Salmos 119 ~ Salmos 119

picture

1 A LEF Bienaventurados los perfectos de camino; los que andan en la ley del SEÑOR.

Como são felizes os que andam em caminhos irrepreensíveis, que vivem conforme a lei do Senhor!

2 B ienaventurados los que guardan sus testimonios, y con todo el corazón le buscan.

Como são felizes os que obedecem aos seus estatutos e de todo o coração o buscam!

3 P ues los que no hacen iniquidad, andan en sus caminos.

Não praticam o mal e andam nos caminhos do Senhor.

4 T ú encargaste tus mandamientos, que sean muy guardados.

Tu mesmo ordenaste os teus preceitos para que sejam fielmente obedecidos.

5 ¡ Deseo que fueran ordenados mis caminos a guardar tus estatutos!

Quem dera fossem firmados os meus caminhos na obediência aos teus decretos.

6 E ntonces no sería yo avergonzado, cuando mirara en todos tus mandamientos.

Então não ficaria decepcionado ao considerar todos os teus mandamentos.

7 T e alabaré con rectitud de corazón, cuando aprendiere los juicios de tu justicia.

Eu te louvarei de coração sincero quando aprender as tuas justas ordenanças.

8 T us estatutos guardaré, no me dejes enteramente.

Obedecerei aos teus decretos; nunca me abandones. Bêt

9 BET ¿Con qué limpiará el joven su camino? Cuando guardare tu palabra.

Como pode o jovem manter pura a sua conduta? Vivendo de acordo com a tua palavra.

10 C on todo mi corazón te he buscado, no me dejes errar de tus mandamientos.

Eu te busco de todo o coração; não permitas que eu me desvie dos teus mandamentos.

11 E n mi corazón he guardado tus dichos, para no pecar contra ti.

Guardei no coração a tua palavra para não pecar contra ti.

12 B endito tú, oh SEÑOR, enséñame tus estatutos.

Bendito sejas, Senhor! Ensina-me os teus decretos.

13 C on mis labios he contado todos los juicios de tu boca.

Com os lábios repito todas as leis que promulgaste.

14 E n el camino de tus testimonios me he gozado, como sobre toda riqueza.

Regozijo-me em seguir os teus testemunhos como o que se regozija com grandes riquezas.

15 E n tus mandamientos meditaré, y consideraré tus caminos.

Meditarei nos teus preceitos e darei atenção às tuas veredas.

16 E n tus estatutos me recrearé, no me olvidaré de tus palabras.

Tenho prazer nos teus decretos; não me esqueço da tua palavra. Guímel

17 GUIMEL Haz este bien a tu siervo que viva, y guarde tu palabra.

Trata com bondade o teu servo para que eu viva e obedeça à tua palavra.

18 D estapa mis ojos, y miraré las maravillas de tu ley.

Abre os meus olhos para que eu veja as maravilhas da tua lei.

19 A dvenedizo soy yo en la tierra, no encubras de mí tus mandamientos.

Sou peregrino na terra; não escondas de mim os teus mandamentos.

20 Q uebrantada está mi alma de desear tus juicios todo el tiempo.

A minha alma consome-se de perene desejo das tuas ordenanças.

21 R eprendiste a los soberbios, malditos los que yerran de tus mandamientos.

Tu repreendes os arrogantes; malditos os que se desviam dos teus mandamentos!

22 A parta de mí, oprobio y menosprecio; porque tus testimonios he guardado.

Tira de mim a afronta e o desprezo, pois obedeço aos teus estatutos.

23 P ríncipes también se sentaron y hablaron contra mí, hablando tu siervo según tus estatutos.

Mesmo que os poderosos se reúnam para conspirar contra mim, ainda assim o teu servo meditará nos teus decretos.

24 P ues tus testimonios son mis deleites, y mis consejeros.

Sim, os teus testemunhos são o meu prazer; eles são os meus conselheiros. Dálet

25 DALET Se apegó con el polvo mi alma, vivifícame según tu palabra.

Agora estou prostrado no pó; preserva a minha vida conforme a tua promessa.

26 M is caminos te conté, y me has respondido; enséñame tus estatutos.

A ti relatei os meus caminhos e tu me respondeste; ensina-me os teus decretos.

27 H azme entender el camino de tus mandamientos, y meditaré de tus maravillas.

Faze-me discernir o propósito dos teus preceitos; então meditarei nas tuas maravilhas.

