1 你 若 留 意 聽 從 耶 和 華 ─ 你 神 的 話 , 謹 守 遵 行 他 的 一 切 誡 命 , 就 是 我 今 日 所 吩 咐 你 的 , 他 必 使 你 超 乎 天 下 萬 民 之 上 。
A tenei ake, ki te ata whakarongo koe ki te reo o Ihowa, o tou Atua, ki te mau ki te mahi i ana whakahau katoa e whakahau atu nei ahau i tenei ra ki a koe, na ka whakanui a Ihowa, tou Atua, i a koe ki runga ake i nga iwi katoa o te whenua:
2 你 若 聽 從 耶 和 華 ─ 你 神 的 話 , 這 以 下 的 福 必 追 隨 你 , 臨 到 你 身 上 :
A ka tae mai enei manaaki katoa ki a koe, ka hopu i a koe, ki te whakarongo koe ki te reo o Ihowa, o tou Atua.
3 你 在 城 裡 必 蒙 福 , 在 田 間 也 必 蒙 福 。
Ka manaakitia koe i roto i te pa, ka manaakitia hoki koe i te mara.
4 你 身 所 生 的 , 地 所 產 的 , 牲 畜 所 下 的 , 以 及 牛 犢 、 羊 羔 , 都 必 蒙 福 。
Ka manaakitia nga hua o tou kopu, me nga hua o tou oneone, me nga hua o au kararehe, nga uri o au kau, me nga kuao o au hipi.
5 你 的 筐 子 和 你 的 摶 麵 盆 都 必 蒙 福 。
Ka manaakitia tau kete me tau pokepokenga paraoa.
6 你 出 也 蒙 福 , 入 也 蒙 福 。
Ka manaakitia koe ina haere mai, ka manaakitia hoki ina haere atu.
7 仇 敵 起 來 攻 擊 你 , 耶 和 華 必 使 他 們 在 你 面 前 被 你 殺 敗 ; 他 們 從 一 條 路 來 攻 擊 你 , 必 從 七 條 路 逃 跑 。
Ka meinga e Ihowa ou hoariri e whakatika ana ki a koe kia tukitukia i tou aroaro: kotahi ano te ara e puta mai ai ratou ki a koe, a e whitu nga ara e rere atu ai ratou i tou aroaro.
8 在 你 倉 房 裡 , 並 你 手 所 辦 的 一 切 事 上 , 耶 和 華 所 命 的 福 必 臨 到 你 。 耶 和 華 ─ 你 神 也 要 在 所 給 你 的 地 上 賜 福 與 你 。
Ka whakahau a Ihowa i te manaaki mou, mo ou whare taonga, mo nga mea katoa hoki e toro atu ai tou ringa; a ka manaaki ia i a koe ki te whenua ka homai nei e Ihowa, e tou Atua, ki a koe.
9 你 若 謹 守 耶 和 華 ─ 你 神 的 誡 命 , 遵 行 他 的 道 , 他 必 照 著 向 你 所 起 的 誓 立 你 作 為 自 己 的 聖 民 。
Ka whakatuturutia koe e Ihowa hei iwi tapu mana, ka peratia me tana i oati ai ki a koe; ki te mau koe ki nga whakahau a Ihowa, a tou Atua, ki te haere i ana huarahi.
10 天 下 萬 民 見 你 歸 在 耶 和 華 的 名 下 , 就 要 懼 怕 你 。
A ka kite nga iwi katoa o te whenua kua huaina iho te ingoa o Ihowa ki a koe; a ka wehi i a koe.
11 你 在 耶 和 華 向 你 列 祖 起 誓 應 許 賜 你 的 地 上 , 他 必 使 你 身 所 生 的 , 牲 畜 所 下 的 , 地 所 產 的 , 都 綽 綽 有 餘 。
A ka whakanui rawa a Ihowa i te pai mou, ka whai hua hoki tou kopu, ka whai hua au kararehe, ka whai hua tou oneone, i te whenua i oati ai a Ihowa ki ou matua kia hoatu ki a koe.
