1 D he Jezusi, nisi përsëri t’u flasë atyre me shëmbëlltyra, duke thënë:
Jesus lhes falou novamente por parábolas, dizendo:
2 “ Mbretëria e qiejve i ngjan një mbreti, i cili përgatiti dasmën e të birit.
“O Reino dos céus é como um rei que preparou um banquete de casamento para seu filho.
3 D he dërgoi shërbëtorët e vet për të thirrur të ftuarit në dasmë, por ata nuk deshën të vijnë.
Enviou seus servos aos que tinham sido convidados para o banquete, dizendo-lhes que viessem; mas eles não quiseram vir.
4 D ërgoi përsëri shërbëtorë të tjerë duke thënë: "U thoni të ftuarve: Ja unë e kam shtruar drekën time, viçat e mi dhe bagëtia ime e majmur janë therur dhe gjithçka është gati; ejani në dasmë".
“De novo enviou outros servos e disse: ‘Digam aos que foram convidados que preparei meu banquete: meus bois e meus novilhos gordos foram abatidos, e tudo está preparado. Venham para o banquete de casamento!’
5 P or ata, pa e përfillur, shkuan: dikush në arën e vet e dikush në punët e veta.
“Mas eles não lhes deram atenção e saíram, um para o seu campo, outro para os seus negócios.
6 D he të tjerët, mbasi kapën shërbëtorët e tij, i shanë dhe i vranë.
Os restantes, agarrando os servos, maltrataram-nos e os mataram.
7 M breti atëhërë, kur dëgjoi këtë, u zemërua dhe dërgoi ushtritë e veta për të shfarosur ata gjaksorë dhe dogji qytetin e tyre.
O rei ficou irado e, enviando o seu exército, destruiu aqueles assassinos e queimou a cidade deles.
8 A tëherë u tha shërbëtorëve të vet: "Dasma është gati, por të ftuarit nuk ishin të denjë.
“Então disse a seus servos: ‘O banquete de casamento está pronto, mas os meus convidados não eram dignos.
9 S hkoni, pra, në udhëkryqe dhe ftoni në dasmë këdo që të gjeni."
Vão às esquinas e convidem para o banquete todos os que vocês encontrarem’.
10 D he ata shërbëtorët dolën nëpër rrugë, mblodhën të gjithë ata që gjetën, të këqij dhe të mirë, dhe vendi i dasmës u mbush me të ftuar.
Então os servos saíram para as ruas e reuniram todas as pessoas que puderam encontrar, gente boa e gente má, e a sala do banquete de casamento ficou cheia de convidados.
11 A tëherë mbreti hyri për të parë të ftuarit dhe gjeti aty një njeri që nuk kishte veshur rrobë dasme;
“Mas quando o rei entrou para ver os convidados, notou ali um homem que não estava usando veste nupcial.
12 d he i tha: "Mik, si hyre këtu pa pasur rrobë dasme?". Dhe ai mbylli gojën.
E lhe perguntou: ‘Amigo, como você entrou aqui sem veste nupcial?’ O homem emudeceu.
13 A tëherë mbreti u tha shërbëtorëve: "Lidheni duar dhe këmbë, kapeni dhe hidheni në errësirat e jashtme. Atje do të jetë e qara dhe kërcëllim dhëmbësh".
“Então o rei disse aos que serviam: ‘Amarrem-lhe as mãos e os pés, e lancem-no para fora, nas trevas; ali haverá choro e ranger de dentes’.
14 S epse shumë janë të thirrur, por pak janë të zgjedhur.”
“Pois muitos são chamados, mas poucos são escolhidos”. O Pagamento de Imposto a César
15 A tëherë farisenjtë u veçuan dhe bënin këshill se si ta zinin gabim në fjalë.
Então os fariseus saíram e começaram a planejar um meio de enredá-lo em suas próprias palavras.
16 D he i dërguan dishepujt e tyre bashkë me herodianët, për t’i thënë: “Mësues, ne e dimë se ti je i vërtetë dhe që mëson udhën e Perëndisë në të vërtetë, pa marrë parasysh njeri, sepse ti nuk shikon pamjen e jashtme të njerëzve.
Enviaram-lhe seus discípulos junto com os herodianos, que lhe disseram: “Mestre, sabemos que és íntegro e que ensinas o caminho de Deus conforme a verdade. Tu não te deixas influenciar por ninguém, porque não te prendes à aparência dos homens.
17 N a thuaj, pra: Si e mendon? A është e ligjshme t’i paguhet taksa Cezarit apo jo?.”
Dize-nos, pois: Qual é a tua opinião? É certo pagar imposto a César ou não?”
18 P or Jezusi, duke e njohur ligësinë e tyre, tha: “Pse më tundoni, o hipokritë?
Mas Jesus, percebendo a má intenção deles, perguntou: “Hipócritas! Por que vocês estão me pondo à prova?
19 M ë tregoni monedhën e taksës.” Atëherë ata i treguan një denar.
Mostrem-me a moeda usada para pagar o imposto”. Eles lhe mostraram um denário,
20 D he ai u tha atyre: “E kujt është kjo fytyrë dhe ky mbishkrim?.”
e ele lhes perguntou: “De quem é esta imagem e esta inscrição?”
21 A ta i thanë: “E Cezarit.” Atëherë ai u tha atyre: “Jepni, pra, Cezarit atë që i përket Cezarit dhe Perëndisë atë që i përket Perëndisë.”
“De César”, responderam eles. E ele lhes disse: “Então, dêem a César o que é de César e a Deus o que é de Deus”.