28 S e deshace mi alma de ansiedad, confírmame según tu palabra.

A minha alma se consome de tristeza; fortalece-me conforme a tua promessa.

29 A parta de mí, camino de mentira; y de tu ley hazme misericordia.

Desvia-me dos caminhos enganosos; por tua graça, ensina-me a tua lei.

30 E scogí el camino de la verdad; he puesto tus juicios delante de mí.

Escolhi o caminho da fidelidade; decidi seguir as tuas ordenanças.

31 M e he allegado a tus testimonios; oh SEÑOR, no me avergüences.

Apego-me aos teus testemunhos, ó Senhor; não permitas que eu fique decepcionado.

32 P or el camino de tus mandamientos correré, cuando ensanchares mi corazón.

Corro pelo caminho que os teus mandamentos apontam, pois me deste maior entendimento. He

33 HE Enséñame, oh SEÑOR, el camino de tus estatutos, y lo guardaré hasta el fin.

Ensina-me, Senhor, o caminho dos teus decretos, e a eles obedecerei até o fim.

34 D ame entendimiento, y guardaré tu ley; y la cumpliré de todo corazón.

Dá-me entendimento, para que eu guarde a tua lei e a ela obedeça de todo o coração.

35 G uíame por la senda de tus mandamientos, porque en ella tengo mi voluntad.

Dirige-me pelo caminho dos teus mandamentos, pois nele encontro satisfação.

36 I nclina mi corazón a tus testimonios, y no a la avaricia.

Inclina o meu coração para os teus estatutos, e não para a ganância.

37 A parta mis ojos, que no vean la vanidad; avívame en tu camino.

Desvia os meus olhos das coisas inúteis; faze-me viver nos caminhos que traçaste.

38 C onfirma tu palabra a tu siervo, que te teme.

Cumpre a tua promessa para com o teu servo, para que sejas temido.

39 Q uita de mí el oprobio que he temido, porque buenos son tus juicios.

Livra-me da afronta que me apavora, pois as tuas ordenanças são boas.

40 H e aquí yo he codiciado tus mandamientos, vivifícame en tu justicia.

Como anseio pelos teus preceitos! Preserva a minha vida por tua justiça! Vav

41 VAU Y venga a mí tu misericordia, oh SEÑOR; tu salvación, conforme a tu dicho.

Que o teu amor alcance-me, Senhor, e a tua salvação, segundo a tua promessa;

42 Y daré por respuesta a mi avergonzador, que en tu palabra he confiado.

então responderei aos que me afrontam, pois confio na tua palavra.

43 Y no quites de mi boca en ningún tiempo la palabra de verdad; porque a tu juicio espero.

Jamais tires da minha boca a palavra da verdade, pois nas tuas ordenanças coloquei a minha esperança.

44 Y guardaré tu ley siempre, de siglo a siglo.

Obedecerei constantemente à tua lei, para todo o sempre.

45 Y andaré en libertad, porque busqué tus mandamientos.

Andarei em verdadeira liberdade, pois tenho buscado os teus preceitos.

46 Y hablaré de tus testimonios delante de los reyes, y no me avergonzaré.

Falarei dos teus testemunhos diante de reis, sem ficar envergonhado.

47 Y me deleitaré en tus mandamientos, que he amado.

Tenho prazer nos teus mandamentos; eu os amo.

48 A lzaré asimismo mis manos a tus mandamientos que amé; y meditaré en tus estatutos.

A ti levanto minhas mãos e medito nos teus decretos. Zain

49 ZAIN Acuérdate de la palabra dada a tu siervo, en la cual me has hecho esperar.

Lembra-te da tua palavra ao teu servo, pela qual me deste esperança.

50 E sta es mi consolación en mi aflicción, porque tu dicho me vivificó.

Este é o meu consolo no meu sofrimento: A tua promessa dá-me vida.

51 L os soberbios se burlaron mucho de mí, mas no me he apartado de tu ley.

Os arrogantes zombam de mim o tempo todo, mas eu não me desvio da tua lei.

52 M e acordé, oh SEÑOR, de tus juicios antiguos, y me consolé.

Lembro-me, Senhor, das tuas ordenanças do passado e nelas acho consolo.

