Йов 13 ~ Йов 13

picture

1 Е то, моето око е видяло всичко <това>, Ухото ми е чуло и го е разбрало.

Ето, моето око е видяло всичко това, Ухото ми е чуло и го е разбрало.

2 К оето знаете вие, това зная и аз; Не съм по-долен от вас.

Което знаете вие, това зная и аз; Не съм по-долен от вас.

3 Н о аз бих говорил на Всемогъщия, И желая да разисквам с Бога;

Но аз бих говорил на Всемогъщия, И желая да разисквам с Бога;

4 З ащото вие сте измислители на лъжа; Всинца сте безполезни лекари.

Защото вие сте измислители на лъжа; Всинца сте безполезни лекари.

5 Д ано млъкнехте съвсем! И това щеше да ви бъде за мъдрост.

Дано млъкнехте съвсем! И това щеше да ви бъде за мъдрост.

6 С лушайте сега доводите ми, И дайте внимание в жалбата на устните ми.

Слушайте сега доводите ми, И дайте внимание в жалбата на устните ми.

7 З аради Бога несправедливо ли ще говорите? Заради Него измама ли ще изкажете?

Заради Бога несправедливо ли ще говорите? Заради Него измама ли ще изкажете?

8 З аради Него пристрастие ли ще покажете? Заради Бога ще се съдите ли?

Заради Него пристрастие ли ще покажете? Заради Бога ще се съдите ли?

9 Д обро ли е да ви изпита Той? Или ще можете да Го излъжете както лъжат човека?

Добро ли е да ви изпита Той? Или ще можете да Го излъжете, както лъжат човека?

10 Т ой непременно ще ви изобличи, Ако тайно показвате пристрастие.

Той непременно ще ви изобличи, Ако тайно показвате пристрастие.

11 В еличието Му не ще ли да ви уплаши? И ужасът Му не ще ли да ви нападне?

Величието Му не ще ли ви уплаши? И ужасът Му не ще ли да ви нападне?

12 В ашите паметни думи <стават пред Него> поговорки от пепел; Защитата ви <става> укрепление от кал.

Вашите паметни думи стават пред Него поговорки от пепел; Защитата ви става укрепление от кал.

13 М лъкнете! оставете ме и аз да говоря; И нека дойде върху мене каквото ще.

Млъкнете! оставете ме и аз да говоря; И нека дойде върху мене каквото ще.

14 К аквото и да стане, ще взема месата си в зъбите си, И ще туря живота в шепата си.

Каквото и да стане, ще взема месата си в зъбите си, И ще туря живота в шепата си.

15 А ко и да ме убие Той, аз ще Го чакам; Но пак ще защитя пътищата си пред Него.

Ако и да ме убие Той, аз ще Го чакам; Но пак ще защитя пътищата си пред Него.

16 Д аже това ще ми бъде спасение, Че нечестив човек няма да дойде пред Него.

Даже това ще ми бъде спасение, Че нечестив човек няма да дойде пред Него.

17 П ослушайте внимателно думата ми; И изявлението ми нека бъде в ушите ви.

Послушайте внимателно думата ми; И изявлението ми нека бъде в ушите ви.

18 Е то сега, аз съм наредил делото си; Зная, че ще се оправдая.

Ето сега, аз съм наредил делото си; Зная, че ще се оправдая.

19 К ой е оня, който ще се съди с мене? Защото, ако млъкна, сега ще издъхна.

Кой е оня, който ще се съди с мене? Защото, ако млъкна, сега ще издъхна.

20 С амо две неща не ми направяй, Тогава не ще се скрия от лицето Ти, -

Само две неща не ми направяй, Тогава не ще се скрия от лицето Ти, -

21 & lt;Не отказвай> да оттеглиш ръката Си от мене, И нека ме не уплаши ужаса Ти.

Не отказвай да оттеглиш ръката Си от мене, И нека ме не уплаши ужасът Ти.

22 Т огава Ти повикай, и аз ще Ти отговоря; Или аз да говоря, и Ти ми отговори.

Тогава Ти повикай, и аз ще Ти отговоря; Или аз да говоря, и ти ми отговори.

23 К олко са беззаконията ми и греховете ми? Яви ми престъплението ми и греха ми.

Колко са беззаконията ми и греховете ми? Яви ми престъплението ми и греха ми.

24 З ащо криеш лицето Си, И ме считаш за Свой неприятел?

Защо криеш лицето Си, И ме считаш за Свой неприятел?

25 Щ е изморяваш ли лист отвяван? И ще гониш ли суха плява?

Ще изморяваш ли лист отвяван? И ще гониш ли суха плява?

26 З ащо пишеш горести против мене, И ме правиш да наследвам беззаконията на младостта си,

Защо пишеш горести против мене, И ме правиш да наследявам беззаконията на младостта си,

27 И туряш нозете ми в клада, И наблюдаваш всичките ми пътища, Забелязваш дирите на нозете ми? -

И туряш нозете ми в клада, И наблюдаваш всичките ми пътища, Забелязваш дирите на нозете ми? -

28 П ри все, че аз като гнила вещ тлея, Като дреха от молец изядена.

При все, че аз като гнила вещ тлея, Като дреха от молец изядена.