1 И Иов още продължи беседата си като казваше:
وَعادَ أيُّوبُ وَطَرَحَ دَعْواهُ:
2 О , да бях както в предишните месеци, Както в дните, когато Бог ме пазеше,
«لَيتَ حَياتِي كانَتْ كَالشُّهُورِ السّابِقَةِ، قَبلَ مَجِيءِ الضِّيقِ. كَتِلكَ الأيّامِ الَّتِي حَمانِي اللهُ فِيها،
3 К огато светилникът Му светеше на главата ми, И със светлината Му ходех в тъмнината;
عِندَما أضاءَ نُورُهُ فَوْقَ رَأسِي، وَكُنتُ أمشِي فِي الظُّلمَةِ بِنُورِهِ.
4 К акто бях в дните на зрелостта си, Когато съветът от Бога бдеше над шатъра ми;
عِندَما كُنتُ بَعْدُ فِي قُوَّتِي، وَكانَتْ صَداقَةُ اللهِ تُظَلِّلُ خَيمَتِي.
5 К огато Всемогъщият беше още с мене, И децата ми бяха около мене;
عِندَما كانَ القَدِيرُ بَعْدُ مَعِي، وَصِغارِي يُحِيطُونَ بِي.
6 К огато миех стъпките си с масло, И скалата изливаше за мене реки от дървено масло!
عِندَما كُنتُ أغسِلُ قَدَمَيَّ بِالحَلِيبِ! وَكانَتِ المَعاصِرُ الصَّخرِيَّةُ تَسكُبُ لِيَ جَداوِلَ زَيتٍ.
7 К огато през града излизах на портата, И приготвях седалището си на пазара,
«عِندَما كُنتُ أخرُجُ إلَى بَوّابَةِ المَدِينَةِ، وَأتَّخِذُ مَجلِسِي فِي ساحَتِها.
8 М ладите, като ме гледаха, се криеха, И старците ставаха и стояха прави;
كانَ الشَّبابُ يَرَوْنَنِي فَيَنْسَحِبُونَ، وَالكِبارُ يَقُومُونَ وَيَقِفُونَ.
9 П ървенците се въздържаха от говорене, И туряха ръка на устата си;
كانَ الوُجَهاءُ يَتَوَقَّفُونَ عَنِ الكَلامِ، وَيَضَعُونَ أيدِيهِمْ عَلَى أفواهِهِمْ.
10 Г ласът на началниците замлъкваше, И езикът им залепваше за небцето им;
كانَتْ أصواتُ الأُمَراءِ تَخْرَسُ، فَلا يَنْطِقُونَ بِحَرْفٍ.
11 У хо, като ме чуеше, ублажаваше ме, И око, като ме виждаше, свидетелствуваше за мене;
كانُوا يَمتَدِحُونَ كُلَّ ما أقُولُ، وَيَستَحسِنُونَ كُلَّ ما أفعَلُ.
12 З ащото освобождавах сиромаха, който викаше, И сирачето, и онзи, който нямаше помощник.
لأنِّي أنقَذتُ المِسكِينَ المُستَغِيثَ، وَاليَتِيمَ الَّذِي لا سَنَدَ لَهُ.
13 Б лагословението от този, който бе близо до загиване, идеше на мене; И аз веселях сърцето на вдовицата.
حَتَّى المُشَرَّدُونَ كانُوا يَسْألُونَ لِيَ البَرَكَةَ، وَأدْخَلْتُ الفَرَحَ عَلَى قُلُوبِ الأرامِلِ.
14 О бличах правдата, и тя ми беше одежда; Моята правдивост ми беше като мантия и корона.
لَبِسْتُ البِرَّ فَكَسانِي كَثَوبٍ. وَلَبِسْتُ العَدلَ رِداءً وَعِمامَةً،
15 А з бях очи на слепия, И нозе на хромия.
كُنتُ لِلأعمَى عَينَينِ، وَلِلكَسِيحِ قَدَمَينِ.
16 Б ях баща на сиромасите; Изследвах делото на непознатия мене.
كُنتُ أباً لِلمُحتاجِ، أدْرُسُ قَضايا أُناسٍ لا أعرِفُهُمْ، لِأُساعِدَهُمْ فِي المَحكَمَةِ.
17 Т рошех челюстите на несправедливия, И изтеглях лова из зъбите му.
كَسَّرْتُ قُوَّةَ الظّالِمِ، وَجَعَلتُهُ يُسقِطُ فَرِيسَتَهُ مِنْ فَمِهِ.
18 Т огава думах: Ще умра в гнездото си; И дните ми ще се умножат както пясъка.
«ثُمَّ قُلْتُ لِنَفسِي: سَأمُوتُ فِي سِنٍّ مُتَقَدِّمَةٍ، وَسَتُضاعَفُ أيّامُ حَياتِي لِتَكُونَ كَعَدَدِ الرَّملِ،
19 К оренът ми е прострян към водите; И росата намокрюва цяла нощ клоните ми.
وَسَتَمتَدُّ إلَى الماءِ جُذُورِي، وَيَبِيتُ النَّدَى عَلَى أغصانِي.
20 С лавата ми зеленее <още> в мене; И лъкът ми се укрепява в ръката ми.
وَتَتَجَدَّدُ عَلَى الدَوامِ قُوَّتِي، وَتَرجِعُ قَوسِي شابَّةً فِي يَدِي.
21 Ч овеците чакаха да ме слушат, И мълчаха, за <да чуят> съветите ми.
«كانَ النّاسُ يَنتَظِرُونَ لِيَسمَعُونِي، وَيَصمُتُونَ لِسَماعِ نَصِيحَتِي.
22 П одир моите думи те не притуряха нищо; Словото ми капеше върху тях;
بَعدَ أنْ أتَكَلَّمَ، لا يَبقَى لِلآخَرِينَ شَيءٌ يَقُولُونَهُ، وَيَنزِلُ عَلَيهِمْ كَلامِي كَالمَطَرِ.
23 З а мене очакваха като за дъжд, И устата им зееха като за пролетен дъжд.
فَكانُوا يَنْتَظِرُونَنِي كَما يَنْتَظِرُونَ المَطَرَ، وَيَفتَحُونَ أفواهَهُمْ كَما للِمَطَرِ المُتَأخِّرِ.
24 У смихвах се на тях, когато бяха в отчаяние; И те не <можаха да> потъмнят {Еврейски: Да направят да падне.} светлостта на лицето ми.
إذا ابتَسَمْتُ لَهُمْ لا يُصَدِّقُونَ مِنَ الفَرَحِ، وَوَجْهِي البَشُوشُ يُشَجِّعُهُمْ.
25 И збирах пътя към тях, и седях пръв <помежду им, >И живеех като цар всред войската, Като онзи, който утешава наскърбените.
اختَرتُ أنْ أكُونَ مَعَهُمْ، رَغْمَ أنِّي كُنتُ قائِدَهُمْ. جَلَستُ مَعَهُمْ كَما يَجلِسُ مَلِكٌ بَينَ قُوّاتِهِ، وَكَمَنْ يُعَزِّي النّائِحِينَ.