53 H orror se apoderó de mí, a causa de los impíos que dejan tu ley.

Fui tomado de ira tremenda por causa dos ímpios que rejeitaram a tua lei.

54 C anciones me son tus estatutos en la casa de mis peregrinaciones.

Os teus decretos são o tema da minha canção em minha peregrinação.

55 M e acordé en la noche de tu Nombre, oh SEÑOR, y guardé tu ley.

De noite lembro-me do teu nome, Senhor! Vou obedecer à tua lei.

56 E sto tuve, porque guardaba tus mandamientos.

Esta tem sido a minha prática: Obedecer aos teus preceitos. Hêt

57 CHET Mi porción, oh SEÑOR, dije, será guardar tus palabras.

Tu és a minha herança, Senhor; prometi obedecer às tuas palavras.

58 T u presencia supliqué de todo corazón, ten misericordia de mí según tu palabra.

De todo o coração suplico a tua graça; tem misericórdia de mim, conforme a tua promessa.

59 C onsideré mis caminos, y torné mis pies a tus testimonios.

Refleti em meus caminhos e voltei os meus passos para os teus testemunhos.

60 M e apresuré, y no me retardé en guardar tus mandamientos.

Eu me apressarei e não hesitarei em obedecer aos teus mandamentos.

61 C ompañía de impíos me han robado, mas no me he olvidado de tu ley.

Embora as cordas dos ímpios queiram prender-me, eu não me esqueço da tua lei.

62 A medianoche me levantaré a alabarte sobre los juicios de tu justicia.

À meia-noite me levanto para dar-te graças pelas tuas justas ordenanças.

63 C ompañero soy yo a todos los que te temieren, y guardaren tus mandamientos.

Sou amigo de todos os que te temem e obedecem aos teus preceitos.

64 D e tu misericordia, oh SEÑOR, está llena la tierra; tus estatutos me enseñan.

A terra está cheia do teu amor, Senhor; ensina-me os teus decretos. Tét

65 TET Bien has hecho con tu siervo, oh SEÑOR, conforme a tu palabra.

Trata com bondade o teu servo, Senhor, conforme a tua promessa.

66 B ondad de sentido y sabiduría me enseña; porque tus mandamientos he creído.

Ensina-me o bom senso e o conhecimento, pois confio em teus mandamentos.

67 A ntes que fuera humillado, yo erraba; mas ahora tu dicho guardo.

Antes de ser castigado, eu andava desviado, mas agora obedeço à tua palavra.

68 B ueno eres tú, y bienhechor; enséñame tus estatutos.

Tu és bom, e o que fazes é bom; ensina-me os teus decretos.

69 S obre mí fabricaron mentira los soberbios, mas yo guardaré de todo corazón tus mandamientos.

Os arrogantes mancharam o meu nome com mentiras, mas eu obedeço aos teus preceitos de todo o coração.

70 S e engrosó el corazón de ellos como sebo; mas yo en tu ley me he deleitado.

O coração deles é insensível, eu, porém, tenho prazer na tua lei.

71 B ueno me es haber sido humillado, para que aprenda tus estatutos.

Foi bom para mim ter sido castigado, para que aprendesse os teus decretos.

72 M ejor me es la ley de tu boca, que millares de oro y plata.

Para mim vale mais a lei que decretaste do que milhares de peças de prata e ouro. Iode

73 YOD Tus manos me hicieron y me formaron; hazme entender, y aprenderé tus mandamientos.

As tuas mãos me fizeram e me formaram; dá-me entendimento para aprender os teus mandamentos.

74 L os que te temen, me verán, y se alegrarán; porque en tu palabra he esperado.

Quando os que têm temor de ti me virem, se alegrarão, pois na tua palavra coloquei a minha esperança.

75 C onozco, oh SEÑOR, que tus juicios son la misma justicia, y que en fidelidad me afligiste.

Sei, Senhor, que as tuas ordenanças são justas, e que por tua fidelidade me castigaste.

76 S ea ahora tu misericordia para consolarme, conforme a lo que has dicho a tu siervo.

Seja o teu amor o meu consolo, conforme a tua promessa ao teu servo.

77 V engan a mí tus misericordias, y viva; porque tu ley es mi deleite.

Alcance-me a tua misericórdia para que eu tenha vida, porque a tua lei é o meu prazer.

