1 L ouez l'Éternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours!
سَبِّحُوا اللهَ لِأنَّهُ صالِحٌ، لأنَّ رَحمَتَهُ إلَى الأبَدِ.
2 Q u'ainsi disent les rachetés de l'Éternel, Ceux qu'il a délivrés de la main de l'ennemi,
لِيَقُلْ هَذا مَفدِيُّو اللهِ الَّذِينَ حَرَّرَهُمْ مِنَ العَدُوِّ!
3 E t qu'il a rassemblés de tous les pays, De l'orient et de l'occident, du nord et de la mer!
الَّذِينَ جَمَعَهُمْ مِنْ بِلادٍ كَثِيرَةٍ فِي الشَّرقِ وَالغَربِ، فِي الشَّمالِ وَالجَنُوبِ.
4 I ls erraient dans le désert, ils marchaient dans la solitude, Sans trouver une ville où ils pussent habiter.
هامُوا عَبرَ صَحارَى جافَّةٍ بَحثاً عَنْ مَدِينَةِ سَكَنٍ، فَلَمْ يَجِدُوا.
5 I ls souffraient de la faim et de la soif; Leur âme était languissante.
نُفُوسُهُمْ أُنهِكَتْ مِنَ الجُوعِ وَالعَطَشِ.
6 D ans leur détresse, ils crièrent à l'Éternel, Et il les délivra de leurs angoisses;
صَرَخُوا إلَى اللهِ فِي وَقتِ ضِيقِهِمْ، فَأنقَذَهُمْ مِنْ ضِيقاتِهِمْ.
7 I l les conduisit par le droit chemin, Pour qu'ils arrivassent dans une ville habitable.
أخَذَهُمْ فِي طَرِيقٍ مُسْتَقِيمَةٍ، وَإلَى مَدِينَةِ سَكَنٍ قادَهُمْ.
8 Q u'ils louent l'Éternel pour sa bonté, Et pour ses merveilles en faveur des fils de l'homme!
فَلْيُسَبِّحُوا اللهَ عَلَى رَحْمَتِهِ، وَعَلَى العَجائِبِ الَّتِي يَصنَعُها لِلبَشَرِ.
9 C ar il a satisfait l'âme altérée, Il a comblé de biens l'âme affamée.
فَهُوَ يُروِي النَّفسَ العَطشانَةَ وَيُشبِعُ النَّفسَ الجَوْعانَةَ خَيراتٍ.
10 C eux qui avaient pour demeure les ténèbres et l'ombre de la mort Vivaient captifs dans la misère et dans les chaînes,
سَكَنَ الشَّعبُ فِي زَنازِنَ حَيثُ الظُّلمَةُ سَوداءُ كَالمَوتِ. وَأُوثِقُوا بِسَلاسِلَ مِنْ حَدِيدٍ.
11 P arce qu'ils s'étaient révoltés contre les paroles de Dieu, Parce qu'ils avaient méprisé le conseil du Très Haut.
هَذا لأنَّهُمْ تَمَرَّدُوا عَلَى وَصايا اللهِ، وَاحتَقَرُوا نَصائِحَ العَلِيِّ!
12 I l humilia leur coeur par la souffrance; Ils succombèrent, et personne ne les secourut.
أخضَعَهُمْ لِلعَمَلِ المُجهِدِ وَالمُعاناةِ. تَعَثَّرُوا وَلا مَنْ يُعِينُهُمْ.
13 D ans leur détresse, ils crièrent à l'Éternel, Et il les délivra de leurs angoisses;
صَرَخُوا إلَى اللهِ فِي وَقتِ ضِيقِهِمْ، فَخَلَّصَهُمْ مِنْ ضِيقاتِهِمْ.
14 I l les fit sortir des ténèbres et de l'ombre de la mort, Et il rompit leurs liens.
مِنْ سُجُونِهِمِ المُظلِمَةِ كَالمَوتِ أخرَجَهُمْ وَقَطَّعَ قُيُودَهُمْ!
