1 A LEF Bienaventurados los perfectos de camino; los que andan en la ley del SEÑOR.
Como são felizes os que andam em caminhos irrepreensíveis, que vivem conforme a lei do Senhor!
2 B ienaventurados los que guardan sus testimonios, y con todo el corazón le buscan.
Como são felizes os que obedecem aos seus estatutos e de todo o coração o buscam!
3 P ues los que no hacen iniquidad, andan en sus caminos.
Não praticam o mal e andam nos caminhos do Senhor.
4 T ú encargaste tus mandamientos, que sean muy guardados.
Tu mesmo ordenaste os teus preceitos para que sejam fielmente obedecidos.
5 ¡ Deseo que fueran ordenados mis caminos a guardar tus estatutos!
Quem dera fossem firmados os meus caminhos na obediência aos teus decretos.
6 E ntonces no sería yo avergonzado, cuando mirara en todos tus mandamientos.
Então não ficaria decepcionado ao considerar todos os teus mandamentos.
7 T e alabaré con rectitud de corazón, cuando aprendiere los juicios de tu justicia.
Eu te louvarei de coração sincero quando aprender as tuas justas ordenanças.
8 T us estatutos guardaré, no me dejes enteramente.
Obedecerei aos teus decretos; nunca me abandones. Bêt
9 ¶ BET ¿Con qué limpiará el joven su camino? Cuando guardare tu palabra.
Como pode o jovem manter pura a sua conduta? Vivendo de acordo com a tua palavra.
10 C on todo mi corazón te he buscado, no me dejes errar de tus mandamientos.
Eu te busco de todo o coração; não permitas que eu me desvie dos teus mandamentos.
11 E n mi corazón he guardado tus dichos, para no pecar contra ti.
Guardei no coração a tua palavra para não pecar contra ti.
12 B endito tú, oh SEÑOR, enséñame tus estatutos.
Bendito sejas, Senhor! Ensina-me os teus decretos.
13 C on mis labios he contado todos los juicios de tu boca.
Com os lábios repito todas as leis que promulgaste.
14 E n el camino de tus testimonios me he gozado, como sobre toda riqueza.
Regozijo-me em seguir os teus testemunhos como o que se regozija com grandes riquezas.
15 E n tus mandamientos meditaré, y consideraré tus caminos.
Meditarei nos teus preceitos e darei atenção às tuas veredas.
16 E n tus estatutos me recrearé, no me olvidaré de tus palabras.
Tenho prazer nos teus decretos; não me esqueço da tua palavra. Guímel
17 ¶ GUIMEL Haz este bien a tu siervo que viva, y guarde tu palabra.
Trata com bondade o teu servo para que eu viva e obedeça à tua palavra.
18 D estapa mis ojos, y miraré las maravillas de tu ley.
Abre os meus olhos para que eu veja as maravilhas da tua lei.
19 A dvenedizo soy yo en la tierra, no encubras de mí tus mandamientos.
Sou peregrino na terra; não escondas de mim os teus mandamentos.
20 Q uebrantada está mi alma de desear tus juicios todo el tiempo.
A minha alma consome-se de perene desejo das tuas ordenanças.
21 R eprendiste a los soberbios, malditos los que yerran de tus mandamientos.
Tu repreendes os arrogantes; malditos os que se desviam dos teus mandamentos!
22 A parta de mí, oprobio y menosprecio; porque tus testimonios he guardado.
Tira de mim a afronta e o desprezo, pois obedeço aos teus estatutos.
23 P ríncipes también se sentaron y hablaron contra mí, hablando tu siervo según tus estatutos.
Mesmo que os poderosos se reúnam para conspirar contra mim, ainda assim o teu servo meditará nos teus decretos.
24 P ues tus testimonios son mis deleites, y mis consejeros.
Sim, os teus testemunhos são o meu prazer; eles são os meus conselheiros. Dálet
25 ¶ DALET Se apegó con el polvo mi alma, vivifícame según tu palabra.
Agora estou prostrado no pó; preserva a minha vida conforme a tua promessa.
26 M is caminos te conté, y me has respondido; enséñame tus estatutos.
A ti relatei os meus caminhos e tu me respondeste; ensina-me os teus decretos.
27 H azme entender el camino de tus mandamientos, y meditaré de tus maravillas.
Faze-me discernir o propósito dos teus preceitos; então meditarei nas tuas maravilhas.
