1 A supra Moabului.,, Aşa vorbeşte Domnul oştirilor, Dumnezeul lui Israel:, Vai de Nebo, căci este pustiit! Chiriataimul este acoperit de ruşine, este luat; cetăţuia este acoperită de ruşine şi zdrobită!
هَذا هُوَ ما يَقُولُهُ اللهُ القَدِيرُ، إلَهُ إسْرائِيلَ، عَنْ مُوآبَ: «وَيلٌ لِجَبَلِ نَبُو، لأنَّهُ سَيُدَمَّرُ، قِرْيَنايِمُ تَعَرَّضَتْ لِلعارِ وَالسَّبِيِ. القَلعَةُ خَزِيَتْ وَارتَعَبَتْ.
2 S 'a dus fala Moabului, la Hesbon i se pune la cale pieirea:, Haidem, să -l nimicim din mijlocul neamurilor!`,Şi tu vei fi nimicit Madmenule, sabia va merge după tine!`
لَمْ تَعُدْ هُناكَ أغانٍ عَنْ مُوآبَ. تَآمَرُوا بِالشَّرِّ عَلَيها فِي حَشبُونَ. يَقُولُونَ: ‹تَعالَوا لِنُفْنِ هَذِهِ الأُمَّةَ.› وَأنتِ أيضاً يا مَدْمِينُ سَتَصمُتِينَ، وَالمَعرَكَةُ سَتُتعِبُكِ.
3 S e aud strigăte din Horonaim: prăpăd şi nimicire!
صَوتُ صَرخَةٍ سُمِعَ مِنْ حُورُونايِمَ، هُناكَ خَرابٌ وَكارِثَةٌ عَظِيمَةٌ.
4 M oabul este zdrobit! Chiar şi cei mici ai lui strigă.
تَحَطَّمَتْ مُوآبُ، وَصِغارُها صَرَخُوا.
5 C ăci într'un plîns necurmat suie suişul Luhitului, şi se aud strigăte de durere la pogorîşul Horonaimului, din pricina nimicirii!``
لأنَّ شَعبَ مُوآبَ بِالبُكاءِ يَصْعَدُونَ فِي طَرِيقِهِمْ إلَى لُوحِيثَ. لأنَّهُمْ فِي مُنحَدَرِ حُورُونايِمَ، سَمِعُوا صُراخَ الجَرحَى.
6 F ugiţi, scăpaţi-vă viaţa, şi fiţi ca un nevoiaş desţărat în pustie!
اهرُبُوا، انجُوا بِحَياتِكُمْ، صِيرُوا كَشُجَيرَةِ شَوكٍ فِي الصَّحراءِ.
7 C ăci, pentrucă te-ai încrezut în faptele şi în vistieriile tale, vei fi luat şi tu, şi Chemoşul va merge în robie, cu preoţii şi căpeteniile lui.
«بِسَبَبِ اتِّكالِكِ عَلَى أعمالِكِ وَكُنُوزِكِ. أنتِ أيضاً سَتُؤخَذِينَ. وَسَيَذهَبُ كَمُوشُ إلَى السَّبيِ مَعَ كَهَنَتِهِ وَرُؤَسائِهِ.
8 P ustiitorul va intra în fiecare cetate, şi nicio cetate nu va scăpa. Valea va pieri şi cîmpia va fi nimicită, cum a spus Domnul.
سَيَأتِي مُدَمِّرٌ إلَى كُلِّ مَدِينَةٍ، وَلَنْ تَنجُوَ أيَّةُ مَدِينَةٍ. سَيَهلِكُ الوادِي، وَالسَّهلُ سَيُدَمَّرُ، تَماماً كَما قالَ اللهُ.
9 D aţi aripi Moabului, să plece în sbor! Cetăţile lui sînt prefăcute în pustie, nu vor mai avea locuitori.
ضَعُوا مِلحاً عَلَى مُوآبَ لأنَّها سَتَتَحَوَّلُ إلَى خَرابٍ، سَتُصبِحُ مُدُنُها مَهجُورَةً لا يَسكُنُ فِيها ساكِنٌ.
10 B lestemat să fie cel ce face cu nebăgare de seamă lucrarea Domnului, blestemat să fie celce îşi opreşte sabia dela măcel!
