1 Korinther 4 ~ 1 Corinthians 4

picture

1 D afür halte uns jedermann: für Christi Diener und Haushalter über Gottes Geheimnisse.

Let a man so account of us, as of the ministers of Christ, and stewards of the mysteries of God.

2 N un sucht man nicht mehr an den Haushaltern, denn daß sie treu erfunden werden.

Moreover it is required in stewards, that a man be found faithful.

3 M ir aber ist's ein Geringes, daß ich von euch gerichtet werde oder von einem menschlichen Tage; auch richte ich mich selbst nicht.

But with me it is a very small thing that I should be judged of you, or of man's judgment: yea, I judge not mine own self.

4 D enn ich bin mir nichts bewußt, aber darin bin ich nicht gerechtfertigt; der HERR ist's aber, der mich richtet.

For I know nothing by myself; yet am I not hereby justified: but he that judgeth me is the Lord.

5 D arum richtet nicht vor der Zeit, bis der HERR komme, welcher auch wird ans Licht bringen, was im Finstern verborgen ist, und den Rat der Herzen offenbaren; alsdann wird einem jeglichen von Gott Lob widerfahren.

Therefore judge nothing before the time, until the Lord come, who both will bring to light the hidden things of darkness, and will make manifest the counsels of the hearts: and then shall every man have praise of God.

6 S olches aber, liebe Brüder, habe ich auf mich und Apollos gedeutet um euretwillen, daß ihr an uns lernet, daß niemand höher von sich halte, denn geschrieben ist, auf daß sich nicht einer wider den andern um jemandes willen aufblase.

And these things, brethren, I have in a figure transferred to myself and to Apollos for your sakes; that ye might learn in us not to think of men above that which is written, that no one of you be puffed up for one against another.

7 D enn wer hat dich vorgezogen? Was hast du aber, daß du nicht empfangen hast? So du es aber empfangen hast, was rühmst du dich denn, als ob du es nicht empfangen hättest?

For who maketh thee to differ from another? and what hast thou that thou didst not receive? now if thou didst receive it, why dost thou glory, as if thou hadst not received it?

8 I hr seid schon satt geworden, ihr seid schon reich geworden, ihr herrschet ohne uns; und wollte Gott, ihr herrschtet, auf daß auch wir mit euch herrschen möchten!

Now ye are full, now ye are rich, ye have reigned as kings without us: and I would to God ye did reign, that we also might reign with you.

9 I ch halte aber dafür, Gott habe uns Apostel für die Allergeringsten dargestellt, als dem Tode übergeben. Denn wir sind ein Schauspiel geworden der Welt und den Engeln und den Menschen.

For I think that God hath set forth us the apostles last, as it were appointed to death: for we are made a spectacle unto the world, and to angels, and to men.

10 W ir sind Narren um Christi willen, ihr aber seid klug in Christo; wir schwach, ihr aber seid stark; ihr herrlich, wir aber verachtet.

We are fools for Christ's sake, but ye are wise in Christ; we are weak, but ye are strong; ye are honourable, but we are despised.

11 B is auf diese Stunde leiden wir Hunger und Durst und sind nackt und werden geschlagen und haben keine gewisse Stätte

Even unto this present hour we both hunger, and thirst, and are naked, and are buffeted, and have no certain dwellingplace;

12 u nd arbeiten und wirken mit unsern eigenen Händen. Man schilt uns, so segnen wir; man verfolgt uns, so dulden wir's; man lästert uns, so flehen wir;

And labour, working with our own hands: being reviled, we bless; being persecuted, we suffer it:

13 w ir sind stets wie ein Fluch der Welt und ein Fegopfer aller Leute.

Being defamed, we intreat: we are made as the filth of the world, and are the offscouring of all things unto this day.

14 N icht schreibe ich solches, daß ich euch beschäme; sondern ich vermahne euch als meine lieben Kinder.

I write not these things to shame you, but as my beloved sons I warn you.

15 D enn obgleich ihr zehntausend Zuchtmeister hättet in Christo, so habt ihr doch nicht viele Väter; denn ich habe euch gezeugt in Christo Jesu durchs Evangelium.

For though ye have ten thousand instructers in Christ, yet have ye not many fathers: for in Christ Jesus I have begotten you through the gospel.

16 D arum ermahne ich euch: Seid meine Nachfolger!

Wherefore I beseech you, be ye followers of me.

17 A us derselben Ursache habe ich auch Timotheus zu euch gesandt, welcher ist mein lieber und getreuer Sohn in dem HERRN, daß er euch erinnere meiner Wege, die in Christo sind, gleichwie ich an allen Enden in allen Gemeinden lehre.

For this cause have I sent unto you Timotheus, who is my beloved son, and faithful in the Lord, who shall bring you into remembrance of my ways which be in Christ, as I teach every where in every church.

18 E s blähen sich etliche auf, als würde ich nicht zu euch kommen.

Now some are puffed up, as though I would not come to you.

19 I ch werde aber gar bald zu euch kommen, so der HERR will, und kennen lernen nicht die Worte der Aufgeblasenen, sondern die Kraft.

But I will come to you shortly, if the Lord will, and will know, not the speech of them which are puffed up, but the power.

20 D enn das Reich Gottes steht nicht in Worten, sondern in Kraft.

For the kingdom of God is not in word, but in power.

21 W as wollt ihr? Soll ich mit der Rute zu euch kommen oder mit Liebe und sanftmütigem Geist?

What will ye? shall I come unto you with a rod, or in love, and in the spirit of meekness?