12 耶 和 華 必 為 你 開 天 上 的 府 庫 , 按 時 降 雨 在 你 的 地 上 。 在 你 手 裡 所 辦 的 一 切 事 上 賜 福 與 你 。 你 必 借 給 許 多 國 民 , 卻 不 至 向 他 們 借 貸 。
Ka whakatuwheratia e Ihowa ki a koe tana taonga pai, te rangi hei homai i te ua ki tou whenua i tona po ano, hei manaaki hoki i nga mahi katoa a tou ringa: a ka tuku moni atu koe ki nga iwi maha, e kore ano koe e tango i te moni tarewa.
13 你 若 聽 從 耶 和 華 ─ 你 神 的 誡 命 , 就 是 我 今 日 所 吩 咐 你 的 , 謹 守 遵 行 , 不 偏 左 右 , 也 不 隨 從 事 奉 別 神 , 耶 和 華 就 必 使 你 作 首 不 作 尾 , 但 居 上 不 居 下 。
A ka meinga koe e Ihowa hei upoko, e kore hoki e waiho hei hiku; ki runga anake koe, a kahore ki raro; ki te whakarongo koe ki nga whakahau a Ihowa, a tou Atua, e whakahau atu nei ahau i tenei ra ki a koe, a ka puritia e koe, ka mahia;
14 a
Ki te kore e peka atu i tetahi o nga kupu e whakahau nei ahau i tenei ra ki a koe, ki matau ranei, ki maui ranei, whai ai ki nga atua ke, mahi ai ki a ratou.
15 你 若 不 聽 從 耶 和 華 ─ 你 神 的 話 , 不 謹 守 遵 行 他 的 一 切 誡 命 律 例 , 就 是 我 今 日 所 吩 咐 你 的 , 這 以 下 的 咒 詛 都 必 追 隨 你 , 臨 到 你 身 上 :
Engari ki te kore koe e whakarongo ki te reo o Ihowa, o tou Atua, e mau hoki ki te mahi i ana whakahau katoa, i ana tikanga, e whakahau atu nei ahau i tenei ra ki a koe; na ka tae mai ki a koe, ka hopu i a koe, enei kanga katoa.
16 你 在 城 裡 必 受 咒 詛 , 在 田 間 也 必 受 咒 詛 。
Ka kanga koe i te pa, ka kanga koe i te mara.
17 你 的 筐 子 和 你 的 摶 麵 盆 都 必 受 咒 詛 。
Ka kanga tau kete me tau pokepokenga paraoa.
18 你 身 所 生 的 , 地 所 產 的 , 以 及 牛 犢 、 羊 羔 , 都 必 受 咒 詛 。
Ka kanga te hua o tou kopu, me te hua o tou oneone, te uri o au kau, me nga kuao o au hipi.
19 你 出 也 受 咒 詛 , 入 也 受 咒 詛 。
Ka kanga koe i tou haerenga mai, ka kanga hoki koe i tou haerenga atu.
20 耶 和 華 因 你 行 惡 離 棄 他 , 必 在 你 手 裡 所 辦 的 一 切 事 上 , 使 咒 詛 、 擾 亂 、 責 罰 臨 到 你 , 直 到 你 被 毀 滅 , 速 速 的 滅 亡 。
Ka tukua e Ihowa ki a koe te kanga, te tuatea me te whakatupehupehu, ki nga mea katoa e toro atu ai tou ringa ki te mahi, kia ngaro ra ano koe, kia hohoro ra ano te mate atu; mo te kino o au mahi, i whakarere nei koe i ahau.
21 耶 和 華 必 使 瘟 疫 貼 在 你 身 上 , 直 到 他 將 你 從 所 進 去 得 為 業 的 地 上 滅 絕 。
Ka meinga e Ihowa te mate uruta kia piri tonu ki a koe, kia whakapotoa atu ra ano koe e ia i runga i te whenua e haere atu na koe ki reira ki te tango.