28 S e deshace mi alma de ansiedad, confírmame según tu palabra.
A minha alma se consome de tristeza; fortalece-me conforme a tua promessa.
29 A parta de mí, camino de mentira; y de tu ley hazme misericordia.
Desvia-me dos caminhos enganosos; por tua graça, ensina-me a tua lei.
30 E scogí el camino de la verdad; he puesto tus juicios delante de mí.
Escolhi o caminho da fidelidade; decidi seguir as tuas ordenanças.
31 M e he allegado a tus testimonios; oh SEÑOR, no me avergüences.
Apego-me aos teus testemunhos, ó Senhor; não permitas que eu fique decepcionado.
32 P or el camino de tus mandamientos correré, cuando ensanchares mi corazón.
Corro pelo caminho que os teus mandamentos apontam, pois me deste maior entendimento. He
33 ¶ HE Enséñame, oh SEÑOR, el camino de tus estatutos, y lo guardaré hasta el fin.
Ensina-me, Senhor, o caminho dos teus decretos, e a eles obedecerei até o fim.
34 D ame entendimiento, y guardaré tu ley; y la cumpliré de todo corazón.
Dá-me entendimento, para que eu guarde a tua lei e a ela obedeça de todo o coração.
35 G uíame por la senda de tus mandamientos, porque en ella tengo mi voluntad.
Dirige-me pelo caminho dos teus mandamentos, pois nele encontro satisfação.
36 I nclina mi corazón a tus testimonios, y no a la avaricia.
Inclina o meu coração para os teus estatutos, e não para a ganância.
37 A parta mis ojos, que no vean la vanidad; avívame en tu camino.
Desvia os meus olhos das coisas inúteis; faze-me viver nos caminhos que traçaste.
38 C onfirma tu palabra a tu siervo, que te teme.
Cumpre a tua promessa para com o teu servo, para que sejas temido.
39 Q uita de mí el oprobio que he temido, porque buenos son tus juicios.
Livra-me da afronta que me apavora, pois as tuas ordenanças são boas.
40 H e aquí yo he codiciado tus mandamientos, vivifícame en tu justicia.
Como anseio pelos teus preceitos! Preserva a minha vida por tua justiça! Vav
41 ¶ VAU Y venga a mí tu misericordia, oh SEÑOR; tu salvación, conforme a tu dicho.
Que o teu amor alcance-me, Senhor, e a tua salvação, segundo a tua promessa;
42 Y daré por respuesta a mi avergonzador, que en tu palabra he confiado.
então responderei aos que me afrontam, pois confio na tua palavra.
43 Y no quites de mi boca en ningún tiempo la palabra de verdad; porque a tu juicio espero.
Jamais tires da minha boca a palavra da verdade, pois nas tuas ordenanças coloquei a minha esperança.
44 Y guardaré tu ley siempre, de siglo a siglo.
Obedecerei constantemente à tua lei, para todo o sempre.
45 Y andaré en libertad, porque busqué tus mandamientos.
Andarei em verdadeira liberdade, pois tenho buscado os teus preceitos.
46 Y hablaré de tus testimonios delante de los reyes, y no me avergonzaré.
Falarei dos teus testemunhos diante de reis, sem ficar envergonhado.
47 Y me deleitaré en tus mandamientos, que he amado.
Tenho prazer nos teus mandamentos; eu os amo.
48 A lzaré asimismo mis manos a tus mandamientos que amé; y meditaré en tus estatutos.
A ti levanto minhas mãos e medito nos teus decretos. Zain
49 ¶ ZAIN Acuérdate de la palabra dada a tu siervo, en la cual me has hecho esperar.
Lembra-te da tua palavra ao teu servo, pela qual me deste esperança.
50 E sta es mi consolación en mi aflicción, porque tu dicho me vivificó.
Este é o meu consolo no meu sofrimento: A tua promessa dá-me vida.
51 L os soberbios se burlaron mucho de mí, mas no me he apartado de tu ley.
Os arrogantes zombam de mim o tempo todo, mas eu não me desvio da tua lei.
52 M e acordé, oh SEÑOR, de tus juicios antiguos, y me consolé.
Lembro-me, Senhor, das tuas ordenanças do passado e nelas acho consolo.
53 H orror se apoderó de mí, a causa de los impíos que dejan tu ley.
Fui tomado de ira tremenda por causa dos ímpios que rejeitaram a tua lei.
