約 拿 書 1 ~ Jonah 1

picture

1 和 華 的 話 臨 到 亞 米 太 的 兒 子 約 拿 , 說 :

Na i puta mai te kupu a Ihowa ki a Hona, tama a Amitai, i mea,

2 起 來 往 尼 尼 微 大 城 去 , 向 其 中 的 居 民 呼 喊 , 因 為 他 們 的 惡 達 到 我 面 前 。

Whakatika, haere ki Ninewe, ki taua pa nui, karangatia he he mona; kua tae ake hoki to ratou kino ki toku aroaro.

3 拿 卻 起 來 , 逃 往 他 施 去 躲 避 耶 和 華 ; 下 到 約 帕 , 遇 見 一 隻 船 , 要 往 他 施 去 。 他 就 給 了 船 價 , 上 了 船 , 要 與 船 上 的 人 同 往 他 施 去 躲 避 耶 和 華 。

Ko Hona ia i whakatika, he rere ki Tarahihi i te aroaro o Ihowa; haere ana ia ki raro, ki Hopa, a ka kitea e ia tetahi kaipuke e rere ana ki Tarahihi: ka hoatu e ia te utu mo te ekenga ki runga, kia haere atu ai ia i roto i a ratou ki Tarahihi i te aroaro o Ihowa.

4 而 耶 和 華 使 海 中 起 大 風 , 海 就 狂 風 大 作 , 甚 至 船 幾 乎 破 壞 。

Na ka tukua e Ihowa he hau nui ki te moana, a he nui te awha i te moana, no ka kiia ka pakaru te kaipuke.

5 手 便 懼 怕 , 各 人 哀 求 自 己 的 神 。 他 們 將 船 上 的 貨 物 拋 在 海 中 , 為 要 使 船 輕 些 。 約 拿 已 下 到 底 艙 , 躺 臥 沉 睡 。

Na ka wehi nga kaiwhakatere, ka karanga ki tona atua, ki tona atua; a akiritia ana e ratou nga taonga o runga o te kaipuke ki te moana kia mama ai ki a ratou. Ko Hona ia kua riro ki roto rawa i te kaipuke, a ka takoto ia, ka moe, au rawa.

6 主 到 他 那 裡 對 他 說 : 你 這 沉 睡 的 人 哪 , 為 何 這 樣 呢 ? 起 來 , 求 告 你 的 神 , 或 者 神 顧 念 我 們 , 使 我 們 不 致 滅 亡 。

Na ko te haerenga atu o te rangatira o te kaipuke, ka mea ki a ia, He aha tau, e te tangata e moe na? maranga, karanga ki tou Atua, me kahore te Atua e whakaaro ki a tatou, kei ngaro tatou.

7 上 的 人 彼 此 說 : 來 吧 , 我 們 掣 籤 , 看 看 這 災 臨 到 我 們 是 因 誰 的 緣 故 。 於 是 他 們 掣 籤 , 掣 出 約 拿 來 。

Na ka mea ratou ki tona hoa, ki tona hoa, Haere mai, kia makamaka rota tatou, kia mohio ai ko wai te take o tenei he ki a tatou. Na kei te makamaka rota ratou, a ka tau te rota ki a Hona.

8 人 對 他 說 : 請 你 告 訴 我 們 , 這 災 臨 到 我 們 是 因 誰 的 緣 故 ? 你 以 何 事 為 業 ? 你 從 哪 裡 來 ? 你 是 哪 一 國 ? 屬 哪 一 族 的 人 ?

Katahi ratou ka mea ki a ia, Tena ra, whakaaturia ki a matou ko wai te take o tenei he ki a tatou? he mahi aha tau? i haere mai koe i hea? Ko hea tou whenua? no tehea iwi koe?

9 說 : 我 是 希 伯 來 人 。 我 敬 畏 耶 和 華 ─ 那 創 造 滄 海 旱 地 之 天 上 的 神 。

Ano ra ko ia ki a ratou, He Hiperu ahau; e wehi ana hoki ahu i a Ihowa, i te Atua o nga rangi, nana nei i hanga te moana me te whenua maroke.

10 們 就 大 大 懼 怕 , 對 他 說 : 你 做 的 是 甚 麼 事 呢 ? 他 們 已 經 知 道 他 躲 避 耶 和 華 , 因 為 他 告 訴 了 他 們 。

Na nui atu te wehi i wehi ai aua tangata, ka mea ratou ki a ia, He aha tenei i meatia nei e koe? I mohio hoki aua tangata e rere ana ia i te aroaro o Ihowa, nana hoki i whakaatu ki a ratou.

11 們 問 他 說 : 我 們 當 向 你 怎 樣 行 , 使 海 浪 平 靜 呢 ? 這 話 是 因 海 浪 越 發 翻 騰 。

Na ka mea ratou ki a ia, Me aha matou ki a koe, kia marino ai te moana ki a tatou? e nui haere ana hoki te ngaru o te moana.

12 對 他 們 說 : 你 們 將 我 抬 起 來 , 拋 在 海 中 , 海 就 平 靜 了 ; 我 知 道 你 們 遭 這 大 風 是 因 我 的 緣 故 。

A ka mea ia ki a ratou, Hapainga ake ahau, maka ki te moana; katahi ka marino te moana ki a koutou; e mohio ana hoki ahau he whakaaro ki ahau i puta mai ai tenei paroro ki a koutou.

13 而 那 些 人 竭 力 盪 槳 , 要 把 船 攏 岸 , 卻 是 不 能 , 因 為 海 浪 越 發 向 他 們 翻 騰 。

Heoi hoe tonu aua tangata kia u ai ratou ki uta; otiia kihai i taea: e nui haere ana hoki te ngaru o te moana hei arai i a ratou.

14 們 便 求 告 耶 和 華 說 : 耶 和 華 啊 , 我 們 懇 求 你 , 不 要 因 這 人 的 性 命 使 我 們 死 亡 , 不 要 使 流 無 辜 血 的 罪 歸 與 我 們 ; 因 為 你 ─ 耶 和 華 是 隨 自 己 的 意 旨 行 事 。

Katahi aua tangata ka karanga ki a Ihowa, ka mea, Aue, e Ihowa, kaua ra matou e whakangaromia hei utu mo te matenga o tenei tangata: kaua ano e utaina he toto harakore ki runga ki a matou: kua mahia na hoki e koe, e Ihowa, tau i pai ai.

15 們 遂 將 約 拿 抬 起 , 拋 在 海 中 , 海 的 狂 浪 就 平 息 了 。

Na hapainga ana a Hona e ratou, maka ana ki te moana: a mutu ake te riri o te moana.

16 些 人 便 大 大 敬 畏 耶 和 華 , 向 耶 和 華 獻 祭 , 並 且 許 願 。

Na he nui te wehi i wehi ai aua tangata i a Ihowa; patua iho e ratou he patunga tapu ki a Ihowa, puaki ana a ratou kupu taurangi.

17 和 華 安 排 一 條 大 魚 吞 了 約 拿 , 他 在 魚 腹 中 三 日 三 夜 。

Na kua rite mai i a Ihowa tetahi ika nui hei horo i a Hona. A e toru nga ra, e toru nga po o Hona i roto i te kopu o te ika.