«مَلعُونٌ مَنْ يَعمَلُ عَمَلَ اللهِ بِتَراخي، وَمَلعُونٌ مَنْ يَمنَعُ سَيفَهُ عَنْ سَفكِ الدَّمِ.
11 M oabul, era neturburat din tinereţa lui, şi se odihnea fără teamă pe drojdiile lui, nu era turnat dintr'un vas în altul, şi nu era dus în robie. De aceea i s'a păstrat gustul, şi nu i s'a schimbat mirosul.``
«كانَ مُوآبُ مُستَرِيحاً مُنذُ شَبابِهِ. إنَّهُ مُستَقِرٌّ كَالخَمرِ العَتِيقَةِ الَّتِي لَمْ تُسكَبْ مِنْ إناءٍ إلَى إناءٍ آخَرَ. لَمْ يَذهَبْ إلَى السَّبيِ، وَلِهَذا حافَظَ عَلَى مَذاقِهِ، وَرائِحَتُهُ لَمْ تَتَغَيَّرْ.
12 D e aceea iată, vin zile, zice Domnul, cînd îi voi trimete oameni cari -l vor pritoci; îi vor goli vasele şi vor face să -i plesnească burdufurile.
لِذَلِكَ، سَتَأتِي أيّامٌ، يَقُولُ اللهُ ، عِندَما سَأُرسِلُ عَلَيهِ مَنْ يَقلِبُ آنِيَتَهُ، فَيَقلِبُونَهُ وَيُفرِغُونَ آنِيَتَهُ، وَيُحَطِّمُونَ أوعِيَتَهُ.»
13 M oabul va fi dat de ruşine cu Chemoş, cum a fost dat de ruşine casa lui Israel cu Betel, în care îşi punea încrederea.
حِينَئِذٍ، سَيَخجَلُ مُوآبُ مِنْ إلَهِهِ كَمُوشَ، كَما خَجِلَ بَنو إسْرائِيلَ مِنِ اتِّكالِهِمْ عَلَى بَيتِ إيلَ.
14 C um puteţi să ziceţi:, Sîntem viteji, ostaşi gata de luptă?``
«كَيفَ تَقُولُونَ: ‹نَحنُ مُحارِبُونَ، نَحنُ جُنُودٌ أقوِياءُ؟›
15 M oabul este pustiit, cetăţile lui se înalţă în fum, floarea tinerimii lui este jungheată, zice Împăratul, al cărui Nume este Domnul oştirilor.``
الدَّمارُ صَعِدَ إلَى مُوآبَ وَمُدُنِها، وَأفضَلُ شَبابِهِ قَدْ قُتِلُوا، يَقُولُ المَلِكُ، الَّذِي اسْمُهُ يهوه القَدِيرُ.
16 P eirea Moabului este aproape să vină, nenorocirea lui vine în graba mare.
كارِثَةُ مُوآبَ وَشِيكَةُ الوُصُولِ، وَالشَّرُّ مُسرِعٌ جِدّاً باتِّجاهِهِ.
17 B ociţi -l, toţi ceice -l înconjuraţi, toţi cari -i cunoaşteţi numele! Şi ziceţi:, Cum a fost sfărîmat acest puternic toiag de cîrmuire, acest toiag măreţ!``
نُوحُوا لأجلِهِ، يا كُلَّ السّاكِنِينَ حَولَهُ، يا كُلَّ الَّذِينَ يَعرِفُونَ اسْمَهُ. قُولُوا: ‹كَيفَ انكَسَرَ الرُّمحُ القَوِيُّ! كَيفَ انكَسَرَ قَضِيبُ الجَلالِ!›
18 P ogoară-te din locaşul slavei, şezi jos pe pămîntul uscat, locuitoare, fiica Dibonului! Căci pustiitorul Moabului se suie împotriva ta, şi-ţi nimiceşte cetăţuile.
«انزِلِي عَنْ مَجدِكِ، وَاجلِسِي فِي الأرْضِ القاحِلَةِ، أيَّتُها السّاكِنَةُ فِي دِيبُونَ. لأنَّ مُدَمِّرَ مُوآبَ صَعِدَ إلَيكِ، وَسَيُدَمِّرُ حُصُونَكِ.
