傳 道 書 7 ~ Ecclesiastes 7

picture

1 譽 強 如 美 好 的 的 膏 油 ; 人 死 的 日 子 勝 過 人 生 的 日 子 。

Ko te ingoa pai, pai atu i te hinu utu nui; ko te ra o te matenga, pai atu i te ra o to te tangata whanautanga.

2 遭 喪 的 家 去 , 強 如 往 宴 樂 的 家 去 ; 因 為 死 是 眾 人 的 結 局 , 活 人 也 必 將 這 事 放 在 心 上 。

Ko te haere ki te whare tangihanga, pai atu i te haere ki te whare hakari; ko te mutunga hoki ia o nga tangata katoa; a ka rongoatia e te tangata ora ki roto ki tona ngakau.

3 愁 強 如 喜 笑 ; 因 為 面 帶 愁 容 , 終 必 使 心 喜 樂 。

Ko te ngakau mamae, pai atu i te kata; ma te pouri hoki o te mata ka pai ai te ngakau.

4 慧 人 的 心 在 遭 喪 之 家 ; 愚 昧 人 的 心 在 快 樂 之 家 。

Kei te whare tangihanga te ngakau o te hunga whakaaro nui; kei te whare ia o te kata te ngakau o nga wairangi.

5 智 慧 人 的 責 備 , 強 如 聽 愚 昧 人 的 歌 唱 。

Ko te whakarongo, ina riria te he e te tangata whakaaro nui, pai atu i ta te tangata whakarongo ki te waiata a nga wairangi.

6 昧 人 的 笑 聲 , 好 像 鍋 下 燒 荊 棘 的 爆 聲 ; 這 也 是 虛 空 。

Rite tonu hoki ki te papatanga o nga tataramoa i raro i te kohua te kata a te wairangi. He horihori ano tenei.

7 索 使 智 慧 人 變 為 愚 妄 ; 賄 賂 能 敗 壞 人 的 慧 心 。

He pono ma te pahua ka wairangi ai te tangata whakaaro nui, ma te mea homai noa hoki ka kore ai te ngakau mahara.

8 情 的 終 局 強 如 事 情 的 起 頭 ; 存 心 忍 耐 的 , 勝 過 居 心 驕 傲 的 。

Ko te mutunga o te mea, pai atu i tona timatanga: pai atu te wairua manawanui i te wairua whakakake.

9 不 要 心 裡 急 躁 惱 怒 , 因 為 惱 怒 存 在 愚 昧 人 的 懷 中 。

Kei hohoro tou wairua ki te riri: kei te uma hoki o nga wairangi te riri e noho ana.

10 要 說 : 先 前 的 日 子 強 過 如 今 的 日 子 , 是 甚 麼 緣 故 呢 ? 你 這 樣 問 , 不 是 出 於 智 慧 。

Kaua e mea, He aha nga rangi o mua i pai ake ai i enei? Kahore hoki he whakaaro nui ou i ui ai koe ki tena.

11 慧 和 產 業 並 好 , 而 且 見 天 日 的 人 得 智 慧 更 為 有 益 。

He pai tonu te whakaaro nui, ano he taonga tuku iho: ae ra, he pai rawa ake ki te hunga e kite ana i te ra.

12 為 智 慧 護 庇 人 , 好 像 銀 錢 護 庇 人 一 樣 。 惟 獨 智 慧 能 保 全 智 慧 人 的 生 命 。 這 就 是 知 識 的 益 處 。

Hei whakamarumaru iho te whakaaro nui, hei pera hoki i te moni te whakamarumaru: ko te pai ia o te matauranga koia tenei, ka ora i te whakaaro nui nga tangata nana.

13 要 察 看 神 的 作 為 ; 因 神 使 為 曲 的 , 誰 能 變 為 直 呢 ?

Whakaaroa ta te Atua mahi: ko wai hoki hei mea kia tika tana i mea ai kia hape?

14 亨 通 的 日 子 你 當 喜 樂 ; 遭 患 難 的 日 子 你 當 思 想 ; 因 為 神 使 這 兩 樣 並 列 , 為 的 是 叫 人 查 不 出 身 後 有 甚 麼 事 。

I te ra pai kia koa, a i te ra kino whakaaro: kua mahia nei hoki e te Atua tetahi kia takoto tahi me tetahi, he mea kia kaua ai e kitea e te tangata tetahi mea i muri i a ia.

15 義 人 行 義 , 反 致 滅 亡 ; 有 惡 人 行 惡 , 倒 享 長 壽 。 這 都 是 我 在 虛 度 之 日 中 所 見 過 的 。

Kua kite ahau i tenei katoa i nga ra oku i te horihori; he tangata tika tetahi, ngaro iho ia i runga i tona tika; he tangata kino tetahi, roa noa iho ia i te ao i runga i tona kino.