22 耶 和 華 要 用 癆 病 、 熱 病 、 火 症 、 瘧 疾 、 刀 劍 、 旱 風 ( 或 作 : 乾 旱 ) 、 霉 爛 攻 擊 你 。 這 都 要 追 趕 你 , 直 到 你 滅 亡 。
Ka whiua koe e Ihowa ki te kohi, ki te kirika, ki te mumura, ki te toronga nui, ki te hoari, ki te tauraki, te hopurupuru; a ka whai ena i a koe a ngaro noa koe.
23 你 頭 上 的 天 要 變 為 銅 , 腳 下 的 地 要 變 為 鐵 。
A ka whakaparahi tou rangi i runga i tou mahunga, ka whakarino hoki te whenua i raro i a koe.
24 耶 和 華 要 使 那 降 在 你 地 上 的 雨 變 為 塵 沙 , 從 天 臨 在 你 身 上 , 直 到 你 滅 亡
Ka homai e Ihowa hei ua mo tou whenua te puehu me te nehu: ka rere iho taua mea i te rangi ki runga ki a koe, kia ngaro ra ano koe.
25 耶 和 華 必 使 你 敗 在 仇 敵 面 前 , 你 從 一 條 路 去 攻 擊 他 們 , 必 從 七 條 路 逃 跑 。 你 必 在 天 下 萬 國 中 拋 來 拋 去 。
Ka mea a Ihowa kia patua koe ki te aroaro o ou hoariri: kotahi ano te ara e haere atu ai koe ki a ia, a e whitu nga ara e rere ai koe i tona aroaro: a ka makamakaia haeretia koe i waenganui o nga rangatiratanga katoa o te whenua.
26 你 的 屍 首 必 給 空 中 的 飛 鳥 和 地 上 的 走 獸 作 食 物 , 並 無 人 鬨 趕 。
A ka ai tou tinana mate hei kai ma nga manu katoa o te rangi, ma nga karaehe hoki o te whenua, a kahore he tangata hei whakawehi atu i a ratou.
27 耶 和 華 必 用 埃 及 人 的 瘡 並 痔 瘡 、 牛 皮 癬 與 疥 攻 擊 你 , 使 你 不 能 醫 治 。
Ka patu a Ihowa i a koe ki te tuwhenua o Ihipa, ki nga pukupuku, ki te papaka, ki te waihakihaki hoki, e kore nei koe e taea te rongoa.
28 耶 和 華 必 用 癲 狂 、 眼 瞎 、 心 驚 攻 擊 你 。
Ka patu a Ihowa i a koe ki te porangi, ki te matapo, ki te ngakau pohehe:
29 你 必 在 午 間 摸 索 , 好 像 瞎 子 在 暗 中 摸 索 一 樣 。 你 所 行 的 必 不 亨 通 , 時 常 遭 遇 欺 壓 、 搶 奪 , 無 人 搭 救 。
A ka whawha koe i te tino awatea, ka pera me te tangata matapo e whawha nei i roto i te pouri, a e kore e whiwhi i ou huarahi: a ka waiho koe hei tukinotanga kautanga, hei murunga i nga ra katoa, a kahore he kaiwhakaora mou.
30 你 聘 定 了 妻 , 別 人 必 與 他 同 房 ; 你 建 造 房 屋 , 不 得 住 在 其 內 ; 你 栽 種 葡 萄 園 , 也 不 得 用 其 中 的 果 子 。
Ka taumau koe i te wahine, a he tangata ke mana ia e moe: ka mahi koe i te whare, a e kore koe e noho ki roto: ka whakato koe i te mara waina, a e kore koe e kai i ona hua.
31 你 的 牛 在 你 眼 前 宰 了 , 你 必 不 得 吃 他 的 肉 ; 你 的 驢 在 你 眼 前 被 搶 奪 , 不 得 歸 還 ; 你 的 羊 歸 了 仇 敵 , 無 人 搭 救 。
Ka patua tau kau i mua i ou kanohi, a e kore koe e kai i tetahi wahi ona: ko tau kaihe ka pahuatia atu i tou aroaro, e kore e whakahokia ki a koe: ko au hipi ka hoatu ma ou hoariri, a kahore ou tangata hei whakaora i a koe.