19 S tai pe drum şi pîndeşte, locuitoarea Aroerului! Întreabă pe fugar şi pe cel scăpat, şi zi:, Ce s'a întîmplat?`
«قِفِي بِجانِبِ الطَّرِيقِ، وَراقِبِي الأرْضَ، يا ساكِنَةَ عَرُوعِيرَ. اسألِي الهارِبَ، وَقُولِي لِلفارِّ: ‹ماذا حَدَثَ؟›
20 M oabul este acoperit de ruşine, căci este zdrobit. Gemeţi şi strigaţi! Vestiţi în Arnon că Moabul este pustiit!
«خَزِيَ مُوآبُ، لأنَّهُ قَدْ دُمِّرَ. وَلْوِلُوا وَاصرُخُوا، وَخَبِّرُوا عَلَى طُولِ نَهرِ أرنُونَ إنَّ مُوآبَ قَدْ دُمِّرَ.
21 A venit pedeapsa şi peste ţara cîmpiei, peste Holon, peste Iahaţ, peste Mefaat,
أتَى الحُكمُ عَلَى سُهُولِ مُوآبَ، وَعَلَى حُولُونَ وَعَلَى يَهْصَةَ وَعَلَى مَيْفَعَةَ
22 p este Dibon, peste Nebo, peste Bet-Diblataim,
وَعَلَى دَيبُونَ وَعَلَى نَبُو وَعَلَى بَيتِ دَبلَتايِمَ
23 p este Chiriataim, peste Bet-Gamul, peste Bet-Meon,
وَعَلَى بَيتِ جامُولَ وَعَلَى بَيتِ مَعُونَ
24 p este Cheriiot, peste Boţra, peste toate cetăţile din ţara Moabului, fie depărtate, fie apropiate.
وَعَلَى قَرْيُوتَ وَعَلَى بَيتِ بُصْرَةَ وَعَلَى كُلِّ مُدُنِ أرْضِ مُوآبَ البَعِيدَةِ وَالقَرِيبَةِ.
25 T ăria Moabului este frîntă, şi braţul lui zdrobit, zice Domnul.``
قُطِعَ قَرنُ مُوآبَ، وَذِراعُهُ اليمنَى انكَسَرَتْ.» يَقُولُ اللهُ.
26 - l, căci s'a semeţit împotriva Domnului! De aceea, prăvălească-se Moabul în vărsătura lui, şi să ajungă de rîs şi el!
«أسكِرُوهُ، لأنَّهُ تَعَظَّمَ عَلَى اللهِ. سَيَتَمَرَّغُ مُوآبُ فِي قَيئِهِ، سَيَكُونُ أُضحُوكَةً.
27 N 'a fost Israel de rîsul tău? A fost prins el oare printre hoţi, de dai din cap, ori de cîte ori vorbeşti de el?
«ألَمْ يَكُنْ إسْرائِيلُ أُضحُوكَةً لَدَيكَ؟ فَقَدْ أُمسِكَ مَعَ اللًّصُوصِ. لأنَّكَ تَهُزُّ رَأسَكَ عِندَما تَتَكَلَّمُ عَنهُ.
28 P ărăsiţi cetăţile, şi locuiţi în stînci, locuitori ai Moabului! Şi fiţi ca porumbeii, cari îşi fac cuibul pe marginea peşterilor!
اهجُرُوا المُدُنَ، وَاسكُنُوا فِي الصُّخُورِ، يا سُكّانَ مُوآبَ. صِيرُوا مِثلَ يَمامَةٍ تُعَشِّشُ فِي شُقُوقِ الكُهُوفِ.
29 A m auzit de fudulia mîndrului Moab, de înfumurarea lui, de trufia lui, de semeţirea lui, şi de inima lui îngîmfată.``
«سَمِعنا عَنْ كِبرِياءِ مُوآبَ وَتَعَظُّمِهِ. سَمِعنا عَنْ تَشامُخِهِ وَكِبرِيائِهِ وَعَجرَفَتِهِ وَقَلبِهِ المُتعالِي.»
30 C unosc, zice Domnul, înfumurarea lui, lăudăroşeniile lui deşarte, şi faptele lui de nimic.``
يَقُولُ اللهُ: «أنا أعرِفُ غَطرَسَتَهُ، يَتَباهَى كَذِباً، وَلا يَعمَلُ بِما يَقُولُ.»