22 D he ata, kur e dëgjuan këtë, u mrekulluan, e lanë, dhe ikën.
Ao ouvirem isso, eles ficaram admirados; e, deixando-o, retiraram-se. A Realidade da Ressurreição
23 P o atë ditë erdhën tek ai saducenjtë, të cilët thonë se nuk ka ringjallje, dhe e pyetën
Naquele mesmo dia, os saduceus, que dizem que não há ressurreição, aproximaram-se dele com a seguinte questão:
24 d uke thënë: “Mësues, Moisiu ka thënë: "Në se dikush vdes pa lënë fëmijë, i vëllai le të martohet me gruan e tij, për t’i lindur trashëgimtarë vëllait të tij.
“Mestre, Moisés disse que se um homem morrer sem deixar filhos, seu irmão deverá casar-se com a viúva e dar-lhe descendência.
25 T ani ndër ne ishin shtatë vëllezër; i pari u martua dhe vdiq dhe duke mos pasë trashëgimtarë, ia la gruan vëllait të vet.
Entre nós havia sete irmãos. O primeiro casou-se e morreu. Como não teve filhos, deixou a mulher para seu irmão.
26 K ështu edhe i dyti dhe i treti, deri tek i shtati.
A mesma coisa aconteceu com o segundo, com o terceiro, até o sétimo.
27 N ë fund vdiq edhe gruaja.
Finalmente, depois de todos, morreu a mulher.
28 N ë ringjallje, pra, e kujt nga këta të shtatë do të jetë grua? Sepse të gjithë e patën gruaja.”
Pois bem, na ressurreição, de qual dos sete ela será esposa, visto que todos foram casados com ela?”
29 P or Jezusi, duke u përgjigjur u tha atyre: “Ju bëni gabim, sepse nuk e kuptoni as Shkrimin as pushtetin e Perëndisë.
Jesus respondeu: “Vocês estão enganados porque não conhecem as Escrituras nem o poder de Deus!
30 N ë ringjallje, pra, as martohen as martojnë, por ata do të jenë në qiell si engjëjt e Perëndisë.
Na ressurreição, as pessoas não se casam nem são dadas em casamento; mas são como os anjos no céu.
31 P astaj sa për ringjalljen e të vdekurve, a nuk e keni lexuar ç’ju ishte thënë nga Perëndia kur thotë:
E quanto à ressurreição dos mortos, vocês não leram o que Deus lhes disse:
32 " Unë jam Perëndia i Abrahamit, Perëndia i Isakut dhe i Jakobit"? Perëndia nuk është Perëndia i të vdekurve, por i të gjallëve.”
‘Eu sou o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó’ ? Ele não é Deus de mortos, mas de vivos!”
33 D he turmat, kur i dëgjuan këto gjëra, habiteshin nga doktrina e tij.
Ouvindo isso, a multidão ficou admirada com o seu ensino. O Maior Mandamento
34 A tëherë farisenjtë, kur dëgjuan se ai ua kishte zënë gojën saducenjve, u mblodhën tok.
Ao ouvirem dizer que Jesus havia deixado os saduceus sem resposta, os fariseus se reuniram.
35 D he një nga ata, mësues i ligjit, e pyeti për të vënë në provë, duke thënë:
Um deles, perito na lei, o pôs à prova com esta pergunta:
36 “ Mësues, cili është urdhërimi i madh i ligjit?.”
“Mestre, qual é o maior mandamento da Lei?”
37 D he Jezusi i tha: “"Duaje Zotin, Perëndinë tënde me gjithë zemrën tënde, me gjithë shpirtin tënd dhe me gjithë mendjen tënde".
Respondeu Jesus: “‘Ame o Senhor, o seu Deus de todo o seu coração, de toda a sua alma e de todo o seu entendimento’.
38 K y është urdhërimi i parë dhe i madhi.
Este é o primeiro e maior mandamento.
39 D he i dyti, i ngjashëm me këtë, është: "Duaje të afërmin tënd porsi vetveten".
E o segundo é semelhante a ele: ‘Ame o seu próximo como a si mesmo’.
40 N ga këto dy urdhërime varet i tërë ligji dhe profetët.”
Destes dois mandamentos dependem toda a Lei e os Profetas”. O Cristo é Senhor de Davi
41 T ani, kur u mblodhën farisenjtë, Jezusi i pyeti:
Estando os fariseus reunidos, Jesus lhes perguntou:
42 “ Ç’u duket juve për Krishtin? Biri i kujt është?.” Ata i thanë: “I Davidit.”
“O que vocês pensam a respeito do Cristo? De quem ele é filho?” “É filho de Davi”, responderam eles.
43 A i u tha atyre: “Si pra Davidi, në Frymë, e quan Zot, duke thënë:
Ele lhes disse: “Então, como é que Davi, falando pelo Espírito, o chama ‘Senhor’? Pois ele afirma:
44 " Zoti i ka thënë Zotit tim: Ulu në të djathtën time, deri sa unë t’i vë armiqtë e tu si stol të këmbëve të tua"?
“‘O Senhor disse ao meu Senhor: Senta-te à minha direita, até que eu ponha os teus inimigos debaixo de teus pés ’.
45 N ë qoftë se Davidi e quan Zot, si mund të jetë biri i tij?.”
Se, pois, Davi o chama ‘Senhor’, como pode ser ele seu filho?”
46 P or asnjë nuk ishte në gjendje t’i përgjigjej; dhe, që nga ajo ditë, askush nuk guxoi ta pyesë më.
Ninguém conseguia responder-lhe uma palavra; e daquele dia em diante, ninguém jamais se atreveu a lhe fazer perguntas.