1 M oisés y los ancianos de Israel dieron orden al pueblo y dijeron: “Guarden todos los mandamientos que yo les ordeno hoy.
¶ And Moses with the elders of Israel commanded the people, saying, Keep all the commandments which I command you this day.
2 E l día que pasen el Jordán a la tierra que el Señor tu Dios te da, levantarás para ti piedras grandes, y las blanquearás con cal,
And it shall be on the day when ye shall pass the Jordan unto the land which the LORD thy God gives thee that thou shalt set thee up great stones and plaster them with plaster;
3 y escribirás en ellas todas las palabras de esta ley, cuando hayas pasado, para entrar en la tierra que el Señor tu Dios te da, una tierra que mana leche y miel, tal como el Señor, el Dios de tus padres te prometió.
And thou shalt write upon them all the words of this law when thou has passed to enter in unto the land which the LORD thy God gives thee, a land that flows with milk and honey, as the LORD God of thy fathers has said unto thee.
4 A sí que cuando pases el Jordán, levantarás estas piedras en el Monte Ebal, como yo te ordeno hoy, y las blanquearás con cal.
Therefore, it shall be when ye have passed the Jordan, that ye shall set up these stones, which I command you this day, in Mount Ebal, and thou shalt plaster them with plaster.
5 A demás, edificarás allí un altar al Señor tu Dios, un altar de piedras; pero no alzarás sobre ellas herramientas de hierro.
And there shalt thou build an altar unto the LORD thy God, an altar of stones; thou shalt not lift up any iron tool upon them.
6 C onstruirás el altar del Señor tu Dios de piedras enteras; y sobre él ofrecerás holocaustos al Señor tu Dios;
Thou shalt build the altar of the LORD thy God of whole stones, and thou shalt offer burnt offerings upon it unto the LORD thy God;
7 y sacrificarás ofrendas de paz y comerás allí, y te alegrarás delante del Señor tu Dios.
and thou shalt offer peace offerings and shalt eat there and rejoice before the LORD thy God.
8 E scribirás claramente en las piedras todas las palabras de esta ley.”
And thou shalt write upon the stones all the words of this law very plainly.
9 E ntonces Moisés y los sacerdotes Levitas dijeron a todo Israel: “Guarda silencio y escucha, oh Israel. Hoy te has convertido en pueblo del Señor tu Dios.
And Moses with the priests the Levites spoke unto all Israel, saying, Take heed and hearken, O Israel; today thou art become the people of the LORD thy God.
10 P or tanto, obedecerás al Señor tu Dios, y cumplirás Sus mandamientos y Sus estatutos que hoy te ordeno.” Las Maldiciones
Thou shalt, therefore, hear the voice of the LORD thy God and do his commandments and his statutes, which I command thee this day.
11 T ambién aquel día Moisés ordenó al pueblo:
¶ And Moses charged the people the same day, saying,
12 “ Cuando pases el Jordán, estas tribus estarán sobre el Monte Gerizim para bendecir al pueblo: Simeón, Leví, Judá, Isacar, José y Benjamín.
These shall stand upon Mount Gerizim to bless the people when ye have passed the Jordan: Simeon, Levi, Judah, Issachar, Joseph, and Benjamin.
13 Y para la maldición, estas tribus estarán en el Monte Ebal: Rubén, Gad, Aser, Zabulón, Dan y Neftalí.
And these shall stand upon Mount Ebal to pronounce the curse: Reuben, Gad, Asher, Zebulun, Dan, and Naphtali.
14 E ntonces los Levitas responderán y dirán en alta voz a todos los hombres de Israel:
And the Levites shall speak and say unto all the men of Israel with a loud voice:
15 M aldito el hombre que haga ídolo o imagen de fundición, abominación al Señor, obra de las manos del artífice, y la erige en secreto.’ Y todo el pueblo responderá, y dirá: ‘Amén.’
Cursed is the man that makes any graven or molten image, an abomination unto the LORD, the work of the hands of the craftsman, and puts it in a secret place. And all the people shall answer and say, Amen.
16 M aldito el que desprecie a su padre o a su madre.’ Y todo el pueblo dirá: ‘Amén.’
Cursed is he that dishonours his father or his mother. And all the people shall say, Amen.
17 M aldito el que cambie el lindero de su vecino.’ Y todo el pueblo dirá: ‘Amén.’
Cursed is he that reduces his neighbour’s border. And all the people shall say, Amen.
18 M aldito el que haga errar al ciego en el camino.’ Y todo el pueblo dirá: ‘Amén.’
Cursed is he that makes the blind to err in the way. And all the people shall say, Amen.
19 M aldito el que pervierta el derecho del extranjero, del huérfano y de la viuda.’ Y todo el pueblo dirá: ‘Amén.’
Cursed is he that twists the rights of the stranger, the fatherless, and the widow. And all the people shall say, Amen.
20 M aldito el que se acueste con la mujer de su padre, porque ha descubierto lo que es de su padre.’ Y todo el pueblo dirá: ‘Amén.’
Cursed is he that lies with his father’s wife because he uncovers his father’s skirt. And all the people shall say, Amen.
21 M aldito el que se eche con cualquier animal.’ Y todo el pueblo dirá: ‘Amén.’
Cursed is he that lies with any manner of beast. And all the people shall say, Amen.
22 M aldito el que se acueste con su hermana, la hija de su padre o de su madre.’ Y todo el pueblo dirá: ‘Amén.’
Cursed is he that lies with his sister, the daughter of his father or the daughter of his mother. And all the people shall say, Amen.
23 M aldito el que se acueste con su suegra.’ Y todo el pueblo dirá: ‘Amén.’
Cursed is he that lies with his mother-in-law. And all the people shall say, Amen.
24 M aldito el que hiera a su vecino secretamente.’ Y todo el pueblo dirá: ‘Amén.’
Cursed is he that smites his neighbour secretly. And all the people shall say, Amen.
25 M aldito el que acepte soborno para quitar la vida a un inocente.’ Y todo el pueblo dirá: ‘Amén.’
Cursed is he that takes a bribe to slay an innocent person. And all the people shall say, Amen.
26 M aldito el que no confirme las palabras de esta ley para ponerlas por obra.’ Y todo el pueblo dirá: ‘Amén.’”
Cursed is he that does not confirm all the words of this law to do them. And all the people shall say, Amen.