coração do sábio se inclina para o bem, mas o coração do tolo, para o mal.
3 Y aun mientras va el necio por el camino, fálta le, su cordura, y dice á todos, que es necio.
Mesmo quando anda pelo caminho, o tolo age sem o mínimo bom senso e mostra a todos que não passa de tolo.
4 S i el espíritu del príncipe se exaltare contra ti, no dejes tu lugar; porque la lenidad hará cesar grandes ofensas.
Se a ira de uma autoridade se levantar contra você, não abandone o seu posto; a tranqüilidade evita grandes erros.
5 H ay un mal que debajo del sol he visto, á manera de error emanado del príncipe:
Há outro mal que vi debaixo do sol, um erro cometido pelos que governam:
6 L a necedad está colocada en grandes alturas, y los ricos están sentados en lugar bajo.
tolos são postos em cargos elevados, enquanto ricos ocupam cargos inferiores.
7 V i siervos en caballos, y príncipes que andaban como siervos sobre la tierra.
Tenho visto servos andando a cavalo, e príncipes andando a pé, como servos.
8 E l que hiciere el hoyo caerá en él; y el que aportillare el vallado, morderále la serpiente.
Quem cava um poço cairá nele; quem derruba um muro será picado por uma cobra.
9 E l que mudare las piedras, trabajo tendrá en ellas: el que cortare la leña, en ella peligrará.
Quem arranca pedras, com elas se ferirá; quem racha lenha se arrisca.
10 S i se embotare el hierro, y su filo no fuere amolado, hay que añadir entonces más fuerza: empero excede la bondad de la sabiduría.
Se o machado está cego e sua lâmina não foi afiada, é preciso golpear com mais força; agir com sabedoria assegura o sucesso.
11 M uerde la serpiente cuando no está encantada, y el lenguaraz no es mejor.
Se a cobra morder antes de ser encantada, para que servirá o encantador?
12 L as palabras de la boca del sabio son gracia; mas los labios del necio causan su propia ruina.
As palavras do sábio lhe trazem benefícios, mas os lábios do insensato o destroem.
13 E l principio de las palabras de su boca es necedad; y el fin de su charla nocivo desvarío.
No início as suas palavras são mera tolice, mas no final são loucura perversa.
14 E l necio multiplica palabras: no sabe hombre lo que ha de ser; ¿y quién le hará saber lo que después de él será?
Embora o tolo fale sem parar, ninguém sabe o que está para vir; quem poderá dizer a outrem o que lhe acontecerá depois?
15 E l trabajo de los necios los fatiga; porque no saben por dónde ir á la ciudad.
O trabalho do tolo o deixa tão exausto que ele nem consegue achar o caminho de casa.
16 A y de ti, tierra, cuando tu rey es muchacho, y tus príncipes comen de mañana!
Pobre da terra cujo rei é jovem demais e cujos líderes fazem banquetes logo de manhã.
17 B ienaventurada, tú, tierra, cuando tu rey es hijo de nobles, y tus príncipes comen á su hora, por refección, y no por el beber!
Feliz é a terra cujo rei é de origem nobre, e cujos líderes comem no devido tempo para recuperar as forças, e não para embriagar-se.
18 P or la pereza se cae la techumbre, y por flojedad de manos se llueve la casa.
Por causa da preguiça, o telhado se enverga; por causa das mãos indolentes, a casa tem goteiras.
19 P or el placer se hace el convite, y el vino alegra los vivos: y el dinero responde á todo.
O banquete é feito para divertir, e o vinho torna a vida alegre, mas isso tudo se paga com dinheiro.
20 N i aun en tu pensamiento digas mal del rey, ni en los secretos de tu cámara digas mal del rico; porque las aves del cielo llevarán la voz, y las que tienen alas harán saber la palabra.
Nem em pensamento insulte o rei! Nem mesmo em seu quarto amaldiçoe o rico! Porque uma ave do céu poderá levar as suas palavras, e seres alados poderão divulgar o que você disser.