Ioan 9 ~ Juan 9

picture

1 C înd trecea, Isus a văzut pe un orb din naştere.

Al pasar Jesús vio a un hombre ciego de nacimiento.

2 U cenicii Lui L-au întrebat:,,Învăţătorule, cine a păcătuit: omul acesta sau părinţii lui, de s'a născut orb?``

Y le preguntaron sus discípulos, diciendo: —Rabí, ¿quién pecó, este o sus padres, para que haya nacido ciego?

3 I sus a răspuns:,, N'a păcătuit nici omul acesta, nici părinţii lui; ci s'a născut aşa, ca să se arate în el lucrările lui Dumnezeu.

Respondió Jesús: —No es que pecó éste, ni sus padres, sino para que las obras de Dios se manifiesten en él.

4 C ît este ziuă, trebuie să lucrez lucrările Celuice M'a trimes; vine noaptea, cînd nimeni nu mai poate să lucreze.

Me es necesario hacer las obras del que me envió, mientras dura el día; la noche viene, cuando nadie puede trabajar.

5 C ît sînt în lume, sînt Lumina lumii.``

Mientras estoy en el mundo, luz soy del mundo.

6 D upă ce a zis aceste vorbe, a scuipat pe pămînt şi a făcut tină din scuipat. Apoi a uns ochii orbului cu tina aceasta,

Dicho esto, escupió en tierra, hizo lodo con la saliva y untó con el lodo los ojos del ciego,

7 ş i i -a zis:,, Du-te de te spală în scăldătoarea Siloamului`` (care, tîlmăcit, însemnează: Trimes). El s'a dus, s'a spălat, şi s'a întors văzînd bine.

y le dijo: —Ve a lavarte en el estanque de Siloé —que significa «Enviado»—. Entonces fue, se lavó y regresó viendo.

8 V ecinii şi ceice -l cunoscuseră mai înainte ca cerşetor, ziceau:,, Nu este acesta celce şedea şi cerşea?``

Por eso, los vecinos y los que antes lo habían visto que era ciego, decían: —¿No es éste el que se sentaba y mendigaba?

9 U nii ziceau:,, El este.`` Alţii ziceau:,, Nu; dar seamănă cu el.`` Şi el însuş zicea:,, Eu sînt.``

Unos decían: «Él es.» Otros: «A él se parece.» Él decía: «Yo soy.»

10 D eci i-au zis:,, Cum ţi s'au deschis ochii?``

Entonces le preguntaron: —¿Cómo te fueron abiertos los ojos?

11 E l a răspuns:,, Omul acela, căruia i se zice Isus, a făcut tină, mi -a uns ochii, şi mi -a zis:, Du-te la scăldătoarea Siloamului, şi spală-te.` M'am dus, m'am spălat, şi mi-am căpătat vederea.``

Respondió él y dijo: —Aquel hombre que se llama Jesús hizo lodo, me untó los ojos y me dijo: “Ve al Siloé y lávate.” Fui, pues, me lavé y recibí la vista.

12 U nde este omul acela``, l-au întrebat ei. El a răspus:,, Nu ştiu.``

Entonces le dijeron: —¿Dónde está él? Él dijo: —No sé. Los fariseos interrogan al ciego sanado

13 A u adus la Farisei pe cel ce fusese orb mai înainte.

Llevaron ante los fariseos al que había sido ciego.

14 Ş i era o zi de Sabat cînd făcuse Isus tină, şi -i deschisese ochii.

Y era sábado cuando Jesús había hecho el lodo y le había abierto los ojos.

15 D in nou, Fariseii l-au întrebat şi ei cum şi -a căpătat vederea. Şi el le -a zis:,, Mi -a pus tină pe ochi, m'am spălat, şi văd.``

Volvieron, pues, a preguntarle también los fariseos cómo había recibido la vista. Él les dijo: —Me puso lodo sobre los ojos, me lavé y veo.

16 A tunci unii din Farisei au început să zică:,, Omul acesta nu vine de la Dumnezeu, pentrucă nu ţine Sabatul.`` Alţii ziceau:,, Cum poate un om păcătos să facă asemenea semne?`` Şi era desbinare între ei.

Entonces algunos de los fariseos decían: —Ese hombre no procede de Dios, porque no guarda el sábado. Otros decían: —¿Cómo puede un hombre pecador hacer estas señales? Y había división entre ellos.

17 I arăş au întrebat pe orb:,, Tu ce zici despre El, în privinţa faptului că ţi -a deschis ochii?``,, Este un prooroc``, le -a răspuns el.

Entonces le preguntaron otra vez al ciego: —¿Qué dices tú del que te abrió los ojos? Él contestó: —Que es profeta.

18 I udeii n'au crezut că fusese orb şi că îşi căpătase vederea, pînă n'au chemat pe părinţii lui.

Pero los judíos no creyeron que él había sido ciego y que había recibido la vista, hasta que llamaron a los padres del que había recibido la vista,

19 Ş i cînd i-au venit părinţii, i-au întrebat:,, Acesta este fiul vostru, care spuneţi că s'a născut orb? Cum dar vede acum?``

y les preguntaron, diciendo: —¿Es éste vuestro hijo, el que vosotros decís que nació ciego? ¿Cómo, pues, ve ahora?

20 D rept răspuns, părinţii lui au zis:,,Ştim că acesta este fiul nostru, şi că s'a născut orb.

Sus padres respondieron y les dijeron: —Sabemos que éste es nuestro hijo y que nació ciego;

21 D ar cum vede acum, sau cine i -a deschis ochii, nu ştim. Întrebaţi -l pe el; este în vîrstă, el singur poate vorbi despre ce -l priveşte.``

pero cómo ve ahora, no lo sabemos, o quién le haya abierto los ojos, nosotros tampoco lo sabemos; edad tiene, preguntadle a él; él hablará por sí mismo.