16 要 行 義 過 分 , 也 不 要 過 於 自 逞 智 慧 , 何 必 自 取 敗 亡 呢 ?

Kaua e whakanuia rawatia tou tika; kaua hoki e whakanuia rawatia ou whakaaro: he aha koe i whakangaro ai i a koe?

17 要 行 惡 過 分 , 也 不 要 為 人 愚 昧 , 何 必 不 到 期 而 死 呢 ?

Kaua e whakanuia rawatia tou kino, kaua ano hoki e wairangi: kia mate koe hei aha, i te mea kahore ano tou wa kia rite noa?

18 持 守 這 個 為 美 , 那 個 也 不 要 鬆 手 ; 因 為 敬 畏 神 的 人 , 必 從 這 兩 樣 出 來 。

He pai ki te puritia tenei kupu e koe; kaua hoki tou ringa e unuhia mai i tera; ko te tangata hoki e wehi ana i te Atua ka puta mai i roto i era katoa.

19 慧 使 有 智 慧 的 人 比 城 中 十 個 官 長 更 有 能 力 。

Ko te whakaaro nui rahi ake tona kaha mo te tangata whakaaro i to nga rangatira kotahi tekau i roto i te pa.

20 常 行 善 而 不 犯 罪 的 義 人 , 世 上 實 在 沒 有 。

Kahore hoki he tangata tika i te whenua e mahi ana i te pai, a kahore ona hara.

21 所 說 的 一 切 話 , 你 不 要 放 在 心 上 , 恐 怕 聽 見 你 的 僕 人 咒 詛 你 。

Kaua ano e whakarongo ki nga mea katoa e korerotia ana; kei rongo koe ki tau pononga e kanga ana i a koe;

22 為 你 心 裡 知 道 , 自 己 也 曾 屢 次 咒 詛 別 人 。

He maha hoki nga wa, e mohio ana tou ngakau, i kanga ai koe ano i etahi.

23 曾 用 智 慧 試 驗 這 一 切 事 ; 我 說 , 要 得 智 慧 , 智 慧 卻 離 我 遠 。

I whakamatauria e ahau tenei katoa, he mea whakaaro marie; i mea ahau, ka whakaaro nui ahau; otiia i matara noa atu tenei i ahau.

24 事 之 理 , 離 我 甚 遠 , 而 且 最 深 , 誰 能 測 透 呢 ?

Ko te mea onaianei he tawhiti rawa, he hohonu rawa hoki; ko wai hei kite?

25 轉 念 , 一 心 要 知 道 , 要 考 察 , 要 尋 求 智 慧 和 萬 事 的 理 由 ; 又 要 知 道 邪 惡 為 愚 昧 , 愚 昧 為 狂 妄 。

I anga toku ngakau, i mea kia mohio, kia kimihia, kia rapua nga whakaaro nui me nga tikanga, kia mohio ano hoki he wairangi te kino, he porangi te wairangi:

26 得 知 有 等 婦 人 比 死 還 苦 : 他 的 心 是 網 羅 , 手 是 鎖 鍊 。 凡 蒙 神 喜 悅 的 人 必 能 躲 避 他 ; 有 罪 的 人 卻 被 他 纏 住 了 。

A ka kite ahau i te mea kawa atu i te mate, ara i te wahine, he rore nei, he kupenga tona ngakau, he rahiri hoki ona ringa: ko te tangata e paingia ana e te Atua ka mawhiti i a ia; ko te tangata hara ia ka mau i a ia.

27 道 者 說 : 看 哪 , 一 千 男 子 中 , 我 找 到 一 個 正 直 人 , 但 眾 女 子 中 , 沒 有 找 到 一 個 。 我 將 這 事 一 一 比 較 , 要 尋 求 其 理 , 我 心 仍 要 尋 找 , 卻 未 曾 找 到 。

Nana, kua kitea tenei e ahau, e ai ta te Kaikauwhau, he mea whakarite tetahi mea ki tetahi, kia kitea ai te tikanga:

28 a

He mea e rapua nei ano e toku wairua, a kahore ano i kitea: kotahi te tangata i kitea e ahau i roto i te mano; na i roto i enei katoa kahore ahau i kite i tetahi wahine.

29 所 找 到 的 只 有 一 件 , 就 是 神 造 人 原 是 正 直 , 但 他 們 尋 出 許 多 巧 計 。

Nana, ko tenei anake i kitea e ahau, ara i tika te tangata i ta te Atua hanganga; engari he maha nga tikanga i rapua e ratou.