Josué 2 ~ Joshua 2

picture

1 E ntonces Josué, hijo de Nun, envió secretamente desde Sitim a dos espías diciéndoles: “Vayan, reconozcan la tierra, especialmente Jericó.” Fueron, pues, y entraron en la casa de una ramera que se llamaba Rahab, y allí se hospedaron.

¶ And Joshua, the son of Nun, sent out of Shittim two men to spy secretly, saying, Go view the land, even Jericho. And they went and came into a harlot’s house, named Rahab, and lodged there.

2 P ero le dieron este aviso al rey de Jericó: “Unos hombres de los Israelitas han venido aquí esta noche para reconocer toda la tierra.”

And it was told the king of Jericho, saying, Behold, men of the sons of Israel have come here this night to spy out the land.

3 E ntonces el rey de Jericó mandó decir a Rahab: “Saca a los hombres que han venido a ti, que han entrado en tu casa, porque han venido para reconocer toda la tierra.”

Then the king of Jericho sent unto Rahab, saying, Bring forth the men that have come unto thee, who have entered into thy house; for they are come to spy out all the land.

4 P ero la mujer había tomado a los dos hombres y los había escondido, y respondió: “Sí, los hombres vinieron a mí, pero yo no sabía de dónde eran.

And the woman had taken the two men and hidden them and said thus, It is true that some men came unto me, but I did not know where they came from.

5 L os hombres salieron a la hora de cerrar la puerta, al oscurecer. No sé adónde fueron. Vayan de prisa tras ellos, que los alcanzarán.”

And at the time of shutting the gate, when it was dark, these men went out, and I do not know where the men went; pursue after them quickly; for ye shall overtake them.

6 P ero ella los había hecho subir al terrado, y los había escondido entre los tallos de lino que había puesto en orden en el terrado.

But she had brought them up to the roof of the house and hid them among the stalks of flax, which she had laid in order upon the roof.

7 L os hombres los persiguieron por el camino al Jordán hasta los vados. Tan pronto como salieron los que los perseguían, fue cerrada la puerta de la ciudad.

And the men pursued after them along the way to Jordan unto the fords; and as soon as those who pursued after them were gone out, they shut the gate.

8 A ntes que los espías se acostaran, Rahab subió al terrado donde ellos estaban,

¶ And before they went to sleep, she came up unto them upon the roof;

9 y dijo a los hombres: “Sé que el Señor les ha dado esta tierra, y que el terror de ustedes ha caído sobre nosotros, y que todos los habitantes del país se han acobardado ante ustedes.

and she said unto the men, I know that the LORD has given you this land because the fear of you has fallen upon us and all the inhabitants of the land faint because of you.

10 P orque hemos oído cómo el Señor secó el agua del Mar Rojo delante de ustedes cuando salieron de Egipto. También supimos lo que hicieron a los dos reyes de los Amorreos que estaban al otro lado del Jordán, a Sehón y a Og, a quienes destruyeron por completo.

For we have heard how the LORD dried up the water of the Red sea for you when ye came out of Egypt and what ye did unto the two kings of the Amorites that were on the other side of the Jordan, Sihon and Og, whom ye utterly destroyed.

11 C uando oímos esto, nos acobardamos, no quedando ya valor en hombre alguno por causa de ustedes. Porque el Señor, el Dios de ustedes, es Dios arriba en los cielos y abajo en la tierra.

Hearing this has melted our heart, neither has there remained any more spirit in any man because of you, for the LORD your God is God above in the heavens and in the earth beneath.

12 A hora pues, júrenme por el Señor, ya que los he tratado con bondad, que ustedes tratarán con bondad a la casa de mi padre. Denme una promesa segura,

Now, therefore, I pray you, swear unto me by the LORD since I have showed you mercy that ye will also do the same unto my father’s house, of which thou shalt give me a true sign,

13 d e que dejarán vivir a mi padre y a mi madre, a mis hermanos y a mis hermanas, con todos los suyos, y que librarán nuestras vidas de la muerte.”

and that ye will save alive my father and my mother and my brethren and my sisters and all that they have and deliver our lives from death.

14 Y los hombres le dijeron: “Nuestra vida responderá por la de ustedes, si no revelan nuestro propósito. Y sucederá que cuando el Señor nos dé la tierra, te trataremos con bondad y lealtad (sinceridad).”

And the men answered her, Our life for yours if ye do not declare this our business. And it shall be when the LORD has given us the land, that we will deal with thee according to mercy and truth.

15 E ntonces ella los hizo bajar con una cuerda por la ventana, porque su casa estaba en la muralla de la ciudad y ella vivía en la misma muralla.

Then she let them down by a cord through the window; for her house was upon the town wall, and she dwelt upon the wall.

16 R ahab les dijo: “Vayan a la región montañosa, no sea que los perseguidores los encuentren. Escóndanse allí por tres días hasta que los perseguidores regresen. Entonces pueden seguir su camino.”

And she said unto them, Go to the mountain lest the pursuers meet you; and hide yourselves there three days, until the pursuers have returned; and afterwards ye may go your way.

17 L os hombres le dijeron: “Nosotros quedaremos libres de este juramento que nos has hecho jurar,

And the men said unto her, We will be exempted of this thine oath which thou hast made us swear in the following manner.

18 a menos que, cuando entremos en la tierra, ates este cordón de hilo escarlata a la ventana por la cual nos dejas bajar, y reúnas contigo en la casa a tu padre y a tu madre, a tus hermanos y a toda la casa de tu padre.

Behold, when we come into the land, thou shall have bound this line of scarlet thread in the window which thou didst let us down by, and thou shall have brought thy father and thy mother and thy brethren and all thy father’s household home unto thee.

19 C ualquiera que salga de las puertas de tu casa a la calle, su sangre caerá sobre su propia cabeza, y quedaremos libres; pero la sangre de cualquiera que esté en la casa contigo caerá sobre nuestra cabeza si alguien pone su mano sobre él.

And it shall be that whoever shall go out of the doors of thy house into the street, his blood shall be upon his own head, and we will be guiltless; and whoever shall be with thee in the house, his blood shall be on our head if any hand touches him.

20 P ero si divulgas nuestro propósito, quedaremos libres del juramento que nos has hecho jurar.”

And if thou should declare this our business, then we will be exempted of thine oath which thou hast made us swear.

21 R ahab respondió: “Conforme a lo que ustedes han dicho, así sea.” Y los envió. Ellos se fueron, y ella ató el cordón escarlata a la ventana.

And she said, According unto your words, so be it. And she sent them away, and they departed; and she bound the scarlet line in the window.

22 L os espías se fueron y llegaron a la región montañosa. Allí permanecieron por tres días, hasta que los perseguidores regresaron. Los perseguidores los habían buscado por todo el camino, pero no los habían encontrado.

¶ And they went and came unto the mountain and abode there three days until their pursuers had returned; and the pursuers sought them throughout all the way but did not find them.

23 E ntonces los dos hombres regresaron y bajaron de la región montañosa, y pasaron y vinieron a Josué, hijo de Nun, y le contaron todo lo que les había acontecido.

So the two men returned and descended from the mountain and crossed over and came to Joshua, the son of Nun, and told him all the things that had befallen them.

24 Y dijeron a Josué: “Ciertamente, el Señor ha entregado toda la tierra en nuestras manos, y además, todos los habitantes de la tierra se han acobardado ante nosotros.”

And they said unto Joshua, Truly the LORD has delivered all the land into our hands; and also all the inhabitants of the land are faint before us.