1 Corinzi 15 ~ 1 Corintios 15

picture

1 O ra, fratelli, vi dichiaro l'evangelo che vi ho annunziato, e che voi avete ricevuto e nel quale state saldi,

Además, os voy a exponer, hermanos, el evangelio que os he predicado, el cual también recibisteis, en el cual también estáis firmes;

2 e mediante il quale siete salvati, se ritenete fermamente quella parola che vi ho annunziato, a meno che non abbiate creduto invano.

por el cual asimismo, si retenéis la palabra que os he predicado, sois salvos, si no creísteis en vano.

3 I nfatti vi ho prima di tutto trasmesso ciò che ho anch'io ricevuto, e cioè che Cristo è morto per i nostri peccati secondo le Scritture,

Porque en primer lugar os transmití lo que asimismo recibí: Que Cristo murió por nuestros pecados, conforme a las Escrituras;

4 c he fu sepolto e risuscitò a il terzo giorno secondo le Scritture,

y que fue sepultado, y que resucitó al tercer día conforme a las Escrituras;

5 e che apparve a Cefa e poi ai dodici.

y que se apareció a Cefas, y después a los doce.

6 I n seguito apparve in una sola volta a piú di cinquecento fratelli, la maggior parte dei quali è ancora in vita, mentre alcuni dormono già.

Después se apareció a más de quinientos hermanos a la vez, de los cuales la mayoría viven aún, pero algunos ya se durmieron.

7 S uccessivamente apparve a Giacomo e poi a tutti gli apostoli insieme.

Después se apareció a Jacobo; después a todos los apóstoles;

8 I nfine, ultimo di tutti, apparve anche a me come all'aborto.

y al último de todos, como a un abortivo, se me apareció a mí.

9 I o infatti sono il minimo degli apostoli e non sono neppure degno di essere chiamato apostolo, perché ho perseguitato la chiesa di Dio.

Porque yo soy el más pequeño de los apóstoles, que no soy digno de ser llamado apóstol, porque perseguí a la iglesia de Dios.

10 M a per la grazia di Dio sono quello che sono; e la sua grazia verso di me non è stata vana, anzi ho faticato piú di tutti loro non io però, ma la grazia di Dio che è con me.

Pero por la gracia de Dios, soy lo que soy; y su gracia para conmigo no ha resultado estéril, sino que he trabajado más que todos ellos; pero no yo, sino la gracia de Dios conmigo.

11 O r dunque, sia io che loro, cosí predichiamo, e cosí voi avete creduto.

Porque, o sea yo o sean ellos, así predicamos, y así habéis creído.

12 O ra, se si predica che Cristo è risuscitato dai morti, come mai alcuni di voi dicono che non c'è la risurrezione dei morti?

Pero si se predica de Cristo que resucitó de los muertos, ¿cómo dicen algunos entre vosotros que no hay resurrección de muertos?

13 S e dunque non c'è la risurrezione dei morti, neppure Cristo è risuscitato.

Porque si no hay resurrección de muertos, tampoco Cristo resucitó.

14 M a se Cristo non è risuscitato, è dunque vana la nostra predicazione ed è vana anche la vostra fede.

Y si Cristo no resucitó, vana es entonces nuestra predicación, vana es también vuestra fe.

15 I noltre noi ci troveremo ad essere falsi testimoni di Dio, poiché abbiamo testimoniato di Dio, che egli ha risuscitato Cristo, mentre non l'avrebbe risuscitato, se veramente i morti non risuscitano.

Y somos hallados falsos testigos de Dios; porque hemos testificado en contra de Dios que él resucitó a Cristo, al cual no resucitó, si en verdad los muertos no resucitan.

16 S e infatti i morti non risuscitano, neppure Cristo è stato risuscitato;

Porque si los muertos no resucitan, tampoco Cristo resucitó;

17 m a se Cristo non è stato risuscitato, vana è la vostra fede, voi siete ancora nei vostri peccati,

y si Cristo no resucitó, vuestra fe es vana; aún estáis en vuestros pecados.

18 e anche quelli che dormono in Cristo sono perduti.

Entonces también los que durmieron en Cristo, han perecido.

19 S e noi speriamo in Cristo solo in questa vita, noi siamo i piú miserabili di tutti gli uomini.

Si solamente en esta vida tenemos puesta nuestra esperanza en Cristo, somos los más dignos de lástima de todos los hombres.

20 M a ora Cristo è stato risuscitato dai morti, ed è la primizia di coloro che dormono.

Ahora bien, Cristo ha resucitado de los muertos; primicias de los que durmieron es hecho.