54 C anciones me son tus estatutos en la casa de mis peregrinaciones.
Os teus decretos são o tema da minha canção em minha peregrinação.
55 M e acordé en la noche de tu Nombre, oh SEÑOR, y guardé tu ley.
De noite lembro-me do teu nome, Senhor! Vou obedecer à tua lei.
56 E sto tuve, porque guardaba tus mandamientos.
Esta tem sido a minha prática: Obedecer aos teus preceitos. Hêt
57 ¶ CHET Mi porción, oh SEÑOR, dije, será guardar tus palabras.
Tu és a minha herança, Senhor; prometi obedecer às tuas palavras.
58 T u presencia supliqué de todo corazón, ten misericordia de mí según tu palabra.
De todo o coração suplico a tua graça; tem misericórdia de mim, conforme a tua promessa.
59 C onsideré mis caminos, y torné mis pies a tus testimonios.
Refleti em meus caminhos e voltei os meus passos para os teus testemunhos.
60 M e apresuré, y no me retardé en guardar tus mandamientos.
Eu me apressarei e não hesitarei em obedecer aos teus mandamentos.
61 C ompañía de impíos me han robado, mas no me he olvidado de tu ley.
Embora as cordas dos ímpios queiram prender-me, eu não me esqueço da tua lei.
62 A medianoche me levantaré a alabarte sobre los juicios de tu justicia.
À meia-noite me levanto para dar-te graças pelas tuas justas ordenanças.
63 C ompañero soy yo a todos los que te temieren, y guardaren tus mandamientos.
Sou amigo de todos os que te temem e obedecem aos teus preceitos.
64 D e tu misericordia, oh SEÑOR, está llena la tierra; tus estatutos me enseñan.
A terra está cheia do teu amor, Senhor; ensina-me os teus decretos. Tét
65 ¶ TET Bien has hecho con tu siervo, oh SEÑOR, conforme a tu palabra.
Trata com bondade o teu servo, Senhor, conforme a tua promessa.
66 B ondad de sentido y sabiduría me enseña; porque tus mandamientos he creído.
Ensina-me o bom senso e o conhecimento, pois confio em teus mandamentos.
67 A ntes que fuera humillado, yo erraba; mas ahora tu dicho guardo.
Antes de ser castigado, eu andava desviado, mas agora obedeço à tua palavra.
68 B ueno eres tú, y bienhechor; enséñame tus estatutos.
Tu és bom, e o que fazes é bom; ensina-me os teus decretos.
69 S obre mí fabricaron mentira los soberbios, mas yo guardaré de todo corazón tus mandamientos.
Os arrogantes mancharam o meu nome com mentiras, mas eu obedeço aos teus preceitos de todo o coração.
70 S e engrosó el corazón de ellos como sebo; mas yo en tu ley me he deleitado.
O coração deles é insensível, eu, porém, tenho prazer na tua lei.
71 B ueno me es haber sido humillado, para que aprenda tus estatutos.
Foi bom para mim ter sido castigado, para que aprendesse os teus decretos.
72 M ejor me es la ley de tu boca, que millares de oro y plata.
Para mim vale mais a lei que decretaste do que milhares de peças de prata e ouro. Iode
73 ¶ YOD Tus manos me hicieron y me formaron; hazme entender, y aprenderé tus mandamientos.
As tuas mãos me fizeram e me formaram; dá-me entendimento para aprender os teus mandamentos.
74 L os que te temen, me verán, y se alegrarán; porque en tu palabra he esperado.
Quando os que têm temor de ti me virem, se alegrarão, pois na tua palavra coloquei a minha esperança.
75 C onozco, oh SEÑOR, que tus juicios son la misma justicia, y que en fidelidad me afligiste.
Sei, Senhor, que as tuas ordenanças são justas, e que por tua fidelidade me castigaste.
76 S ea ahora tu misericordia para consolarme, conforme a lo que has dicho a tu siervo.
Seja o teu amor o meu consolo, conforme a tua promessa ao teu servo.
77 V engan a mí tus misericordias, y viva; porque tu ley es mi deleite.
Alcance-me a tua misericórdia para que eu tenha vida, porque a tua lei é o meu prazer.