15 Q u'ils louent l'Éternel pour sa bonté, Et pour ses merveilles en faveur des fils de l'homme!
فَلْيُسَبِّحُوا اللهَ عَلَى رَحْمَتِهِ، وَعَلَى العَجائِبِ الَّتِي يَصنَعُها لِلبَشَرِ.
16 C ar il a brisé les portes d'airain, Il a rompu les verrous de fer.
فَقَدْ حَطَّمَ تِلكَ البَوّاباتِ البُرونْزِيَّةَ، وَحَطَّمَ قُضبانَها الحَدِيدِيَّةَ.
17 L es insensés, par leur conduite coupable Et par leurs iniquités, s'étaient rendus malheureux.
تَمَرَّدَ عَلَى اللهِ بَعضُ الحَمقَى، فَعانُوا بِسَبَبِ الشُّرُورِ الَّتِي فَعَلُوها.
18 L eur âme avait en horreur toute nourriture, Et ils touchaient aux portes de la mort.
عافَتْ نُفُوسُهُمُ الطَّعامَ، وَعَلَى المَوتِ أشرَفُوا.
19 D ans leur détresse, ils crièrent à l'Éternel, Et il les délivra de leurs angoisses;
صَرَخُوا إلَى اللهِ فِي وَقتِ ضِيقِهِمْ، فَخَلَّصَهُمْ مِنْ ضِيقاتِهِمْ.
20 I l envoya sa parole et les guérit, Il les fit échapper de la fosse.
نَطَقَ بِكَلِمَتِهِ فَشَفاهُمْ، وَخَلَّصَهُمْ مِنَ القَبرِ وَالهَلاكِ.
21 Q u'ils louent l'Éternel pour sa bonté, Et pour ses merveilles en faveur des fils de l'homme!
فَليُسَبِّحُوا اللهَ عَلَى رَحْمَتِهِ، وَعَلَى العَجائِبِ الَّتِي يَصنَعُها لِلبَشَرِ.
22 Q u'ils offrent des sacrifices d'actions de grâces, Et qu'ils publient ses oeuvres avec des cris de joie!
فَلْيُقَدِّمُوا تَقدِماتِ الشُّكرِ، وَلْيُخبِرُوا بِفَرَحٍ وَتَرِنِيمٍ بِما فَعَلَ اللهُ لَهُمْ.
23 C eux qui étaient descendus sur la mer dans des navires, Et qui travaillaient sur les grandes eaux,
انطَلَقَ بَعضُ البَحّارَةِ إلَى البَحرِ فِي سُفُنِهِمْ، لِيَجتَهِدُوا فِي تِجارَةٍ عَبرَ المُحِيطِ.
24 C eux-là virent les oeuvres de l'Éternel Et ses merveilles au milieu de l'abîme.
رَأَوْا أعمالَ اللهِ ، وَالآياتِ الَّتِي صَنَعَها فِي المُحِيطِ.
25 I l dit, et il fit souffler la tempête, Qui souleva les flots de la mer.
أعطَى الأمرَ، فَهَبَّتْ عاصِفَةٌ، وَتَعالَتِ الأمواجُ!
26 I ls montaient vers les cieux, ils descendaient dans l'abîme; Leur âme était éperdue en face du danger;
كانَتِ السُّفُنُ تُقذَفُ عالِياً فِي السَّماءِ، ثُمَّ تُلقَى إلَى البَحرِ العَمِيقِ! تَلاشَتْ شَجاعَتُهُمْ مِنَ الكارِثَةِ الوَشِيكَةِ.
27 S aisis de vertige, ils chancelaient comme un homme ivre, Et toute leur habileté était anéantie.
كَالسُّكارَى تَعَثَّرُوا وَتَرَنَّحُوا، وَمَهارَتُهُمْ لَمْ تَنفَعْهُمْ!
28 D ans leur détresse, ils crièrent à l'Éternel, Et il les délivra de leurs angoisses;
فِي وَقتِ ضِيقِهِمْ إلَى اللهِ صَرَخُوا، فَخَلَّصَهُمْ مِنْ ضِيقاتِهِمْ.