22 P ărinţii lui au zis aceste lucruri, pentrucă se temeau de Iudei; căci Iudeii hotărîseră acum că, dacă va mărturisi cineva că Isus este Hristosul, să fie dat afară din sinagogă.

Esto dijeron sus padres porque tenían miedo de los judíos, por cuanto los judíos ya habían acordado que si alguno confesaba que Jesús era el Mesías, fuera expulsado de la sinagoga.

23 D e aceea au zis părinţii lui:,, Este în vîrstă, întrebaţi -l pe el.``

Por eso dijeron sus padres: “Edad tiene, preguntadle a él.”

24 F ariseii au chemat a doua oară pe omul care fusese orb, şi i-au zis:,, Dă slavă lui Dumnezeu: noi ştim că omul acesta este un păcătos.``

Llamaron nuevamente al hombre que había sido ciego, y le dijeron: —¡Da gloria a Dios! Nosotros sabemos que ese hombre es pecador.

25 E l a răspuns:,, Dacă este un păcătos, nu ştiu; eu una ştiu: că eram orb, şi acum văd.``

Entonces él respondió y dijo: —Si es pecador, no lo sé; una cosa sé, que habiendo yo sido ciego, ahora veo.

26 I arăş l-au întrebat:,, Ce ţi -a făcut? Cum ţi -a deschis ochii?``

Le volvieron a decir: —¿Qué te hizo? ¿Cómo te abrió los ojos?

27 A cum v'am spus``, le -a răspuns el,,,şi n'aţi ascultat. Pentruce voiţi să mai auziţi încăodată? Doar n'aţi vrea să vă faceţi şi voi ucenicii Lui!``

Él les respondió: —Ya os lo he dicho y no habéis escuchado, ¿por qué lo queréis oír otra vez? ¿Queréis también vosotros haceros sus discípulos?

28 E i l-au ocărît, şi i-au zis:,, Tu eşti ucenicul Lui, noi sîntem ucenicii lui Moise.

Entonces lo insultaron, y dijeron: —Tú eres su discípulo, pero nosotros, discípulos de Moisés somos.

29 Ş tim că Dumnezeu a vorbit lui Moise, dar acesta nu ştim de unde este.``

Nosotros sabemos que Dios ha hablado a Moisés, pero respecto a ése, no sabemos de dónde ha salido.

30 A ici este mirarea``, le -a răspuns omul acela,,, că voi nu ştiţi de unde este, şi totuş, El mi -a deschis ochii.

Respondió el hombre y les dijo: —Pues esto es lo maravilloso, que vosotros no sepáis de dónde ha salido, y a mí me abrió los ojos.

31 Ş tim că Dumnezeu n'ascultă pe păcătoşi; ci, dacă este cineva temător de Dumnezeu şi face voia Lui, pe acela îl ascultă.

Y sabemos que Dios no oye a los pecadores; pero si alguno es temeroso de Dios y hace su voluntad, a ése oye.

32 D e cînd este lumea, nu s'a auzit să fi deschis cineva ochii unui orb din naştere.

Nunca se ha oído decir que alguien abriera los ojos a uno que nació ciego.

33 D acă omul acesta n'ar veni dela Dumnezeu, n'ar putea face nimic.``

Si éste no viniera de Dios, nada podría hacer.

34 T u eşti născut cu totul în păcat``, i-au răspuns ei,,,şi vrei să ne înveţi pe noi?`` Şi l-au dat afară.

Respondieron y le dijeron: —Tú naciste del todo en pecado, ¿y nos enseñas a nosotros? Y lo expulsaron. Ceguera espiritual

35 I sus a auzit că l-au dat afară; şi, cînd l -a găsit, i -a zis:,, Crezi tu în Fiul lui Dumnezeu?``

Oyó Jesús que lo habían expulsado y, hallándolo, le dijo: —¿Crees tú en el Hijo de Dios?

36 E l a răspuns:,,Şi cine este, Doamne, ca să cred în El?``

Respondió él y dijo: —¿Quién es, Señor, para que crea en él?

37 L -ai şi văzut``, i -a zis Isus,,,şi cel care vorbeşte cu tine, Acela este.``

Le dijo Jesús: —Pues lo has visto; el que habla contigo, ése es.

38 C red, Doamne``, I -a zis el; şi I s'a închinat.

Y él dijo: —Creo, Señor —y lo adoró.

39 A poi Isus a zis:,, Eu am venit în lumea aceasta pentru judecată: ca ceice nu văd, să vadă, şi ceice văd, să ajungă orbi.``

Dijo Jesús: —Para juicio he venido yo a este mundo, para que los que no ven, vean, y los que ven, sean cegados.

40 U nii din Fariseii cari erau lîngă el, cînd au auzit aceste vorbe, I-au zis:,, Doar n'om fi şi noi orbi!``

Entonces algunos de los fariseos que estaban con él, al oír esto, le dijeron: —¿Acaso también nosotros somos ciegos?

41 D acă aţi fi orbi``, le -a răspuns Isus,,, n'aţi avea păcat; dar acum ziceţi:, Vedem.` Tocmai de aceea, păcatul vostru rămîne.``

Jesús les respondió: —Si fuerais ciegos no tendríais pecado, pero ahora, porque decís: “Vemos”, vuestro pecado permanece.