78 S ean avergonzados los soberbios, porque sin causa me han calumniado; pero yo, meditaré en tus mandamientos.
Sejam humilhados os arrogantes, pois prejudicaram-me sem motivo; mas eu meditarei nos teus preceitos.
79 T órnense a mí los que te temen y conocen tus testimonios.
Venham apoiar-me aqueles que te temem, aqueles que entendem os teus estatutos.
80 S ea mi corazón perfecto en tus estatutos; para que no sea yo avergonzado.
Seja o meu coração íntegro para com os teus decretos, para que eu não seja humilhado. Caf
81 ¶ CAF Desfalleció de deseo mi alma por tu salvación, esperando a tu palabra.
Estou quase desfalecido, aguardando a tua salvação, mas na tua palavra coloquei a minha esperança.
82 D esfallecieron mis ojos por tu dicho, diciendo: ¿Cuándo me consolarás?
Os meus olhos fraquejam de tanto esperar pela tua promessa, e pergunto: Quando me consolarás?
83 P orque estoy como el odre al humo; mas no he olvidado tus estatutos.
Embora eu seja como uma vasilha inútil, não me esqueço dos teus decretos.
84 ¿ Cuántos son los días de tu siervo? ¿Cuándo harás juicio contra los que me persiguen?
Até quando o teu servo deverá esperar para que castigues os meus perseguidores?
85 L os soberbios me han cavado hoyos; mas no obran según tu ley.
Cavaram uma armadilha contra mim os arrogantes, os que não seguem a tua lei.
86 T odos tus mandamientos son la misma verdad; sin causa me persiguen; ayúdame.
Todos os teus mandamentos merecem confiança; ajuda-me, pois sou perseguido com mentiras.
87 C asi me han consumido por tierra; mas yo no he dejado tus mandamientos.
Quase acabaram com a minha vida na terra, mas não abandonei os teus preceitos.
88 C onforme a tu misericordia vivifícame, y guardaré los testimonios de tu boca.
Preserva a minha vida pelo teu amor, e obedecerei aos estatutos que decretaste. Lâmed
89 ¶ LAMED Para siempre, oh SEÑOR, permanece tu palabra en los cielos.
A tua palavra, Senhor, para sempre está firmada nos céus.
90 P or generación y generación es tu verdad; tú afirmaste la tierra, y persevera.
A tua fidelidade é constante por todas as gerações; estabeleceste a terra, que firme subsiste.
91 P or tu ordenación perseveran hasta hoy; porque todas ellas son tus siervos.
Conforme as tuas ordens, tudo permanece até hoje, pois tudo está a teu serviço.
92 S i tu ley no hubiera sido mi delicia, ya hubiera perecido en mi aflicción.
Se a tua lei não fosse o meu prazer, o sofrimento já me teria destruído.
93 N unca jamás me olvidaré de tus mandamientos; porque con ellos me has vivificado.
Jamais me esquecerei dos teus preceitos, pois é por meio deles que preservas a minha vida.
94 T uyo soy yo, guárdame; porque he buscado tus mandamientos.
Salva-me, pois a ti pertenço e busco os teus preceitos!
95 L os impíos me han aguardado para destruirme; mas yo entenderé en tus testimonios.
Os ímpios estão à espera para destruir-me, mas eu considero os teus testemunhos.
96 A toda perfección he visto fin; amplio sobremanera es tu mandamiento.
Tenho constatado que toda perfeição tem limite; mas não há limite para o teu mandamento. Mem
97 ¶ MEM ¡Cuánto he amado tu ley! Todo el día es ella mi meditación.
Como eu amo a tua lei! Medito nela o dia inteiro.
98 M e has hecho más sabio que mis enemigos con tus mandamientos; porque me son eternos.
Os teus mandamentos me tornam mais sábio que os meus inimigos, porquanto estão sempre comigo.
99 M ás que todos mis enseñadores he entendido; porque tus testimonios han sido mi meditación.
Tenho mais discernimento que todos os meus mestres, pois medito nos teus testemunhos.
100 H e entendido más que los ancianos, porque he guardado tus mandamientos.
Tenho mais entendimento que os anciãos, pois obedeço aos teus preceitos.
101 D e todo mal camino detuve mis pies, para guardar tu palabra.
Afasto os pés de todo caminho mau para obedecer à tua palavra.
102 D e tus juicios no me aparté; porque tú me enseñaste.
Não me afasto das tuas ordenanças, pois tu mesmo me ensinas.
