1 Г оспод проговори на Иова и каза:
ثُمَّ قالَ اللهُ لِأيُّوبَ:
2 Т оя, който е изобличил Всемогъщият, ще ли се бори с Него? Тоя, който се препира с Бога, нека отговори на <всичко> това.
«أتُريدُ أنْ تَنْتَقِدَ القَدِيرَ وَتُجادِلَهُ؟ مَنْ يُصَحِّحُ اللهَ، عَلَيهِ أنْ يُقَدِّمَ أجْوِبَتَهُ!»
3 Т огава Иов отговори Господу, казвайки:
فَأجابَ أيُّوبُ اللهَ وَقالَ:
4 Е то, аз съм нищожен; какво да Ти отговоря? Турям ръката си на устата си.
«حَقّاً أنا سَخِيفٌ! فَبِماذا أُجِيبُكَ؟ أضَعُ يَدِي عَلَى فَمِي وَأسكُتُ.
5 В еднъж съм говорил, и не ща да отговарям <вече, >Дори дваж, но няма да повторя.
تَكَلَّمْتُ أكثَرَ مِمّا يَنبَغِي، وَلَنْ أزِيدَ عَلَى ذَلِكَ!»
6 Т огава Господ отговори на Иова из бурята, като каза:
فَأجابَ اللهُ ايُّوبَ مِنَ العاصِفَةِ:
7 О паши сега кръста си като мъж; Аз ще те попитам, и ти Ми изявявай.
«تَهَيَّأْ كَرَجُلٍ، أسألُكَ فَتُجِيبُنِي.
8 Д ори не ще ли допускаш Моята съдба? Ще осъдиш ли Мене, за да оправдаеш себе си?
«أتُرِيدُ حَقّاً أنْ تُخَطِّئَ حُكمِي؟ أوْ أنْ تُدِينُنِي كَي تَتَبَرَّأ أنتَ؟
9 И ли имаш ли мишца като Бога? И можеш ли да гърмиш с глас като Него?
ألَعَلَّ لَكَ قُوَّةَ اللهِ، وَتُرْعِدُ بِصَوتٍ كَصَوتِهِ؟
10 У краси се сега с превъзходство и достолепие, И облечи се в чест и величие.
إنْ كانَتْ لَكَ قُوَّتُهُ، فَتَزَيَّنْ إذاً بِالعَظَمَةِ وَالجَلالِ، وَالبِسِ المَجدَ وَالجَمالَ.
11 И зсипвай преливащия си гняв; И гледай на всеки горделив, и смирявай го;
أطلِقْ غَضَبَكَ وَحَملِقْ فِي كُلِّ مُتَفاخِرٍ حَتَّى يَتَّضِعَ.
12 Г ледай на всеки горделив, и снишавай го; И стъпквай нечестивите на мястото им;
انظُرْ إلَى كُلِّ مُتَفاخِرٍ حَتَّى تُذِلَّهُ، وَحَطِّمِ الأشرارَ حَيثُ هُمْ.
13 С крий ги купно в пръстта; Вържи лицата им в скритото <място>.
ادْفِنْهُمْ فِي التُّرابِ مَعاً. وَكَفِّنْهُمْ فِي القَبرِ.
14 Т огава и Аз ще изповядам пред тебе, Че твоята десница може да те спаси.
حِينَئِذٍ، سَأمدَحُكَ لِأنَّ يَمِينَكَ تَقدِرُ أنْ تُخَلِّصَكَ.
15 Е то сега речния кон {Еврейски: Веемот.} който съм направил както и тебе; Яде трева като вол.
«انظُرْ إلَى فَرَسِ النَّهرِ الَّذِي صَنَعتُهُ كَما صَنَعتُكَ، يَأكُلُ العُشبَ مِثلَ المَواشِي.
16 Е то сега, силата му е в чреслата му, И якостта му в мускулите на корема му.
انظُرْ إلَى قُوَّةِ جَسَدِهِ، وَقُوَّةِ عَضَلاتِ بَطنِهِ.
17 К лати опашката си като кедър; Жилите на бедрата му са сплотени.
يَحنِي ذَنَبَهُ كَشَجَرَةِ أرْزٍ. عَضَلاتُ فَخْذَيهِ مَنسُوجَةٌ مَعاً.
18 К остите му са <като> медни цеви; Ребрата му са като железни лостове.
عِظامُهُ أنابِيبُ نُحاسٍ، وَأطرافُهُ كَقُضبانِ حَدِيدٍ.
19 Т ой е изящното дело Божие; Оня, Който го е направил, <го> е снабдил <с> меча Си.
هُوَ الأوَّلُ بَينَ خَلائِقِ اللهِ، لَكِنَّ صانِعَهُ يَهزِمُهُ بِسَيفِهِ.
20 Н аистина планините промишляват за него храна. Гдето играят всичките полски зверове.
تأتِيهِ الجِبالُ بِنِتاجِها، حَيثُ تَلعَبُ جَمِيعُ الحَيواناتِ البَرِّيَّةِ.
21 Л яга под сенчестите дървета, В скривалището на тръстиката, и <в> блатата;
يَنامُ تَحتَ نَباتاتِ اللُّوطُسِ، وَيَجعَلُ مِنَ القَصَبِ وَالمُستَنقَعاتِ مَخبَأهُ.
22 С енчестите дървета го покриват със сянката си; Върбите на потоците го обкръжават.
تُغَطِّيهِ نَباتاتِ اللُّوطُسِ بِظِلِّها، وَيُحِيطُ بِهِ صَفْصافُ الجَداوِلْ.
23 Е то, ако би придошла река, той не трепери; Не се смущава, ако би се и Иордан устремил по устата му.
إذا اندَفَعَ النَّهرُ، لا يَنزَعِجُ. يَظَلُّ مُطمَئِنّاً وَلَوْ فاضَ نَهرُ الأُردُّنِّ إلَى فَمِهِ.
24 М оже ли <някой> да го хване когато е на щрек. <Или> да прободе носа <му> с примка?
أيَقدِرُ أحَدٌ أنْ يَصطادَهُ بِصُنّارَةٍ؟ أيَقدِرُ أحَدٌ أنْ يَصطادَهُ وَيَثقُبَ أنْفَهُ؟