32 你 的 兒 女 必 歸 與 別 國 的 民 ; 你 的 眼 目 終 日 切 望 , 甚 至 失 明 , 你 手 中 無 力 拯 救 。
Ko au tama me au tamahine ka hoatu ki te iwi ke, a ka matawaia ou kanohi i te tirohanga ki a ratou, a pau noa te ra: kahore hoki he kaha i tou ringa.
33 你 的 土 產 和 你 勞 碌 得 來 的 , 必 被 你 所 不 認 識 的 國 民 吃 盡 。 你 時 常 被 欺 負 , 受 壓 制 ,
Ko nga hua o tou oneone me tou uauatanga katoa, ka kainga e tetahi iwi kihai nei i mohiotia e koe; a hei tukinotanga kautanga koe, hei kurunga i nga ra katoa:
34 甚 至 你 因 眼 中 所 看 見 的 , 必 致 瘋 狂 。
A ka haurangi koe i te kitenga a ou kanohi e kite ai koe.
35 耶 和 華 必 攻 擊 你 , 使 你 膝 上 腿 上 , 從 腳 掌 到 頭 頂 , 長 毒 瘡 無 法 醫 治 。
Ka patu a Ihowa i a koe, i nga turi, i nga waewae, ki te tuwhenua kino e kore e taea te rongoa, i te kapu o tou waewae, a tae noa ki tou tumuaki.
36 耶 和 華 必 將 你 和 你 所 立 的 王 領 到 你 和 你 列 祖 素 不 認 識 的 國 去 ; 在 那 裡 你 必 事 奉 木 頭 石 頭 的 神 。
Ka whakaheke atu a Ihowa i a koe, i tou kingi hoki e meatia e koe hei kingi mou, ki te iwi kihai nei koe i mohio, koutou ko ou matua; a ka mahi koe i reira ki nga atua ke, ki te rakau, ki te kohatu.
37 你 在 耶 和 華 領 你 到 的 各 國 中 , 要 令 人 驚 駭 、 笑 談 、 譏 誚 。
A ka waiho koe hei miharotanga, hei whakatauki, hei taunu i roto i nga iwi katoa e kawea atu ai koe e Ihowa ki reira.
38 你 帶 到 田 間 的 種 子 雖 多 , 收 進 來 的 卻 少 , 因 為 被 蝗 蟲 吃 了 。
He nui te purapura e kawea atu e koe ki te mara, a he iti tau e kohikohi mai ai; ka pau hoki i te mawhitiwhiti.
39 你 栽 種 、 修 理 葡 萄 園 , 卻 不 得 收 葡 萄 , 也 不 得 喝 葡 萄 酒 , 因 為 被 蟲 子 吃 了 。
Ka whakatokia e koe, ka mahia nga mara waina, ko te waina ia e kore e inumia e koe, e kore ano e whakiia nga hua; ka kainga hoki e te huhu.
40 你 全 境 有 橄 欖 樹 , 卻 不 得 其 油 抹 身 , 因 為 樹 上 的 橄 欖 不 熟 自 落 了 。
Ka whai oriwa koe puta noa i ou rohe katoa, ko te hinu ia e kore e whakawahia e koe; no te mea ka horo nga hua o au oriwa.
41 你 生 兒 養 女 , 卻 不 算 是 你 的 , 因 為 必 被 擄 去 。
Ka whanau he tama mau, he tamahine, otiia e kore e waiho mau; ka riro hoki ratou ki te herehere.
42 你 所 有 的 樹 木 和 你 地 裡 的 出 產 必 被 蝗 蟲 所 吃 。
Ko au rakau katoa me nga hua o tou oneone ka pau i te mawhitiwhiti.