31 D e aceea gem pentru Moab, şi mă jălesc pentru tot Moabul; oamenii suspină pentru cei din Chir-Heres.
لِهَذا، سَأنُوحُ عَلَى مُوآبَ، سَأصرُخُ بِألَمٍ عَلَى كُلِّ مُوآبَ. سَأئِنُّ عَلَى رِجالِ قِيرِ حارِسَ.
32 V ie din Sibma, te plîng mai mult de cît Iaezerul; ramurile tale se întindeau dincolo de mare, se întindeau pînă la marea Iaezerului; dar pustiitorul s'a aruncat peste strîngerea roadelor tale şi peste culesul viilor tale.
بِسَبَبِ بُكاءِ يَعزِيرَ، سَأبكِي عَلَيكِ يا كَرمَةَ سِبْمَةَ. وَصَلَتْ فُرُوعُكِ إلَى البَحرِ، امتَدَّتْ إلَى بَحرِ يَعزِيزَ، وَقَعَ الدَّمارُ عَلَى ثَمَرِكِ وَعَلَى عِنَبِكِ.
33 Ş i astfel, s'a dus bucuria şi veselia din cîmpiile şi din ţara roditoare a Moabului.``,, Am secat vinul din teascuri-zice Domnul-; nimeni nu mai calcă teascul cu strigăte de bucurie; sînt strigăte de război, nu strigăte de bucurie.
السَّعادَةُ وَالفَرَحُ نُزِعا مِنَ الكَرمِلِ وَمِنْ أرْضِ مُوآبَ. مَنَعْتُ النَّبِيذَ مِنَ المَعاصِرِ. لا أحَدَ يَدُوسُ العِنَبَ بِهُتافاتِ الابتِهاجٍ. غابَتْ هُتافاتُ الفَرَحِ.
34 S trigătele Hesbonului răsună pînă la Eleale, şi glasul lor se aude pînă la Iahaţ, dela Ţoar pînă la Horonaim, pînă la Eglat-Şelişia; căci şi apele Nimrimului sînt prefăcute în pustiu.
«يَصرُخُ النّاسُ بِألَمٍ مِنْ حَشْبُونَ إلَى ألعالَةَ إلَى ياهَصَ، وَمِنْ صُوغَرَ إلَى حُورُونايِمَ وَعِجلَةَ شَلِيشَةَ. فَحَتَّى مِياهُ نِمرِيمَ جَفَّتْ.»
35 V reau s'o isprăvesc în Moab, zice Domnul, cu cel ce se suie pe înălţimile de jerfă, şi aduce tămîie dumnezeului său.
يَقُولُ اللهُ: «سَأمْنَعُ شَعبَ مُوآبَ مِنْ تَقدِيمِ الذَّبائِحِ فِي المُرتَفعاتِ، وَتَقدِيمِ القَرابِينِ لآلِهَتِهِمْ.
36 D e aceea îmi jăleşte inima ca un fluer pentru Moab, îmi jăleşte inima ca un fluer pentru oamenii din Chir-Heres pentrucă toate avuţiile pe cari le-au strîns, sînt perdute.
«لِذَلِكَ، يَنُوحُ قَلبِي عَلَى مُوآبَ مِثلَ نايٍ. يَنُوحُ قَلبِي عَلَى رِجالِ قِيرَ حارِسَ مِثلَ نايٍ لأنَّ ثَروَةَ مُوآبَ هَلَكَتْ.
37 C ăci toate capetele sînt rase, toate bărbile sînt tăiate; pe toate mînile sînt tăieturi de jale, şi pe coapse saci.``
لأنَّ كُلَّ رَأسٍ أصلَعُ، وَكُلَّ لِحيَةٍ مَحلُوقَةٌ. الجُرُوحُ عَلَى أيدِيهِمْ، وَالخَيْشُ عَلَى أجْسامِهِمْ.
38 P e toate acoperişurile Moabului şi în pieţe, sînt numai bocete, pentrucă am sfărîmat Moabul ca pe un vas fără preţ, zice Domnul.``
فِي كُلِّ ساحاتِ مُدُنِها نَوْحٌ لأنِّي كَسَرْتُ مُوآبَ مِثلَ إناءٍ لا يَرغَبُ فِيهِ أحَدٌ،» يَقُولُ اللهُ.
