Joel 2 ~ Joel 2

picture

1 T oquen trompeta en Sion, Y suenen alarma en Mi santo monte. Tiemblen todos los habitantes de la tierra, Porque viene el día del Señor; Ciertamente está cercano,

¶ Blow the shofar in Zion, and sound an alarm in my holy mountain; let all the inhabitants of the earth tremble for the day of the LORD comes, for it is near at hand;

2 D ía de tinieblas y densas sombras, Día nublado y de densa oscuridad. Como la aurora sobre los montes, se extiende Un pueblo grande y poderoso; Nunca ha habido nada semejante a él, Ni tampoco lo habrá después Por años de muchas generaciones.

a day of darkness and of gloominess, a day of clouds and of shadow that spreads itself upon the mountains as the dawn: a people great and strong; there has not ever been the like, neither shall there be any more after him, even to the years of many generations.

3 D elante de él consume el fuego, Y detrás de él abrasa la llama. Como el huerto del Edén es la tierra delante de él; Y detrás de él, un desierto desolado, Y de él nada escapa.

A fire devours before him and behind him a flame burns: the earth is as the garden of Eden before him, and behind him a desolate wilderness; neither shall anyone escape him.

4 C omo aspecto de caballos es su aspecto, Y como corceles de guerra, así corren.

His appearance is as the appearance of horses; and as horsemen, so shall they run.

5 C omo estrépito de carros Saltan sobre las cumbres de los montes, Como el crepitar de llama de fuego que consume la hojarasca, Como pueblo poderoso dispuesto para la batalla.

Like the thunder of chariots they shall leap over the tops of mountains, like the noise of a flame of fire that devours the stubble, as a strong people set in battle array.

6 A nte él tiemblan los pueblos, Palidecen todos los rostros.

Before him the peoples shall fear: all faces shall go pale.

7 C omo valientes corren, Como soldados escalan la muralla; Cada uno marcha por su camino, Y no se desvían de sus sendas.

They shall run like mighty men; they shall climb the wall like men of war, and they shall march each one in his ways, and they shall not break his ranks.

8 N o se aprietan uno contra otro, Cada cual marcha por su calzada; Y cuando irrumpen por las defensas, No rompen las filas.

No one shall crowd his companion; they shall walk each one in his path: and even falling upon the sword, they shall not be wounded.

9 S e lanzan sobre la ciudad, Corren por la muralla, Suben a las casas, Entran por las ventanas como ladrones.

They shall go through the city; they shall run upon the wall; they shall climb up upon the houses; they shall enter in at the windows like a thief.

10 A nte ellos tiembla la tierra, Se estremecen los cielos, El sol y la luna se oscurecen, Y las estrellas pierden su resplandor.

The earth shall quake before him; the heavens shall tremble: the sun and the moon shall go dark; and the stars shall withdraw their shining:

11 E l Señor da Su voz delante de Su ejército, Porque es inmenso Su campamento, Porque poderoso es el que ejecuta Su palabra. Grande y terrible es en verdad el día del Señor, ¿Y quién podrá soportarlo ? Invitación al Arrepentimiento

and the LORD shall utter his voice before his army: for many are his camps and strong, that execute his word; for the day of the LORD is great, and very terrible; and who can abide it?

12 Aun ahora,” declara el Señor “vuelvan a Mí de todo corazón, Con ayuno, llanto y lamento.

¶ Therefore also now, saith the LORD, turn unto me with all your heart and with fasting and with weeping, and with mourning:

13 R asguen su corazón y no sus vestidos.” Vuelvan ahora al Señor su Dios, Porque El es compasivo y clemente, Lento para la ira, abundante en misericordia, Y se arrepiente de infligir el mal.

and rend your heart, and not your garments, and turn unto the LORD your God for he is gracious and compassionate, slow to anger and great in mercy, and he does repent of chastisement.

14 ¿ Quién sabe si reconsidere y se apiade, Y deje tras sí bendición, Es decir, ofrenda de cereal y libación Para el Señor su Dios?

Who knows if he will return and repent and leave a blessing behind him even a present and a drink offering unto the LORD your God?

15 T oquen trompeta en Sion, Promulguen ayuno, convoquen asamblea.

Blow the shofar in Zion, sanctify a fast, call a solemn assembly:

16 R eúnan al pueblo, santifiquen la asamblea, Congreguen a los ancianos, Reúnan a los pequeños y a los niños de pecho. Salga el novio de su aposento Y la novia de su alcoba.

gather the people, sanctify the meeting, assemble the elders, gather the children and those that suck the breasts; let the bridegroom go forth of his chamber and the bride out of her closet.