78 S ean avergonzados los soberbios, porque sin causa me han calumniado; pero yo, meditaré en tus mandamientos.

Sejam humilhados os arrogantes, pois prejudicaram-me sem motivo; mas eu meditarei nos teus preceitos.

79 T órnense a mí los que te temen y conocen tus testimonios.

Venham apoiar-me aqueles que te temem, aqueles que entendem os teus estatutos.

80 S ea mi corazón perfecto en tus estatutos; para que no sea yo avergonzado.

Seja o meu coração íntegro para com os teus decretos, para que eu não seja humilhado. Caf

81 CAF Desfalleció de deseo mi alma por tu salvación, esperando a tu palabra.

Estou quase desfalecido, aguardando a tua salvação, mas na tua palavra coloquei a minha esperança.

82 D esfallecieron mis ojos por tu dicho, diciendo: ¿Cuándo me consolarás?

Os meus olhos fraquejam de tanto esperar pela tua promessa, e pergunto: Quando me consolarás?

83 P orque estoy como el odre al humo; mas no he olvidado tus estatutos.

Embora eu seja como uma vasilha inútil, não me esqueço dos teus decretos.

84 ¿ Cuántos son los días de tu siervo? ¿Cuándo harás juicio contra los que me persiguen?

Até quando o teu servo deverá esperar para que castigues os meus perseguidores?

85 L os soberbios me han cavado hoyos; mas no obran según tu ley.

Cavaram uma armadilha contra mim os arrogantes, os que não seguem a tua lei.

86 T odos tus mandamientos son la misma verdad; sin causa me persiguen; ayúdame.

Todos os teus mandamentos merecem confiança; ajuda-me, pois sou perseguido com mentiras.

87 C asi me han consumido por tierra; mas yo no he dejado tus mandamientos.

Quase acabaram com a minha vida na terra, mas não abandonei os teus preceitos.

88 C onforme a tu misericordia vivifícame, y guardaré los testimonios de tu boca.

Preserva a minha vida pelo teu amor, e obedecerei aos estatutos que decretaste. Lâmed

89 LAMED Para siempre, oh SEÑOR, permanece tu palabra en los cielos.

A tua palavra, Senhor, para sempre está firmada nos céus.

90 P or generación y generación es tu verdad; tú afirmaste la tierra, y persevera.

A tua fidelidade é constante por todas as gerações; estabeleceste a terra, que firme subsiste.

91 P or tu ordenación perseveran hasta hoy; porque todas ellas son tus siervos.

Conforme as tuas ordens, tudo permanece até hoje, pois tudo está a teu serviço.

92 S i tu ley no hubiera sido mi delicia, ya hubiera perecido en mi aflicción.

Se a tua lei não fosse o meu prazer, o sofrimento já me teria destruído.

93 N unca jamás me olvidaré de tus mandamientos; porque con ellos me has vivificado.

Jamais me esquecerei dos teus preceitos, pois é por meio deles que preservas a minha vida.

94 T uyo soy yo, guárdame; porque he buscado tus mandamientos.

Salva-me, pois a ti pertenço e busco os teus preceitos!

95 L os impíos me han aguardado para destruirme; mas yo entenderé en tus testimonios.

Os ímpios estão à espera para destruir-me, mas eu considero os teus testemunhos.

96 A toda perfección he visto fin; amplio sobremanera es tu mandamiento.

Tenho constatado que toda perfeição tem limite; mas não há limite para o teu mandamento. Mem

97 MEM ¡Cuánto he amado tu ley! Todo el día es ella mi meditación.

Como eu amo a tua lei! Medito nela o dia inteiro.

98 M e has hecho más sabio que mis enemigos con tus mandamientos; porque me son eternos.

Os teus mandamentos me tornam mais sábio que os meus inimigos, porquanto estão sempre comigo.

99 M ás que todos mis enseñadores he entendido; porque tus testimonios han sido mi meditación.

Tenho mais discernimento que todos os meus mestres, pois medito nos teus testemunhos.

100 H e entendido más que los ancianos, porque he guardado tus mandamientos.

Tenho mais entendimento que os anciãos, pois obedeço aos teus preceitos.

101 D e todo mal camino detuve mis pies, para guardar tu palabra.

Afasto os pés de todo caminho mau para obedecer à tua palavra.

102 D e tus juicios no me aparté; porque tú me enseñaste.

Não me afasto das tuas ordenanças, pois tu mesmo me ensinas.