43 在 你 中 間 寄 居 的 , 必 漸 漸 上 升 , 比 你 高 而 又 高 ; 你 必 漸 漸 下 降 , 低 而 又 低 。
Ko te manene i roto i a koe ka kaka ake ki runga i a koe, ki runga noa atu; ko koe ia ka heke iho ki raro, a ki raro noa iho.
44 他 必 借 給 你 , 你 卻 不 能 借 給 他 ; 他 必 作 首 , 你 必 作 尾 。
Ko ia hei homai i te moni tarewa ki a koe, ko koe ia e kore e hoatu i te mea tarewa ki a ia: ko ia hei pane, ko koe hei hiku.
45 這 一 切 咒 詛 必 追 隨 你 , 趕 上 你 , 直 到 你 滅 亡 ; 因 為 你 不 聽 從 耶 和 華 ─ 你 神 的 話 , 不 遵 守 他 所 吩 咐 的 誡 命 律 例 。
A ka tae enei kanga ki a koe, ka whai i a koe, ka hopu ano i a koe, kia huna ra ano koe; mou kihai i whakarongo ki te reo o Ihowa, o tou Atua, kihai i mau ki ana whakahau, ki ana tikanga i whakahaua e ia ki a koe;
46 這 些 咒 詛 必 在 你 和 你 後 裔 的 身 上 成 為 異 蹟 奇 事 , 直 到 永 遠 !
A ka piri ena ki a koe hei tohu, hei miharotanga, ki ou uri ano hoki a ake ake:
47 因 為 你 富 有 的 時 候 , 不 歡 心 樂 意 的 事 奉 耶 和 華 ─ 你 的 神 ,
Mou kihai i mahi ki a Ihowa, ki tou Atua, i runga i te koa, me te ngakau hari mo te huanga o nga mea katoa:
48 所 以 你 必 在 飢 餓 、 乾 渴 、 赤 露 、 缺 乏 之 中 事 奉 耶 和 華 所 打 發 來 攻 擊 你 的 仇 敵 。 他 必 把 鐵 軛 加 在 你 的 頸 項 上 , 直 到 將 你 滅 絕 。
Koia ka mahi koe ki ou hoariri, e tukua mai e Ihowa ki a koe, i runga i te matekai, i te matewai me te kakahukore, me te kore hoki o nga mea katoa: a ka hoatu e ia he ioka rino ki tou kaki a ngaro noa koe i a ia.
49 耶 和 華 要 從 遠 方 、 地 極 帶 一 國 的 民 , 如 鷹 飛 來 攻 擊 你 。 這 民 的 言 語 , 你 不 懂 得 。
Ka hapainga mai e Ihowa ki a koe he iwi no tawhiti, no te pito o te whenua, ano he ekara e rere ana; he iwi e kore e mohiotia e koe tona reo;
50 這 民 的 面 貌 凶 惡 , 不 顧 恤 年 老 的 , 也 不 恩 待 年 少 的 。
He iwi mata hinana, e kore e whakapai ki te kanohi o te koroheke, e kore hoki e tohu i te taitamariki:
51 他 們 必 吃 你 牲 畜 所 下 的 和 你 地 土 所 產 的 , 直 到 你 滅 亡 。 你 的 五 穀 、 新 酒 , 和 油 , 以 及 牛 犢 、 羊 羔 , 都 不 給 你 留 下 , 直 到 將 你 滅 絕 。
A ka kainga e ia nga hua o au kararehe, te hua hoki o tou oneone, a huna noatia koe: a e kore e toe i a ia he witi mau, he waina, he hinu ranei, nga uri ranei o au kau, me nga kuao o au hipi, a meinga ra ano koe e ia kia ngaro.
52 他 們 必 將 你 困 在 你 各 } 城 裡 , 直 到 你 所 倚 靠 、 高 大 堅 固 的 城 牆 都 被 攻 塌 。 他 們 必 將 你 困 在 耶 和 華 ─ 你 神 所 賜 你 遍 地 的 各 城 裡 。
A ka whakapaea koe e ia i roto i ou kuwaha katoa, e whenuku noa ou taiepa teitei, kaha hoki, i whakamanamana ai koe, a puta noa i tou whenua: a ka whakapae ia i a koe i roto i ou kuwaha katoa, puta noa i tou whenua, i homai nei e Ihowa, e tou At ua, ki a koe.