103 ¡ Cuán dulces han sido a mi paladar tus dichos! Más que la miel a mi boca.
Como são doces para o meu paladar as tuas palavras! Mais que o mel para a minha boca!
104 D e tus mandamientos he adquirido entendimiento; por tanto he aborrecido todo camino de mentira.
Ganho entendimento por meio dos teus preceitos; por isso odeio todo caminho de falsidade. Nun
105 ¶ NUN Lámpara es a mis pies tu palabra, y lumbre a mi camino.
A tua palavra é lâmpada que ilumina os meus passos e luz que clareia o meu caminho.
106 J uré y ratifiqué el guardar los juicios de tu justicia.
Prometi sob juramento e o cumprirei: vou obedecer às tuas justas ordenanças.
107 A fligido estoy en gran manera; oh SEÑOR, vivifícame conforme a tu palabra.
Passei por muito sofrimento; preserva, Senhor, a minha vida, conforme a tua promessa.
108 T e ruego, oh SEÑOR, que te sean agradables los sacrificios voluntarios de mi boca; y enséñame tus juicios.
Aceita, Senhor, a oferta de louvor dos meus lábios, e ensina-me as tuas ordenanças.
109 D e continuo está mi alma en mi mano; mas no me he olvidado de tu ley.
A minha vida está sempre em perigo, mas não me esqueço da tua lei.
110 M e pusieron lazo los impíos; pero yo no me desvié de tus mandamientos.
Os ímpios prepararam uma armadilha contra mim, mas não me desviei dos teus preceitos.
111 P or heredad he tomado tus testimonios para siempre; porque son el gozo de mi corazón.
Os teus testemunhos são a minha herança permanente; são a alegria do meu coração.
112 M i corazón incliné a poner por obra tus estatutos de continuo, hasta el fin.
Dispus o meu coração para cumprir os teus decretos até o fim. Sâmeq
113 ¶ SAMEC Los pensamientos vanos aborrezco; y tu ley he amado.
Odeio os que são inconstantes, mas amo a tua lei.
114 M i escondedero y mi escudo eres tú; a tu palabra he esperado.
Tu és o meu abrigo e o meu escudo; e na tua palavra coloquei minha esperança.
115 A partaos de mí los malignos, porque guardaré los mandamientos de mi Dios.
Afastem-se de mim os que praticam o mal! Quero obedecer aos mandamentos do meu Deus!
116 S usténtame conforme a tu palabra, y viviré; y no me frustres de mi esperanza.
Sustenta-me, segundo a tua promessa, e eu viverei; não permitas que se frustrem as minhas esperanças.
117 S ostenme, y seré salvo; y me deleitaré siempre en tus estatutos.
Ampara-me, e estarei seguro; sempre estarei atento aos teus decretos.
118 A tropellaste a todos los que yerran de tus estatutos; porque su engaño es mentira.
Tu rejeitas todos os que se desviam dos teus decretos, pois os seus planos enganosos são inúteis.
119 C omo escorias hiciste deshacer a todos los impíos de la tierra; por tanto yo he amado tus testimonios.
Tu destróis como refugo todos os ímpios da terra; por isso amo os teus testemunhos.
120 M i carne se ha estremecido por temor de ti; y de tus juicios tengo miedo.
O meu corpo estremece diante de ti; as tuas ordenanças enchem-me de temor. Áin
121 ¶ AYIN Juicio y justicia he hecho; no me dejes a mis opresores.
Tenho vivido com justiça e retidão; não me abandones nas mãos dos meus opressores.
122 R esponde por tu siervo para bien; no me hagan violencia los soberbios.
Garante o bem-estar do teu servo; não permitas que os arrogantes me oprimam.
123 M is ojos desfallecieron por tu salud, y por el dicho de tu justicia.
Os meus olhos fraquejam, aguardando a tua salvação e o cumprimento da tua justiça.
124 H az con tu siervo según tu misericordia, y enséñame tus estatutos.
Trata o teu servo conforme o teu amor leal e ensina-me os teus decretos.
125 T u siervo soy yo, dame entendimiento; para que sepa tus testimonios.
Sou teu servo; dá-me discernimento para compreender os teus testemunhos.
126 T iempo es de actuar, oh SEÑOR; han disipado tu ley.
Já é tempo de agires, Senhor, pois a tua lei está sendo desrespeitada.