21 I nfatti, siccome per mezzo di un uomo è venuta la morte, cosí anche per mezzo di un uomo è venuta la risurrezione dei morti.

Porque ya que la muerte entró por un hombre, también por un hombre la resurrección de los muertos.

22 P erché, come tutti muoiono in Adamo, cosí tutti saranno vivificati in Cristo.

Porque así como en Adán todos mueren, también en Cristo todos serán vivificados.

23 m a ciascuno nel proprio ordine: Cristo la primizia, poi coloro che sono di Cristo alla sua venuta.

Pero cada uno en su debido orden: Cristo, las primicias; después, los que son de Cristo, en su venida.

24 P oi verrà la fine, quando rimetterà il regno nelle mani di Dio Padre, dopo aver annientato ogni dominio, ogni potestà e potenza.

Después el fin, cuando entregue el reino al Dios y Padre, cuando haya suprimido todo principado, toda autoridad y potencia.

25 B isogna infatti che egli regni, finché non abbia messo tutti i nemici sotto i suoi piedi.

Porque es preciso que él reine hasta que haya puesto a todos sus enemigos debajo de sus pies.

26 L 'ultimo nemico che sarà distrutto è la morte.

Y el último enemigo que será suprimido es la muerte.

27 D io infatti ha posto ogni cosa sotto i suoi piedi. Quando però dice che ogni cosa gli è sottoposta, è chiaro che ne è eccettuato colui che gli ha sottoposto ogni cosa.

Porque todas las cosas las sometió debajo de sus pies. Y cuando dice que todas las cosas han sido sometidas a él, claramente se exceptúa aquel que sometió a él todas las cosas.

28 E quando ogni cosa gli sarà sottoposta, allora il Figlio sarà anch'egli sottoposto a colui che gli ha sottoposto ogni cosa, affinché Dio sia tutto in tutti.

Y cuando todas las cosas le estén sometidas, entonces también el Hijo mismo se someterá al que le sometió a él todas las cosas, para que Dios sea todo en todos.

29 A ltrimenti che faranno quelli che sono battezzati per i morti? Se i morti non risuscitano affatto, perché dunque sono essi battezzati per i morti?

De otro modo, ¿qué harán los que se bautizan por los muertos, si en ninguna manera los muertos resucitan? ¿Por qué, pues, se bautizan por los muertos?

30 P erché siamo anche noi in pericolo ad ogni ora?

¿Y por qué nosotros peligramos en todo momento?

31 I o muoio ogni giorno per il vanto di voi, che ho in Cristo Gesú nostro Signore.

Os aseguro, hermanos, por la gloria que de vosotros tengo en nuestro Señor Jesucristo, que cada día muero.

32 S e ho combattuto in Efeso con le fiere per motivi umani, che utile ne ho io? Se i morti non risuscitano, mangiamo e beviamo, perché domani morremo.

Si como hombre batallé en Éfeso contra fieras, ¿de qué me aprovecha? Si los muertos no resucitan, comamos y bebamos, porque mañana moriremos.

33 N on vi ingannate; le cattive compagnie corrompono i buoni costumi.

No os dejéis engañar; las malas compañías corrompen las buenas costumbres.

34 R itornate ad essere sobri e retti e non peccate, perché alcuni non hanno conoscenza di Dio; lo dico a vostra vergogna.

Guardad la debida sobriedad, y no sigáis pecando; porque algunos desconocen a Dios; para vergüenza vuestra lo digo.

35 M a dirà qualcuno: «Come risuscitano i morti, e con quale corpo verranno?».

Pero dirá alguno: ¿Cómo resucitarán los muertos? ¿Con qué clase de cuerpo vendrán?

36 S tolto! Quello che tu semini non è vivificato, se prima non muore.

Insensato, lo que tú siembras no se vivifica, si no muere antes.

37 E quanto a quello che semini, tu non semini il corpo che ha da nascere, ma un granello ignudo, che può essere di frumento o di qualche altro seme.

Y lo que siembras no es el cuerpo que ha de salir, sino el grano desnudo, ya sea de trigo o de otra cosa;

38 E Dio gli dà un corpo come ha stabilito, e a ciascun seme dà il suo proprio corpo.

pero Dios le da un cuerpo como él quiso, y a cada semilla su propio cuerpo.

39 N on ogni carne è la stessa carne; ma altra è la carne degli uomini, altra la carne delle bestie, altra la carne dei pesci, altra la carne degli uccelli.

No toda carne es la misma carne, sino que una carne es la de los hombres, otra carne la de las bestias, otra la de los peces, y otra la de las aves.

40 V i sono anche dei corpi celesti, e dei corpi terrestri, ma altra è la gloria dei celesti, altra quella dei terrestri.