103 ¡ Cuán dulces han sido a mi paladar tus dichos! Más que la miel a mi boca.

Como são doces para o meu paladar as tuas palavras! Mais que o mel para a minha boca!

104 D e tus mandamientos he adquirido entendimiento; por tanto he aborrecido todo camino de mentira.

Ganho entendimento por meio dos teus preceitos; por isso odeio todo caminho de falsidade. Nun

105 NUN Lámpara es a mis pies tu palabra, y lumbre a mi camino.

A tua palavra é lâmpada que ilumina os meus passos e luz que clareia o meu caminho.

106 J uré y ratifiqué el guardar los juicios de tu justicia.

Prometi sob juramento e o cumprirei: vou obedecer às tuas justas ordenanças.

107 A fligido estoy en gran manera; oh SEÑOR, vivifícame conforme a tu palabra.

Passei por muito sofrimento; preserva, Senhor, a minha vida, conforme a tua promessa.

108 T e ruego, oh SEÑOR, que te sean agradables los sacrificios voluntarios de mi boca; y enséñame tus juicios.

Aceita, Senhor, a oferta de louvor dos meus lábios, e ensina-me as tuas ordenanças.

109 D e continuo está mi alma en mi mano; mas no me he olvidado de tu ley.

A minha vida está sempre em perigo, mas não me esqueço da tua lei.

110 M e pusieron lazo los impíos; pero yo no me desvié de tus mandamientos.

Os ímpios prepararam uma armadilha contra mim, mas não me desviei dos teus preceitos.

111 P or heredad he tomado tus testimonios para siempre; porque son el gozo de mi corazón.

Os teus testemunhos são a minha herança permanente; são a alegria do meu coração.

112 M i corazón incliné a poner por obra tus estatutos de continuo, hasta el fin.

Dispus o meu coração para cumprir os teus decretos até o fim. Sâmeq

113 SAMEC Los pensamientos vanos aborrezco; y tu ley he amado.

Odeio os que são inconstantes, mas amo a tua lei.

114 M i escondedero y mi escudo eres tú; a tu palabra he esperado.

Tu és o meu abrigo e o meu escudo; e na tua palavra coloquei minha esperança.

115 A partaos de mí los malignos, porque guardaré los mandamientos de mi Dios.

Afastem-se de mim os que praticam o mal! Quero obedecer aos mandamentos do meu Deus!

116 S usténtame conforme a tu palabra, y viviré; y no me frustres de mi esperanza.

Sustenta-me, segundo a tua promessa, e eu viverei; não permitas que se frustrem as minhas esperanças.

117 S ostenme, y seré salvo; y me deleitaré siempre en tus estatutos.

Ampara-me, e estarei seguro; sempre estarei atento aos teus decretos.

118 A tropellaste a todos los que yerran de tus estatutos; porque su engaño es mentira.

Tu rejeitas todos os que se desviam dos teus decretos, pois os seus planos enganosos são inúteis.

119 C omo escorias hiciste deshacer a todos los impíos de la tierra; por tanto yo he amado tus testimonios.

Tu destróis como refugo todos os ímpios da terra; por isso amo os teus testemunhos.

120 M i carne se ha estremecido por temor de ti; y de tus juicios tengo miedo.

O meu corpo estremece diante de ti; as tuas ordenanças enchem-me de temor. Áin

121 AYIN Juicio y justicia he hecho; no me dejes a mis opresores.

Tenho vivido com justiça e retidão; não me abandones nas mãos dos meus opressores.

122 R esponde por tu siervo para bien; no me hagan violencia los soberbios.

Garante o bem-estar do teu servo; não permitas que os arrogantes me oprimam.

123 M is ojos desfallecieron por tu salud, y por el dicho de tu justicia.

Os meus olhos fraquejam, aguardando a tua salvação e o cumprimento da tua justiça.

124 H az con tu siervo según tu misericordia, y enséñame tus estatutos.

Trata o teu servo conforme o teu amor leal e ensina-me os teus decretos.

125 T u siervo soy yo, dame entendimiento; para que sepa tus testimonios.

Sou teu servo; dá-me discernimento para compreender os teus testemunhos.

126 T iempo es de actuar, oh SEÑOR; han disipado tu ley.

Já é tempo de agires, Senhor, pois a tua lei está sendo desrespeitada.