127 P or eso he amado tus mandamientos más que el oro, y más que oro muy puro.
Eu amo os teus mandamentos mais do que o ouro, mais do que o ouro puro.
128 P or eso todos los mandamientos de todas las cosas estimé rectos; aborrecí todo camino de mentira.
Por isso considero justos os teus preceitos e odeio todo caminho de falsidade. Pê
129 ¶ PE Maravillosos son tus testimonios; por tanto los ha guardado mi alma.
Os teus testemunhos são maravilhosos; por isso lhes obedeço.
130 L a exposición de tus palabras alumbra; hace entender a los simples.
A explicação das tuas palavras ilumina e dá discernimento aos inexperientes.
131 M i boca abrí y suspiré; porque deseaba tus mandamientos.
Abro a boca e suspiro, ansiando por teus mandamentos.
132 M írame, y ten misericordia de mí, como acostumbras con los que aman tu Nombre.
Volta-te para mim e tem misericórdia de mim, como sempre fazes aos que amam o teu nome.
133 O rdena mis pasos con tu palabra; y ninguna iniquidad se enseñoree de mí.
Dirige os meus passos, conforme a tua palavra; não permitas que nenhum pecado me domine.
134 R edímeme de la violencia de los hombres; y guardaré tus mandamientos.
Resgata-me da opressão dos homens, para que eu obedeça aos teus preceitos.
135 H az que tu rostro resplandezca sobre tu siervo; y enséñame tus estatutos.
Faze o teu rosto resplandecer sobre o teu servo, e ensina-me os teus decretos.
136 R íos de agua descendieron de mis ojos, porque no guardaban tu ley.
Rios de lágrimas correm dos meus olhos, porque a tua lei não é obedecida. Tsade
137 ¶ TSADE Justo eres tú, oh SEÑOR, y rectos tus juicios.
Justo és, Senhor, e retas são as tuas ordenanças.
138 E ncargaste la justicia es a saber tus testimonios, y tu verdad.
Ordenaste os teus testemunhos com justiça; dignos são de inteira confiança!
139 M i celo me ha consumido; porque mis enemigos se olvidaron de tus palabras.
O meu zelo me consome, pois os meus adversários se esquecem das tuas palavras.
140 S umamente pura es tu palabra; y tu siervo la ama.
A tua promessa foi plenamente comprovada, e, por isso, o teu servo a ama.
141 P equeño soy yo y desechado; mas no me he olvidado de tus mandamientos.
Sou pequeno e desprezado, mas não esqueço os teus preceitos.
142 T u justicia es justicia eterna, y tu ley la misma verdad.
A tua justiça é eterna, e a tua lei é a verdade.
143 A flicción y angustia me hallaron; mas tus mandamientos fueron mis deleites.
Tribulação e angústia me atingiram, mas os teus mandamentos são o meu prazer.
144 J usticia eterna son tus testimonios; dame entendimiento, y viviré.
Os teus testemunhos são eternamente justos, dá-me discernimento para que eu tenha vida. Cof
145 ¶ COF Clamé con todo mi corazón; respóndeme, SEÑOR, y guardaré tus estatutos.
Eu clamo de todo o coração; responde-me, Senhor, e obedecerei aos teus testemunhos!
146 C lamé a ti; sálvame, y guardaré tus testimonios.
Clamo a ti; salva-me, e obedecerei aos teus estatutos!
147 M e anticipé al alba, y clamé; esperé en tu palabra.
Antes do amanhecer me levanto e suplico o teu socorro; na tua palavra coloquei minha esperança.
148 S e anticiparon mis ojos a las vigilias de la noche, para meditar en tus dichos.
Fico acordado nas vigílias da noite, para meditar nas tuas promessas.
149 O ye mi voz conforme a tu misericordia, oh SEÑOR; vivifícame conforme a tu juicio.
Ouve a minha voz pelo teu amor leal; faze-me viver, Senhor, conforme as tuas ordenanças.
150 S e acercaron a la maldad los que me persiguen; se alejaron de tu ley.
Os meus perseguidores aproximam-se com más intenções; mas estão distantes da tua lei.
151 C ercano estás tú, oh SEÑOR; y todos tus mandamientos son la misma verdad.
Tu, porém, Senhor, estás perto e todos os teus mandamentos são verdadeiros.
