1 Н е вика ли мъдростта? И разумът не издава ли гласа си?
ها الحِكْمَةُ تُنادِي، وَالبَصِيرَةُ تَرفَعُ صَوتَها.
2 Т я стои по върха на високите места край пътя, На кръстопътя;
تَقِفُ عَلَى القِمَمِ العالِيَةِ، وَفِي الشَّوارِعِ وَمَفارِقِ الطُّرُقاتِ.
3 В ъзгласява на портите, при входа на града, При входа на вратите:
بِجانِبِ البَوّاباتِ، وَعَلَى مَدخَلِ المَدِينَةِ، وَمَداخِلِ الشَّوارِعِ تَصرُخُ وَتَقُولُ:
4 К ъм вас, човеци, викам, И гласът ми е към човешките чада.
«أُنادِي عَلَيكُمْ أيُّها النّاسُ، وَصَوتِي يُخاطِبُ الإنسانَ.
5 В ие, глупави, разберете благоразумие, И вие, безумни, придобивайте разумно сърце
أيُّها الجُهَلاءُ، تَعَلَّمُوا حُسْنَ التَّدبِيرِ، وَيا أيُّها الأغبِياءُ، تَعَلَّمُوا الفَهمَ.
6 П ослушайте, защото ще говоря хубави неща. И ще отворя устните си <да произнеса> правото.
استَمِعُوا فَعِندِي كَلامٌ عَظِيمٌ، وَعَلَى شَفَتَيَّ كَلِماتُ الحَقِّ.
7 З ащото езикът ми ще изговори истина. И нечестието е мерзост за устните ми.
لِأنَّ فَمِي يُخبِرُ بِالصِّدْقِ وَالحَقِّ، وَشَفَتايَ تَكرَهانِ الشَّرَّ.
8 В сичките думи на устата ми са справедливи, Няма в тях нищо лъжливо или опако.
كَلامِي كُلُّهُ عَدلٌ، وَلَيسَ فِيهِ انْحِرافٌ وَلا ضَلالٌ.
9 Т е всички са ясни за разумния човек, И прави за тия, които намират знание.
كُلُّهُ وَاضِحٌ لِلذَّكِيِّ، وَمُستَقِيمٌ لِمَن يَملِكُونَ المَعرِفَةَ.
10 П риемете поуката ми, а не сребро, И по-добре знание, нежели избрано злато.
«اقبَلْ تَأدِيبِي أكثَرَ مِنَ الفِضَّةِ، وَاقبَلِ المَعرِفَةَ أكثَرَ مِنَ الذَّهَبِ الجَيِّدِ.
11 З ащото мъдростта е по-добра от скъпоценни камъни, И всичко желателно не се сравнява с нея.
لِأنَّ الحِكْمَةَ أفضَلُ مِنَ الياقُوتِ، وَكُلُّ الجَواهِرِ لا تُساوِيها.
12 А з, мъдростта, обитавам с благоразумието, И издирвам знание на умни мисли.
«أنا الحِكْمَةُ، أعِيشُ مَعَ التَّدبِيرِ، وَأملِكُ المَعرِفَةَ وَالتَّعَقُّلَ.
13 С трах от Господа е да се мрази злото. Аз мразя гордост и високоумие, Лош път и опаки уста.
مَخافَةُ اللهِ هِيَ كُرهُ الشَّرِّ، وَكُرْهُ الكِبرِياءِ وَالعَجرَفَةِ وَطَرِيقِ الشَّرِّ وَالكَلامِ المُضَلِّلِ المُنْحَرِفِ.
14 У мене е съветът и здравомислието; Аз съм разум; у мене е силата.
عِندِي النَّصِيحَةُ وَالحُكْمُ الصَّحِيحُ، وَأنا البَصِيرَةُ وَلَدَيَّ القُوَّةُ.
15 Ч рез мене царете царуват И началниците узаконяват правда.
يُمارِسُ المُلوكُ حُكْمَهُمْ بِي، وَبِي يُصدِرُ الحُكّامُ أحكامَهُمُ العادِلَةَ.
16 Ч рез мене князете началствуват, Тоже и големците и всичките земни съдии.
بِي يَتَرَأَسُ الرُّؤساءُ، وَبِي العُظماءُ كُلَّ الأحكامِ العادِلَةِ.
17 А з любя ония, които ме любят, И ония, които ме търсят ревностно, ще ме намерят.
أنا أُحِبُّ الَّذِينَ يُحِبُّونَنِي، وَكُلُّ الَّذِينَ يَبحَثُونَ عَنِّي سَيَجِدُونَنِي.
18 Б огатството и славата са с мене; Да! трайният имот и правдата.
عِنْدِي الغِنَى وَالكَرامَةُ، وَالثَّرْوَةُ وَالصَّلاحُ إلَى الأبَدِ.
19 П лодовете ми са по-добри от злато, даже от най-чисто злато, И приходът от мене от избрано сребро.