127 P or eso he amado tus mandamientos más que el oro, y más que oro muy puro.

Eu amo os teus mandamentos mais do que o ouro, mais do que o ouro puro.

128 P or eso todos los mandamientos de todas las cosas estimé rectos; aborrecí todo camino de mentira.

Por isso considero justos os teus preceitos e odeio todo caminho de falsidade. Pê

129 PE Maravillosos son tus testimonios; por tanto los ha guardado mi alma.

Os teus testemunhos são maravilhosos; por isso lhes obedeço.

130 L a exposición de tus palabras alumbra; hace entender a los simples.

A explicação das tuas palavras ilumina e dá discernimento aos inexperientes.

131 M i boca abrí y suspiré; porque deseaba tus mandamientos.

Abro a boca e suspiro, ansiando por teus mandamentos.

132 M írame, y ten misericordia de mí, como acostumbras con los que aman tu Nombre.

Volta-te para mim e tem misericórdia de mim, como sempre fazes aos que amam o teu nome.

133 O rdena mis pasos con tu palabra; y ninguna iniquidad se enseñoree de mí.

Dirige os meus passos, conforme a tua palavra; não permitas que nenhum pecado me domine.

134 R edímeme de la violencia de los hombres; y guardaré tus mandamientos.

Resgata-me da opressão dos homens, para que eu obedeça aos teus preceitos.

135 H az que tu rostro resplandezca sobre tu siervo; y enséñame tus estatutos.

Faze o teu rosto resplandecer sobre o teu servo, e ensina-me os teus decretos.

136 R íos de agua descendieron de mis ojos, porque no guardaban tu ley.

Rios de lágrimas correm dos meus olhos, porque a tua lei não é obedecida. Tsade

137 TSADE Justo eres tú, oh SEÑOR, y rectos tus juicios.

Justo és, Senhor, e retas são as tuas ordenanças.

138 E ncargaste la justicia es a saber tus testimonios, y tu verdad.

Ordenaste os teus testemunhos com justiça; dignos são de inteira confiança!

139 M i celo me ha consumido; porque mis enemigos se olvidaron de tus palabras.

O meu zelo me consome, pois os meus adversários se esquecem das tuas palavras.

140 S umamente pura es tu palabra; y tu siervo la ama.

A tua promessa foi plenamente comprovada, e, por isso, o teu servo a ama.

141 P equeño soy yo y desechado; mas no me he olvidado de tus mandamientos.

Sou pequeno e desprezado, mas não esqueço os teus preceitos.

142 T u justicia es justicia eterna, y tu ley la misma verdad.

A tua justiça é eterna, e a tua lei é a verdade.

143 A flicción y angustia me hallaron; mas tus mandamientos fueron mis deleites.

Tribulação e angústia me atingiram, mas os teus mandamentos são o meu prazer.

144 J usticia eterna son tus testimonios; dame entendimiento, y viviré.

Os teus testemunhos são eternamente justos, dá-me discernimento para que eu tenha vida. Cof

145 COF Clamé con todo mi corazón; respóndeme, SEÑOR, y guardaré tus estatutos.

Eu clamo de todo o coração; responde-me, Senhor, e obedecerei aos teus testemunhos!

146 C lamé a ti; sálvame, y guardaré tus testimonios.

Clamo a ti; salva-me, e obedecerei aos teus estatutos!

147 M e anticipé al alba, y clamé; esperé en tu palabra.

Antes do amanhecer me levanto e suplico o teu socorro; na tua palavra coloquei minha esperança.

148 S e anticiparon mis ojos a las vigilias de la noche, para meditar en tus dichos.

Fico acordado nas vigílias da noite, para meditar nas tuas promessas.

149 O ye mi voz conforme a tu misericordia, oh SEÑOR; vivifícame conforme a tu juicio.

Ouve a minha voz pelo teu amor leal; faze-me viver, Senhor, conforme as tuas ordenanças.

150 S e acercaron a la maldad los que me persiguen; se alejaron de tu ley.

Os meus perseguidores aproximam-se com más intenções; mas estão distantes da tua lei.

151 C ercano estás tú, oh SEÑOR; y todos tus mandamientos son la misma verdad.

Tu, porém, Senhor, estás perto e todos os teus mandamentos são verdadeiros.