17 E ntre el pórtico y el altar, Lloren los sacerdotes, ministros del Señor, Y digan: “Perdona, oh Señor, a Tu pueblo, Y no entregues Tu heredad al oprobio, A la burla entre las naciones. ¿Por qué han de decir entre los pueblos: ‘Dónde está su Dios ?’” Misericordia del Señor

Let the priests, the ministers of the LORD, weep between the porch and the altar, and let them say, Forgive thy people, O LORD, and do not give thine heritage to reproach that the Gentiles should rule over her: why should they say among the peoples, Where is their God?

18 E ntonces el Señor se llenará de celo por Su tierra, Y tendrá piedad de Su pueblo.

¶ Then the LORD will be jealous for his earth and forgive his people.

19 E l Señor responderá a Su pueblo: “Yo les enviaré grano, vino nuevo y aceite, Y se saciarán de ello, Y nunca más los entregaré al oprobio entre las naciones.

Yea, the LORD will answer and say unto his people, Behold, I will send you bread and new wine and oil, and ye shall be satisfied therewith: and I will no longer make you a reproach among the Gentiles:

20 A l ejército del norte lo alejaré de ustedes Y lo echaré a una tierra árida y desolada, Su vanguardia hacia el mar oriental, Y su retaguardia hacia el mar occidental. Y ascenderá su hedor y subirá su fetidez, Porque ha hecho cosas terribles.”

But I will remove far off from you he of the north wind and will drive him into a land barren and desolate; his face shall be toward the east sea, and his end unto the western sea, and he shall exhale his foul odour, and he shall decompose, because he has lifted himself up.

21 N o temas, oh tierra, regocíjate y alégrate, Porque el Señor ha hecho grandes cosas.

Fear not, O land; be glad and rejoice: for the LORD has done great things.

22 N o teman, bestias del campo, Porque los pastos del desierto han reverdecido, Porque el árbol ha dado su fruto, La higuera y la vid han producido en abundancia.

Be not afraid, ye animals of the field; for the pastures of the wilderness shall become green again, for the trees shall bear their fruit, the fig tree and the vine shall give their fruits.

23 H ijos de Sion, regocíjense Y alégrense en el Señor su Dios; Porque El les ha dado la lluvia temprana (de otoño) para su vindicación, Y les ha hecho descender la lluvia, La lluvia temprana y la tardía (de primavera) como en el principio.

Ye also, sons of Zion, be glad and rejoice in the LORD your God for he has given you the former rain according to righteousness, and he will cause to come down for you the rain, the former rain, and the latter rain as in the beginning.

24 Y las eras se llenarán de grano, Y las tinajas rebosarán de vino nuevo y de aceite virgen.

And the floors shall be full of wheat, and the vats shall overflow with wine and oil.

25 Entonces los compensaré por los años En que devoraban la langosta, El pulgón, el saltón y la oruga, Mi gran ejército, que envié contra ustedes.

And I will restore to you the years that the caterpillar has eaten, the locust, and the cankerworm, and the palmerworm, my great army which I sent among you.

26 T endrán mucho que comer y se saciarán, Y alabarán el nombre del Señor su Dios, Que ha obrado maravillosamente con ustedes; Y nunca jamás será avergonzado Mi pueblo.

And ye shall eat in plenty and be satisfied, and praise the name of the LORD your God that has dealt wondrously with you; and my people shall never again be ashamed.

27 Y sabrán que en medio de Israel estoy Yo, Y que Yo soy el Señor su Dios Y no hay otro. Nunca jamás será avergonzado Mi pueblo. Derramamiento del Espíritu de Dios

And ye shall know that I am in the midst of Israel and that I am the LORD your God, and there is none other; and my people shall never be ashamed.

28 Y sucederá que después de esto, Derramaré Mi Espíritu sobre toda carne; Y sus hijos y sus hijas profetizarán, Sus ancianos soñarán sueños, Sus jóvenes verán visiones.

¶ And it shall come to pass after this that I will pour out my Spirit upon all flesh; and your sons and your daughters shall prophesy, your old men shall dream dreams, your young men shall see visions:

29 Y aun sobre los siervos y las siervas Derramaré Mi Espíritu en esos días.

and even upon the slaves and upon the handmaids in those days will I pour out my spirit.

30 H aré prodigios en el cielo y en la tierra: Sangre, fuego y columnas de humo.

And I will show wonders in the heaven and in the earth, blood, and fire, and pillars of smoke.

31 E l sol se convertirá en tinieblas, Y la luna en sangre, Antes que venga el día del Señor, grande y terrible.

The sun shall be turned into darkness and the moon into blood before the great and the terrible day of the LORD comes.

32 Y todo aquél que invoque el nombre del Señor Será salvo; Porque en el Monte Sion y en Jerusalén Habrá salvación, Como ha dicho el Señor, Y entre los sobrevivientes estarán los que el Señor llame.

And it shall come to pass that whoever shall call on the name of the LORD shall escape: for in Mount Zion and in Jerusalem shall be salvation, as the LORD has said, and in those who are left, to whom the LORD shall have called.