53 你 在 仇 敵 圍 困 窘 迫 之 中 , 必 吃 你 本 身 所 生 的 , 就 是 耶 和 華 ─ 你 神 所 賜 給 你 的 兒 女 之 肉 。
A ka kai koe i te hua o tou kopu, i te kikokiko o au tama, o au tamahine, e homai e Ihowa, e tou Atua, ki a koe; i te whakapaenga, i te kopaninga hoki, e kopania ai koe e ou hoariri:
54 你 們 中 間 , 柔 弱 嬌 嫩 的 人 必 惡 眼 看 他 弟 兄 和 他 懷 中 的 妻 , 並 他 餘 剩 的 兒 女 ;
Ko te tangata whakatarapi i roto i a koutou, whakaahu noa iho, ka he tona kanohi ki tona teina, ki te wahine hoki o tona uma, a ki te morehu o ana tamariki e toe ana ki a ia:
55 甚 至 在 你 受 仇 敵 圍 困 窘 迫 的 城 中 , 他 要 吃 兒 女 的 肉 , 不 肯 分 一 點 給 他 的 親 人 , 因 為 他 一 無 所 剩 。
E kore ai e hoatu e ia ki tetahi o ratou tetahi wahi o te kikokiko o ana tamariki, e kainga e ia, no te mea kahore he mea e toe ana ki a ia; i te whakapaenga, i te kopaninga, e kopania ai koe e ou hoariri i roto i ou kuwaha katoa.
56 你 們 中 間 , 柔 弱 嬌 嫩 的 婦 人 , 是 因 嬌 嫩 柔 弱 不 肯 把 腳 踏 地 的 , 必 惡 眼 看 他 懷 中 的 丈 夫 和 他 的 兒 女 。
Ko te wahine whakatarapi i roto i a koutou, whakaahu noa iho, e kore nei e whakamatau atu ki te whakatu i te kapu o tona waewae ki te whenua, i te whakatarapi hoki, i te whakaahu, ka kino tona kanohi ki te tane o tona uma, ki tana tama, ki tana tamahine hoki;
57 他 兩 腿 中 間 出 來 的 嬰 孩 與 他 所 要 生 的 兒 女 , 他 因 缺 乏 一 切 就 要 在 你 受 仇 敵 圍 困 窘 迫 的 城 中 將 他 們 暗 暗 地 吃 了 。
Ki tana potiki hoki e puta mai i waenganui o ona waewae, ki ana tamariki hoki e whanau i roto i a ia; ka kainga pukutia hoki e ia i te kore o nga mea katoa: i te whakapaenga, i te kopaninga, e kopania ai koe e ou hoariri i roto i ou kuwaha.
58 這 書 上 所 寫 律 法 的 一 切 話 是 叫 你 敬 畏 耶 和 華 ─ 你 神 可 榮 可 畏 的 名 。 你 若 不 謹 守 遵 行 , 耶 和 華 就 必 將 奇 災 , 就 是 至 大 至 長 的 災 , 至 重 至 久 的 病 , 加 在 你 和 你 後 裔 的 身 上 ,
Ki te kahore koe e mahara kia mahia nga kupu katoa o tenei ture e tuhituhia nei ki tenei pukapuka, kia wehi koe i tenei ingoa whai kororia, ingoa whakamataku, i a IHOWA, I TOU ATUA;
59 a
Na ka meinga e Ihowa ou whiunga kia miharotia, me nga whiunga o ou uri, he whiunga nunui, kawenga roa hoki, me nga mate ngau kino, kawenga roa hoki.
60 也 必 使 你 所 懼 怕 、 埃 及 人 的 病 都 臨 到 你 , 貼 在 你 身 上 ,
A ka whakapangia ano e ia ki a koe nga mate katoa o Ihipa, i wehi ra koe; a ka piri ki a koe.