152 H ace ya mucho que he entendido de tus testimonios, que para siempre los fundaste.

Há muito aprendi dos teus testemunhos que tu os estabeleceste para sempre. Rêsh

153 RESH Mira mi aflicción, y líbrame; porque de tu ley no me he olvidado.

Olha para o meu sofrimento e livra-me, pois não me esqueço da tua lei.

154 A boga mi causa, y redímeme; vivifícame con tu dicho.

Defende a minha causa e resgata-me; preserva a minha vida conforme a tua promessa.

155 L ejos está de los impíos la salud; porque no buscan tus estatutos.

A salvação está longe dos ímpios, pois eles não buscam os teus decretos.

156 M uchas son tus misericordias, oh SEÑOR; vivifícame conforme a tus juicios.

Grande é a tua compaixão, Senhor; preserva a minha vida conforme as tuas leis.

157 M uchos son mis perseguidores y mis enemigos; mas de tus testimonios no me he apartado.

Muitos são os meus adversários e os meus perseguidores, mas eu não me desvio dos teus estatutos.

158 V eía a los prevaricadores, y me carcomía; porque no guardaban tus palabras.

Com grande desgosto vejo os infiéis, que não obedecem à tua palavra.

159 M ira, oh SEÑOR, que amo tus mandamientos; vivifícame conforme a tu misericordia.

Vê como amo os teus preceitos! Dá-me vida, Senhor, conforme o teu amor leal.

160 E l principio de tu palabra es la misma verdad; y eterno es todo juicio de tu justicia.

A verdade é a essência da tua palavra, e todas as tuas justas ordenanças são eternas. Shin e Sin

161 SIN Príncipes me han perseguido sin causa; mas mi corazón tuvo miedo de tus palabras.

Os poderosos perseguem-me sem motivo, mas é diante da tua palavra que o meu coração treme.

162 M e gozo sobre tu dicho, como el que halla muchos despojos.

Eu me regozijo na tua promessa como alguém que encontra grandes despojos.

163 L a mentira aborrezco y abomino; tu ley amo.

Odeio e detesto a falsidade, mas amo a tua lei.

164 S iete veces al día te alabo sobre los juicios de tu justicia.

Sete vezes por dia eu te louvo por causa das tuas justas ordenanças.

165 M ucha paz tienen los que aman tu ley; y no hay para ellos tropiezo.

Os que amam a tua lei desfrutam paz, e nada há que os faça tropeçar.

166 T u salud he esperado, oh SEÑOR; y tus mandamientos he puesto por obra.

Aguardo a tua salvação, Senhor, e pratico os teus mandamentos.

167 M i alma ha guardado tus testimonios, y los he amado en gran manera.

Obedeço aos teus testemunhos; amo-os infinitamente!

168 H e guardado tus mandamientos, y tus testimonios; porque todos mis caminos están delante de ti.

Obedeço a todos os teus preceitos e testemunhos, pois conheces todos os meus caminhos. Tau

169 TAU Acérquese mi clamor delante de ti, oh SEÑOR; dame entendimiento conforme a tu palabra.

Chegue à tua presença o meu clamor, Senhor! Dá-me entendimento conforme a tua palavra.

170 V enga mi oración delante de ti; líbrame conforme a tu dicho.

Chegue a ti a minha súplica. Livra-me, conforme a tua promessa.

171 M is labios rebosarán alabanza, cuando me enseñares tus estatutos.

Meus lábios transbordarão de louvor, pois me ensinas os teus decretos.

172 H ablará mi lengua tus dichos; porque todos tus mandamientos son la misma justicia.

A minha língua cantará a tua palavra, pois todos os teus mandamentos são justos.

173 S ea tu mano en mi socorro; porque tus mandamientos he escogido.

Com tua mão vem ajudar-me, pois escolhi os teus preceitos.

174 H e deseado tu salud, oh SEÑOR; y tu ley es mi delicia.

Anseio pela tua salvação, Senhor, e a tua lei é o meu prazer.

175 V iva mi alma y alábale; y tus juicios me ayuden.

Permite-me viver para que eu te louve; e que as tuas ordenanças me sustentem.

176 Y o me perdí como oveja extraviada; busca a tu siervo; porque no me he olvidado de tus mandamientos.

Andei vagando como ovelha perdida; vem em busca do teu servo, pois não me esqueci dos teus mandamentos.