29 I l arrêta la tempête, ramena le calme, Et les ondes se turent.
سَكَّنَ العاصِفَةَ، وَهَدَّأ أمواجَ البَحرِ.
30 I ls se réjouirent de ce qu'elles s'étaient apaisées, Et l'Éternel les conduisit au port désiré.
فَابتَهَجُوا بِسُكُونِ المُحِيطِ. وَأرشَدَهُمُ اللهُ إلَى المَلاذِ الَّذِي يَطلُبُونَهُ.
31 Q u'ils louent l'Éternel pour sa bonté, Et pour ses merveilles en faveur des fils de l'homme!
فَلْيُسَبِّحُوا اللهَ عَلَى رَحْمَتِهِ، وَعَلَى العَجائِبِ الَّتِي يَصنَعُها لِلبَشَرِ.
32 Q u'ils l'exaltent dans l'assemblée du peuple, Et qu'ils le célèbrent dans la réunion des anciens!
وَلْيُعَظِّمُوهُ فِي الاجتِماعِ الكَبِيرِ فِي الهَيكَلِ، وَلْيُسَبِّحُوهُ فِي اجتِماعِ مَجلِسِ شُيُوخِ المَدِينَةِ.
33 I l change les fleuves en désert, Et les sources d'eaux en terre desséchée,
حَوَّلَ الأنهارَ إلَى صَحارَى، وَيَنابِيعَ المِياهِ إلَى أرْضٍ جافَّةٍ.
34 L e pays fertile en pays salé, A cause de la méchanceté de ses habitants.
الأرْضَ الخَصِيبَةَ جَعَلَها مالِحَةً بِسَبَبِ الشَّرِّ الَّذِي فَعَلَهُ سُكّانُها!
35 I l change le désert en étang, Et la terre aride en sources d'eaux,
لَكِنَّهُ حَوَّلَ الصَّحراءَ إلَى بِرَكِ مِياهٍ، وَالأرْضَ النّاشِفَةَ إلَى يَنابِيعَ.
36 E t il y établit ceux qui sont affamés. Ils fondent une ville pour l'habiter;
أسكَنَ الجِياعَ هُناكَ فَأسَّسُوا مَدِينَةً فِيها يَسكُنُونَ.
37 I ls ensemencent des champs, plantent des vignes, Et ils en recueillent les produits.
بَذَرَ الجِياعُ الحُقُولَ، وَزَرَعُوا الكُرُومَ، فَأنتَجَتْ ثَمَرَها.
38 I l les bénit, et ils deviennent très nombreux, Et il ne diminue point leur bétail.
وَاللهُ بارَكَهُمْ، فَتَكاثَرُوا هُمْ وَمَواشِيهُمْ.
39 S ont-ils amoindris et humiliés Par l'oppression, le malheur et la souffrance;
وَبِسَبَبِ المَصائِبِ وَالضِّيقاتِ، صَغُرَتْ وَضَعُفَتْ عَشائِرُهُمْ.
40 V erse-t-il le mépris sur les grands, Les fait-il errer dans des déserts sans chemin,
خَجِلَ النُّبَلاءُ، وَجَعَلَهُمْ يَهِيمُونَ فِي صَحراءَ فارِغَةٍ لا طَرِيقَ فِيها.
41 I l relève l'indigent et le délivre de la misère, Il multiplie les familles comme des troupeaux.
لَكِنَّهُ رَفَعَ المَساكِينَ مِنْ بُؤْسِهِمْ، وَجَعَلَ عائِلاتِهِمْ تَنمُو كَقُطعانِ الخِرافِ.
42 L es hommes droits le voient et se réjouissent, Mais toute iniquité ferme la bouche.
يَرَى هَذا الصّالِحُونَ فَيَفرَحُونَ، أمّا الأشرارُ فَيَسُدُّونَ أفْواهَهُمْ.
43 Q ue celui qui est sage prenne garde à ces choses, Et qu'il soit attentif aux bontés de l'Éternel.
مَنْ كانَ حَكِيماً فَراعَى هَذِهِ الأُمُورَ سَيَفهَمُ مَحَبَّةَ اللهِ الصّادِقَةَ.