1 Korinther 10 ~ 1 Corinthians 10

picture

1 I ch will euch aber, liebe Brüder, nicht verhalten, daß unsre Väter sind alle unter der Wolke gewesen und sind alle durchs Meer gegangen

Moreover, brethren, I would not that ye should be ignorant, how that all our fathers were under the cloud, and all passed through the sea;

2 u nd sind alle auf Mose getauft mit der Wolke und dem Meer

And were all baptized unto Moses in the cloud and in the sea;

3 u nd haben alle einerlei geistliche Speise gegessen

And did all eat the same spiritual meat;

4 u nd haben alle einerlei geistlichen Trank getrunken; sie tranken aber vom geistlichen Fels, der mitfolgte, welcher war Christus.

And did all drink the same spiritual drink: for they drank of that spiritual Rock that followed them: and that Rock was Christ.

5 A ber an ihrer vielen hatte Gott kein Wohlgefallen; denn sie wurden niedergeschlagen in der Wüste.

But with many of them God was not well pleased: for they were overthrown in the wilderness.

6 D as ist aber uns zum Vorbilde geschehen, daß wir nicht uns gelüsten lassen des Bösen, gleichwie jene gelüstet hat.

Now these things were our examples, to the intent we should not lust after evil things, as they also lusted.

7 W erdet auch nicht Abgöttische, gleichwie jener etliche wurden, wie geschrieben steht: "Das Volk setzte sich nieder, zu essen und zu trinken, und stand auf, zu spielen."

Neither be ye idolaters, as were some of them; as it is written, The people sat down to eat and drink, and rose up to play.

8 A uch lasset uns nicht Hurerei treiben, wie etliche unter jenen Hurerei trieben, und fielen auf einen Tag dreiundzwanzigtausend.

Neither let us commit fornication, as some of them committed, and fell in one day three and twenty thousand.

9 L asset uns aber auch Christum nicht versuchen, wie etliche von jenen ihn versuchten und wurden von Schlangen umgebracht.

Neither let us tempt Christ, as some of them also tempted, and were destroyed of serpents.

10 M urrt auch nicht, gleichwie jener etliche murrten und wurden umgebracht durch den Verderber.

Neither murmur ye, as some of them also murmured, and were destroyed of the destroyer.

11 S olches alles widerfuhr jenen zum Vorbilde; es ist aber geschrieben uns zur Warnung, auf welche das Ende der Welt gekommen ist.

Now all these things happened unto them for examples: and they are written for our admonition, upon whom the ends of the world are come.

12 D arum, wer sich läßt dünken, er stehe, mag wohl zusehen, daß er nicht falle.

Wherefore let him that thinketh he standeth take heed lest he fall.

13 E s hat euch noch keine denn menschliche Versuchung betreten; aber Gott ist getreu, der euch nicht läßt versuchen über euer Vermögen, sondern macht, daß die Versuchung so ein Ende gewinne, daß ihr's könnet ertragen.

There hath no temptation taken you but such as is common to man: but God is faithful, who will not suffer you to be tempted above that ye are able; but will with the temptation also make a way to escape, that ye may be able to bear it.

14 D arum, meine Liebsten, fliehet von dem Götzendienst!

Wherefore, my dearly beloved, flee from idolatry.

15 A ls mit den Klugen rede ich; richtet ihr, was ich sage.

I speak as to wise men; judge ye what I say.

16 D er gesegnete Kelch, welchen wir segnen, ist der nicht die Gemeinschaft des Blutes Christi? Das Brot, das wir brechen, ist das nicht die Gemeinschaft des Leibes Christi?

The cup of blessing which we bless, is it not the communion of the blood of Christ? The bread which we break, is it not the communion of the body of Christ?

17 D enn ein Brot ist's, so sind wir viele ein Leib, dieweil wir alle eines Brotes teilhaftig sind.

For we being many are one bread, and one body: for we are all partakers of that one bread.

18 S ehet an das Israel nach dem Fleisch! Welche die Opfer essen, sind die nicht in der Gemeinschaft des Altars?

Behold Israel after the flesh: are not they which eat of the sacrifices partakers of the altar?

19 W as soll ich denn nun sagen? Soll ich sagen, daß der Götze etwas sei oder daß das Götzenopfer etwas sei?

What say I then? that the idol is any thing, or that which is offered in sacrifice to idols is any thing?

20 A ber ich sage: Was die Heiden opfern, das opfern sie den Teufeln, und nicht Gott. Nun will ich nicht, daß ihr in der Teufel Gemeinschaft sein sollt.

But I say, that the things which the Gentiles sacrifice, they sacrifice to devils, and not to God: and I would not that ye should have fellowship with devils.

21 I hr könnt nicht zugleich trinken des HERRN Kelch und der Teufel Kelch; ihr könnt nicht zugleich teilhaftig sein des Tisches des HERRN und des Tisches der Teufel.

Ye cannot drink the cup of the Lord, and the cup of devils: ye cannot be partakers of the Lord's table, and of the table of devils.

22 O der wollen wir dem HERRN trotzen? Sind wir stärker denn er?

Do we provoke the Lord to jealousy? are we stronger than he?

23 I ch habe zwar alles Macht; aber es frommt nicht alles. Ich habe es alles Macht; aber es bessert nicht alles.

All things are lawful for me, but all things are not expedient: all things are lawful for me, but all things edify not.

24 N iemand suche das Seine, sondern ein jeglicher, was des andern ist.

Let no man seek his own, but every man another's wealth.

25 A lles, was feil ist auf dem Fleischmarkt, das esset, und forschet nicht, auf daß ihr das Gewissen verschonet.

Whatsoever is sold in the shambles, that eat, asking no question for conscience sake:

26 D enn "die Erde ist des HERRN und was darinnen ist."

For the earth is the Lord's, and the fulness thereof.

27 S o aber jemand von den Ungläubigen euch ladet und ihr wollt hingehen, so esset alles, was euch vorgetragen wird, und forschet nicht, auf daß ihr das Gewissen verschonet.

If any of them that believe not bid you to a feast, and ye be disposed to go; whatsoever is set before you, eat, asking no question for conscience sake.

28 W o aber jemand würde zu euch sagen: "Das ist Götzenopfer", so esset nicht, um des willen, der es anzeigte, auf daß ihr das Gewissen verschonet.

But if any man say unto you, this is offered in sacrifice unto idols, eat not for his sake that shewed it, and for conscience sake: for the earth is the Lord's, and the fulness thereof:

29 I ch sage aber vom Gewissen, nicht deiner selbst, sondern des andern. Denn warum sollte ich meine Freiheit lassen richten von eines andern Gewissen?

Conscience, I say, not thine own, but of the other: for why is my liberty judged of another man's conscience?

30 S o ich's mit Danksagung genieße, was sollte ich denn verlästert werden über dem, dafür ich danke?

For if I by grace be a partaker, why am I evil spoken of for that for which I give thanks?

31 I hr esset nun oder trinket oder was ihr tut, so tut es alles zu Gottes Ehre.

Whether therefore ye eat, or drink, or whatsoever ye do, do all to the glory of God.

32 G ebet kein Ärgernis weder den Juden noch den Griechen noch der Gemeinde Gottes;

Give none offence, neither to the Jews, nor to the Gentiles, nor to the church of God:

33 g leichwie ich auch jedermann in allerlei mich gefällig mache und suche nicht, was mir, sondern was vielen frommt, daß sie selig werden.

Even as I please all men in all things, not seeking mine own profit, but the profit of many, that they may be saved.