Ésaïe 15 ~ ﺃﺷﻌﻴﺎء 15

picture

1 O racle sur Moab. La nuit même où elle est ravagée, Ar Moab est détruite! La nuit même où elle est ravagée, Kir Moab est détruite!...

هَذِا وَحيٌ حَولَ مُوآبَ: نُهِبَتْ ثَروَةُ مَدِينَةِ عارَ فِي لَيلَةٍ واحِدَةٍ! فَقُضِيَ عَلَى مُوآبَ. نُهِبَتْ ثَروَةُ مَدِينَةِ قِيرَ فِي لَيلَةٍ واحِدَةٍ! فَقُضِيَ عَلَى مُوآبَ.

2 O n monte au temple et à Dibon, Sur les hauts lieux, pour pleurer; Moab est en lamentations, sur Nebo et sur Médeba: Toutes les têtes sont rasées, Toutes les barbes sont coupées.

صَعِدَ الشَّعبُ إلَى دِيبُونَ، إلَى المُرتَفَعاتِ لِلبُكاءِ. يُوَلْوِلُ شَعبُ مُوآبَ عَلَى نَبُو وَمَيْدَبا. كُلُّ الرُّؤُوسِ قَرعاءُ، وَاللِّحَى مَحلُوقَةٌ.

3 D ans les rues, ils sont couverts de sacs; Sur les toits et dans les places, Tout gémit et fond en larmes.

يَلبَسُونَ الخَيشَ فِي شَوارِعِهِمِ حُزناً، وَعَلَى سُطُوحِ مَنازِلِهِمْ وَفِي السّاحاتِ، كُلُّهُمْ يَنُوحُونَ وَيَنهارُونَ مِنَ البُكاءِ.

4 H esbon et Élealé poussent des cris, On entend leur voix jusqu'à Jahats; Même les guerriers de Moab se lamentent, Ils ont l'effroi dans l'âme.

النّاسُ فِي حَشْبُونَ وَألْعالَةَ يَبكُونَ، صَوتُهُمْ مَسمُوعٌ مِنْ بَعِيدٍ، مِنْ ياهَصَ. لِهَذا يَبكِي جُنُودُ مُوآبَ، وَيَرتَجِفُونَ خَوفاً.

5 M on coeur gémit sur Moab, Dont les fugitifs se sauvent jusqu'à Tsoar, Jusqu'à Églath Schelischija; Car ils font, en pleurant, la montée de Luchith, Et ils jettent des cris de détresse sur le chemin de Choronaïm;

يَصرُخُ قَلْبِي عَلَى مُوآبَ حُزناً، يَهرُبُ شَعبُها إلَى صُوغَرَ طَلَباً لِلأمانِ، وَإلَى عِجلَةِ شَلِيشِيَّةَ. لأنَّ الشَّعبَ يَصْعَدُ فِي طَرِيقِ الجَبَلِ إلَى لُوحِيثَ وَهُمْ يَبكُونَ. وَفِي الطَّرِيقِ إلَى حُورَنايِمَ يَرفَعُونَ أصواتَهُمْ بِسَبَبِ الدَّمارِ.

6 C ar les eaux de Nimrim sont ravagées, L'herbe est desséchée, le gazon est détruit, La verdure a disparu.

جَفَّ جَدوَلُ نِمْرِيمَ. العُشبُ يَبِسَ، وَالنَّباتاتُ ماتَتْ، وَلَمْ يَبقَ عِرْقٌ أخضَرُ.

7 C 'est pourquoi ils ramassent ce qui leur reste, Et ils transportent leurs biens au delà du torrent des saules.

فَالثَّروَةُ الَّتِي صَنَعُوها، وَالأشياءُ الَّتِي خَزَنُوها، سَيَحمِلُونَها عَبرَ وادِي الصَّفْصافِ.

8 C ar les cris environnent les frontières de Moab; Ses lamentations retentissent jusqu'à Églaïm, Ses lamentations retentissent jusqu'à Beer Élim.

بُكاؤُهُمْ مَسمُوعٌ فِي كُلِّ مَكانٍ فِي أرْضِ مُوآبَ. نُواحُهُمْ يَصِلُ إلَى مَدِينَةِ أجلايِمَ، وَلْوَلَتُهُمْ تَصِلُ إلَى مَدِينَةِ بِئْرِ إيلِيمَ.

9 L es eaux de Dimon sont pleines de sang, Et j'enverrai sur Dimon de nouveaux malheurs, Un lion contre les réchappés de Moab, Contre le reste du pays.

لأنَّ مِياهَ مَدِينَةِ دِيمُونَ مَلِيئَةٌ بِالدَّمِ. نَعَمْ، وَسَأجلِبُ مَزِيداً مِنَ الضِّيقاتِ عَلَى دِيمُونَ. سَأُرسِلُ أسَداً عَلَى شَعبِ مُوآبَ الهارِبِ، وَعَلَى أُولَئِكَ الباقِينَ فِي الأرْضِ.