Y hay cuerpos celestiales, y cuerpos terrenales; pero uno es el resplandor de los celestiales, y otro diferente el de los terrenales.

41 A ltro è lo splendore del sole, altro lo splendore della luna ed altro lo splendore delle stelle, perché una stella differisce da un'altra stella in splendore.

Uno es el resplandor del sol, otro el resplandor de la luna, y otro el resplandor de las estrellas, pues una estrella se diferencia de otra en el resplandor.

42 C osí sarà pure la risurrezione dei morti; il corpo è seminato corruttibile e risuscita incorruttibile.

Así también es la resurrección de los muertos. Se siembra en corrupción, resucitará en incorrupción.

43 E ' seminato ignobile e risuscita glorioso; è seminato debole e risuscita pieno di forza.

Se siembra en deshonor, resucitará en gloria; se siembra en debilidad, resucitará en poder.

44 E ' seminato corpo naturale, e risuscita corpo spirituale. Vi è corpo naturale, e vi è corpo spirituale.

Se siembra cuerpo natural, resucitará cuerpo espiritual. Hay un cuerpo natural, y hay un cuerpo espiritual.

45 C osí sta anche scritto: «Il primo uomo, Adamo, divenne anima vivente» ma l'ultimo Adamo è Spirito che dà la vita.

Así también está escrito: Fue hecho el primer hombre Adán alma viviente; el postrer Adán, espíritu vivificante.

46 M a lo spirituale non è prima bensí prima è il naturale, poi lo spirituale.

Mas no es primero lo espiritual, sino lo natural; después, lo espiritual.

47 I l primo uomo, tratto dalla terra, è terrestre; il secondo uomo, che è il Signore, è dal cielo.

El primer hombre, sacado de la tierra, es terrenal; el segundo hombre, que es el Señor, es del cielo.

48 Q ual è il terrestre tali sono anche i terrestri; e qual è il celeste, tali saranno anche i celesti.

Cual el terrenal, tales también los terrenales; y cual el celestial, tales también los celestiales.

49 E come abbiamo portato l'immagine del terrestre, porteremo anche l'immagine del celeste.

Y así como hemos llevado la imagen del terrenal, llevaremos también la imagen del celestial.

50 O r questo dico, fratelli, che la carne e il sangue non possono ereditare il regno di Dio; similmente la corruzione non eredita l'incorruttibilità.

Pero esto digo, hermanos: que la carne y la sangre no pueden heredar el reino de Dios, ni la corrupción hereda la incorrupción.

51 E cco, io vi dico un mistero: non tutti morremo, ma tutti saremo mutati in un momento,

He aquí, os digo un misterio: No todos dormiremos; pero todos seremos transformados,

52 i n un batter d'occhio, al suono dell'ultima tromba; la tromba infatti suonerà, i morti risusciteranno incorruttibili e noi saremo mutati,

en un instante, en un abrir y cerrar de ojos, a la final trompeta; porque se tocará la trompeta, y los muertos serán resucitados incorruptibles, y nosotros seremos transformados.

53 p oiché bisogna che questo corruttibile rivesta l'incorruttibilità e questo mortale rivesta l'immortalità.

Porque es menester que esto corruptible sea vestido de incorrupción, y esto mortal sea vestido de inmortalidad.

54 C osí quando questo corruttibile avrà rivestito l'incorruttibilità e questo mortale avrà rivestito l'immortalità, allora sarà adempiuta la parola che fu scritta: «La morte è stata inghiottita nella vittoria».

Y cuando esto corruptible se haya vestido de incorrupción, y esto mortal se haya vestido de inmortalidad, entonces se cumplirá la palabra que está escrita: Sorbida es la muerte con victoria.

55 O morte, dov'è il tuo dardo? O inferno, dov'è la tua vittoria?

¿Dónde está, oh muerte, tu victoria? ¿Dónde está, oh sepulcro, tu aguijón?

56 O ra il dardo della morte è il peccato, e la forza del peccato è la legge.

El aguijón de la muerte es el pecado, y el poder del pecado, la ley.

57 M a ringraziato sia Dio che ci dà la vittoria per mezzo del Signor nostro Gesú Cristo.

Pero gracias sean dadas a Dios, que nos da la victoria por medio de nuestro Señor Jesucristo.

58 P erciò, fratelli miei carissimi, state saldi, irremovibili, abbondando del continuo nell'opera del Signore, sapendo che la vostra fatica non è vana nel Signore.

Así que, hermanos míos amados, sed firmes y constantes, abundando en la obra del Señor siempre, sabiendo que vuestro trabajo en el Señor no es en vano.