152 H ace ya mucho que he entendido de tus testimonios, que para siempre los fundaste.
Há muito aprendi dos teus testemunhos que tu os estabeleceste para sempre. Rêsh
153 ¶ RESH Mira mi aflicción, y líbrame; porque de tu ley no me he olvidado.
Olha para o meu sofrimento e livra-me, pois não me esqueço da tua lei.
154 A boga mi causa, y redímeme; vivifícame con tu dicho.
Defende a minha causa e resgata-me; preserva a minha vida conforme a tua promessa.
155 L ejos está de los impíos la salud; porque no buscan tus estatutos.
A salvação está longe dos ímpios, pois eles não buscam os teus decretos.
156 M uchas son tus misericordias, oh SEÑOR; vivifícame conforme a tus juicios.
Grande é a tua compaixão, Senhor; preserva a minha vida conforme as tuas leis.
157 M uchos son mis perseguidores y mis enemigos; mas de tus testimonios no me he apartado.
Muitos são os meus adversários e os meus perseguidores, mas eu não me desvio dos teus estatutos.
158 V eía a los prevaricadores, y me carcomía; porque no guardaban tus palabras.
Com grande desgosto vejo os infiéis, que não obedecem à tua palavra.
159 M ira, oh SEÑOR, que amo tus mandamientos; vivifícame conforme a tu misericordia.
Vê como amo os teus preceitos! Dá-me vida, Senhor, conforme o teu amor leal.
160 E l principio de tu palabra es la misma verdad; y eterno es todo juicio de tu justicia.
A verdade é a essência da tua palavra, e todas as tuas justas ordenanças são eternas. Shin e Sin
161 ¶ SIN Príncipes me han perseguido sin causa; mas mi corazón tuvo miedo de tus palabras.
Os poderosos perseguem-me sem motivo, mas é diante da tua palavra que o meu coração treme.
162 M e gozo sobre tu dicho, como el que halla muchos despojos.
Eu me regozijo na tua promessa como alguém que encontra grandes despojos.
163 L a mentira aborrezco y abomino; tu ley amo.
Odeio e detesto a falsidade, mas amo a tua lei.
164 S iete veces al día te alabo sobre los juicios de tu justicia.
Sete vezes por dia eu te louvo por causa das tuas justas ordenanças.
165 M ucha paz tienen los que aman tu ley; y no hay para ellos tropiezo.
Os que amam a tua lei desfrutam paz, e nada há que os faça tropeçar.
166 T u salud he esperado, oh SEÑOR; y tus mandamientos he puesto por obra.
Aguardo a tua salvação, Senhor, e pratico os teus mandamentos.
167 M i alma ha guardado tus testimonios, y los he amado en gran manera.
Obedeço aos teus testemunhos; amo-os infinitamente!
168 H e guardado tus mandamientos, y tus testimonios; porque todos mis caminos están delante de ti.
Obedeço a todos os teus preceitos e testemunhos, pois conheces todos os meus caminhos. Tau
169 ¶ TAU Acérquese mi clamor delante de ti, oh SEÑOR; dame entendimiento conforme a tu palabra.
Chegue à tua presença o meu clamor, Senhor! Dá-me entendimento conforme a tua palavra.
170 V enga mi oración delante de ti; líbrame conforme a tu dicho.
Chegue a ti a minha súplica. Livra-me, conforme a tua promessa.
171 M is labios rebosarán alabanza, cuando me enseñares tus estatutos.
Meus lábios transbordarão de louvor, pois me ensinas os teus decretos.
172 H ablará mi lengua tus dichos; porque todos tus mandamientos son la misma justicia.
A minha língua cantará a tua palavra, pois todos os teus mandamentos são justos.
173 S ea tu mano en mi socorro; porque tus mandamientos he escogido.
Com tua mão vem ajudar-me, pois escolhi os teus preceitos.
174 H e deseado tu salud, oh SEÑOR; y tu ley es mi delicia.
Anseio pela tua salvação, Senhor, e a tua lei é o meu prazer.
175 V iva mi alma y alábale; y tus juicios me ayuden.
Permite-me viver para que eu te louve; e que as tuas ordenanças me sustentem.
176 Y o me perdí como oveja extraviada; busca a tu siervo; porque no me he olvidado de tus mandamientos.
Andei vagando como ovelha perdida; vem em busca do teu servo, pois não me esqueci dos teus mandamentos.