61 又 必 將 沒 有 寫 在 這 律 法 書 上 的 各 樣 疾 病 、 災 殃 降 在 你 身 上 , 直 到 你 滅 亡 。
Me nga mate katoa me nga whiu katoa, kahore nei i tuhituhia ki te pukapuka o tenei ture, ka whakapangia e Ihowa ki a koe, a huna noatia koe.
62 你 們 先 前 雖 然 像 天 上 的 星 那 樣 多 , 卻 因 不 聽 從 耶 和 華 ─ 你 神 的 話 , 所 剩 的 人 數 就 稀 少 了 。
A ka mahue iho koutou he hunga torutoru, koutou i rite nei ki nga whetu o te rangi te tini; no te mea kihai koe i whakarongo ki te reo o Ihowa, o tou Atua.
63 先 前 耶 和 華 怎 樣 喜 悅 善 待 你 們 , 使 你 們 眾 多 , 也 要 照 樣 喜 悅 毀 滅 你 們 , 使 你 們 滅 亡 ; 並 且 你 們 從 所 要 進 去 得 的 地 上 必 被 拔 除 。
Na ka rite ki te koa o Ihowa i tana whakawhiwhinga i a koutou ki te pai, i tana whakanuinga hoki i a koutou; ka pena ano hoki te koa o Ihowa ki te mea i a koutou kia ngaro, ki te huna rawa atu i a koutou; a ka hutia atu koutou i te whenua e haer e atu nei koutou ki reira ki te tango.
64 耶 和 華 必 使 你 們 分 散 在 萬 民 中 , 從 地 這 邊 到 地 那 邊 , 你 必 在 那 裡 事 奉 你 和 你 列 祖 素 不 認 識 、 木 頭 石 頭 的 神 。
A ka whakamararatia koe e Ihowa ki waenga i nga iwi katoa, i tetahi pito o te whenua tae noa atu ki tetahi pito o te whenua; a ka mahi koe i reira ki nga atua ke, kahore nei koe i mohio, koutou tahi ko ou matua, ki te rakau, ki te kohatu.
65 在 那 些 國 中 , 你 必 不 得 安 逸 , 也 不 得 落 腳 之 地 ; 耶 和 華 卻 使 你 在 那 裡 心 中 跳 動 , 眼 目 失 明 , 精 神 消 耗 。
A e kore e ta tou manawa i roto i ena iwi, kahore hoki he okiokinga mo te kapu o tou waewae; engari ka homai e Ihowa ki a koe i reira he manawa hehe, he kanohi haumaruru, me te ngakau tuatea:
66 你 的 性 命 必 懸 懸 無 定 ; 你 晝 夜 恐 懼 , 自 料 性 命 難 保 。
A ka tarewa noa tou ora i tou aroaro; ka wehi koe i te po, i te ao, a kahore he tuturutanga mo tou ora;
67 你 因 心 裡 所 恐 懼 的 , 眼 中 所 看 見 的 , 早 晨 必 說 , 巴 不 得 到 晚 上 才 好 ; 晚 上 必 說 , 巴 不 得 到 早 晨 才 好 。
I te ata ka mea koe, Aue, te ahiahi noa! a i te ahiahi ka mea koe, Aue, te awatea noa! i te pawera hoki o tou ngakau e pawera ai koe, i te kitenga hoki a ou kanohi e kite ai koe.
68 耶 和 華 必 使 你 坐 船 回 埃 及 去 , 走 我 曾 告 訴 你 不 得 再 見 的 路 ; 在 那 裡 你 必 賣 己 身 與 仇 敵 作 奴 婢 , 卻 無 人 買 。
A ka whakahoki a Ihowa i a koe ki Ihipa i runga kaipuke, na te huarahi i korero ra ahau ki a koe, E kore koe e kite i reira a muri ake nei: a ka hoko koutou i a koutou i reira ki o koutou hoariri hei pononga tane, hei pononga wahine, a kahore he tangata hei hoko.