39 C ît este de sfărîmat Moabul! Gemeţi! Cît de ruşinos întoarce Moabul spatele! Moabul ajunge astfel de rîs şi de pomină pentru toţi cei ce -l înconjoară.
«يُنُوحُ أهلُ مُوآبَ وَيَقُولُونَ: تَحَطَّمَ شَعبُ مُوآبَ! أعطَى ظَهرَهُ بِخِزيٍ! صارَ أُضحُوكَةً وَعِبرَةً تُرعِبُ جَميعَ مَنْ هُمْ حَولَهُ.»
40 C ăci aşa vorbeşte Domnul:, Iată că vrăjmaşul sboară ca vulturul, şi îşi întinde aripile asupra Moabului!
لأنَّ هَذا هُوَ ما يَقُولُهُ اللهُ: «سَيَكُونُ الأمرُ كَنَسرٍ مُنقَضٍّ وَباسِطٍ جَناحَيهِ عَلَى مُوآبَ.
41 C heriiotul este luat, cetăţuile sînt cucerite, şi în ziua aceea, inima vitejilor Moabului este ca inima unei femei în durerile naşterii.
أُخِذَتِ المُدُنُ، وَهُزِمَتِ الحُصُونُ. فِي ذَلِكَ اليَومِ، سَتَكُونُ قَلُوبُ أقوِياءِ مُوآبَ كَقَلبِ امْرأةٍ فِي آلامِ الوِلادَةِ.
42 A stfel Moabul va fi nimicit de tot, şi nu va mai fi un popor, căci s'a semeţit împotriva Domnului.
لَنْ يَعُودَ مُوآبُ شَعباً فِيما بَعْدُ، لأنَّهُ تَعَظَّمَ عَلَى اللهِ.
43 G roaza, groapa şi laţul sînt peste tine, locuitor al Moabului, zice Domnul.``
يَقُولُ اللهُ: «خَوفٌ وَحُفرَةٌ ومِصيَدَةٌ عَلَيكَ يا ساكِنَ مُوآبَ.
44 C el ce fuge de groază, cade în groapă, şi cel ce se ridică din groapă, se prinde în laţ; căci aduc asupra lui, asupra Moabului, anul pedepsei lui, zice Domnul.``
مَنْ يَهرُبُ مِنَ الخَوفِ سَيَقَعُ فِي الحُفرَةِ. وَالَّذِي يَصْعَدُ مِنَ الحُفرَةِ، سَيُمسَكُ بِالمِصيَدَةِ. لأنِّي سَأجلِبُ هَذا عَلَى شَعبِ مُوآبَ فِي سَنَةِ عِقابِهِمْ.» يَقُولُ اللهُ.
45 F ugarii se opresc sleiţi de puteri la umbra Hesbonului; dar din Hesbon iese un foc, o flacără iese din mijlocul Sihonului, şi mistuie laturile Moabului şi creştetul capului celor ce se fălesc.``
«فِي ظِلِّ حَشبُونَ وَقَفَ الهارِبُونَ بِلا قُوَّةٍ، لأنَّ ناراً خَرَجَتْ مِنْ حَشْبُونَ، وَلَهِيباً مِنْ بَيتِ سِيحُونَ، وَسَيَلتَهِمُ نَواصِيَ مُوآبَ، وَرَؤوسَ أُولَئِكَ الَّذِينَ يَحتَفِلُونَ.
46 V ai de tine, Moabule! Poporul din Chemoş este pierdut! Căci fiii tăi sînt luaţi prinşi de război, şi fiicele tale prinse de război.
وَيلٌ لَكَ يا مُوآبُ! شَعبُ كَمُوشَ قَدْ فَنِيَ. لأنَّ أبناءَكَ أُخِذُوا إلَى السَّبيِ، وَبَناتِكَ إلَى الأسرِ.
47 D ar în vremile de apoi, voi aduce înapoi pe prinşii de război ai Moabului, zice Domnul.`` Aceasta este judecata asupra Moabului.
«لَكِنِّي سَأُعِيدُ ما أُخِذَ مِنْ مُوآبَ فِي أيّامٍ لاحِقَةٍ. هَذِهِ هِيَ نِهايَةُ الحُكمِ عَلَى مُوآبَ.» يَقُولُ اللهُ.