ثِمارِي أفْضَلُ مِنَ الذَّهَبِ النَقِيِّ، وَغَلَّتِي أفْضَلُ مِنَ الفِضَّةِ الجَيِّدَةِ.
20 Х одя по пътя на правдата. Всред пътеките на правосъдието,
أسِيرُ فِي طَرِيقِ الصَّلاحِ، وَعَلَى دُرُوبِ العَدلِ.
21 З а да направя да наследят имот тия, които ме любят, И за да напълня съкровищницата им.
لأُعطِيَ الغِنَى كَمِيراثٍ لِلَّذِينَ يُحِبُّونَنِي وَأملأُ مَخازِنَهُمْ.
22 Г оспод ме създаде като начало на пътя Си, Като първо от древните Си дела.
«شَكَّلَنِي اللهُ مُنذُ البِدايَةِ، أنا أوَّلُ أعمالِهِ.
23 О т вечността бях създадена, от начало, Преди създаването на земята.
هَيَّأَنِي فِي قَدِيمِ الزَّمانِ، فِي البَدءِ، قَبلَ أنْ تَبدَأَ الأرْضُ.
24 Р одих се, когато нямаше бездните, Когато нямаше извори изобилващи с вода.
خَرَجتُ قَبلَ أنْ يَكُونَ هُناكَ بَحرٌ، وَقَبلَ أنْ يَكُونَ هُناكَ ماءٌ فِي اليَنابِيعِ.
25 П реди да се поставят планините, Преди хълмовете, аз бях родена,
وُجِدْتُ قَبلَ أنْ تَستَقِرَّ الجِبالُ وَالتِّلالُ فِي مَكانِها.
26 Д окато <Господ> още не беше направил земята, нито полетата, Нито първите буци пръст на света.
عِندَما لَمْ تَكُنِ الأرْضُ وَالحُقُولُ قَدْ صُنِعَتْ، وَلَمْ تُصنَعْ ذَرَّةٌ مِنْ تُرابِ العالَمِ.
27 К огато приготовляваше небето, аз бях там; Когато разпростираше свод над лицето на бездната.
كُنتُ عِندَما وَضَعَ السَّماواتِ فِي مَكانِها، وَعِندَما رَسَمَ دائِرَةَ الأُفُقِ عَلَى وَجهِ البَحْرِ.
28 К огато закрепваше облаците горе, Когато усилваше изворите на бездната,
وَكُنتُ مَوجُوداً عِندَما ثَبَّتَ الغُيُومَ عالِياً، وَعِندَما فَجَّرَ يَنابِيعَ البَحْرِ وثبَّتَها.
29 К огато налагаше закона Си на морето, Щото водите да не престъпват повелението Му, Когато нареждаше основите на земята.
وَكُنتُ عِندَما وَضَعَ حُدُوداً لِلبَحْرِ، فَلا تَتَعَدّاها المِياهُ، وَكُنتُ عِندَما وَضَعَ أساساتِ الأرْضِ.
30 Т огава аз бях при Него, <като> майсторски работник, И всеки ден се наслаждавах, Веселях се винаги пред Него.
كُنتُ عِندَهُ كَصانِعٍ ماهِرٍ، وَكُنتُ فَرَحَهُ كُلَّ يَومٍ، وَأفرَحُ أمامَهُ كُلَّ حِينٍ.
31 В еселях се на обитаемата Му земя; И наслаждението ми <бе> с човешки чада.
أفرَحُ بَينَ خَليقَتِهِ، وَلَذَّتِي مَعَ بَنِي البَشَرِ.
32 С ега, прочее, послушайте ме, о, чада, Защото блажени са ония, които пазят моите пътища.
«وَالآنَ يا أبنائِي، استَمِعُوا إلَيَّ: يَفرَحُ الَّذِينَ يَتبَعُونَ طَرِيقِي.
33 П ослушайте поука, Не я отхвърляйте и станете мъдри.
استَمِعُوا إلَى تَعلِيمِي وَكُونُوا حُكَماءَ، وَلا تُهمِلُوا كَلامِي.
34 Б лажен тоя човек, който ме слуша, Като бди всеки ден при моите порти, И чака при стълбовете на вратата ми,
يَفرَحُ الَّذِي يَستَمِعُ إلَيَّ ساهِراً عِندَ بابِي دائِماً، مُنتَظِراً عِندَ مَدخَلِ بابِي.
35 З ащото който ме намери намира живот, И придобива благоволение от Господа;
لِأنَّ الَّذِي يَجِدُنِي يَجِدُ الحَياةَ، وَيَنالُ رِضى اللهِ وبَرَكَتَهُ.
36 А който ме пропуска онеправдава своята си душа; Всички, които мразят мене, обичат смъртта.
وَلَكِنَّ الَّذِي لا يَجِدُنِي فَإنَّهُ يُدَمِّرُ حَياتَهُ، وَمَنْ يَكرَهُنِي فَإنَّهُ يُحِبُّ المَوتَ.»