Luca 4 ~ Lucas 4

picture

1 I sus, plin de Duhul Sfînt, S'a întors dela Iordan, şi a fost dus de Duhul în pustie,

Jesús, lleno del Espíritu Santo, volvió del Jordán y fue llevado por el Espíritu al desierto

2 u nde a fost ispitit de diavolul timp de patruzeci de zile. N'a mîncat nimic în zilele acelea; şi, după ce au trecut acele zile, a flămînzit.

por cuarenta días, y era tentado por el diablo. No comió nada en aquellos días, pasados los cuales tuvo hambre.

3 D iavolul I -a zis:,, Dacă eşti Fiul lui Dumnezeu, porunceşte pietrei acesteia să se facă pîne.``

Entonces el diablo le dijo: —Si eres Hijo de Dios, di a esta piedra que se convierta en pan.

4 I sus i -a răspuns:,, Este scris: Omul nu va trăi numai cu pîne, ci cu orice cuvînt care iese din gura lui Dumnezeu.``

Jesús, respondiéndole, dijo: —Escrito está: “No sólo de pan vivirá el hombre, sino de toda palabra de Dios.”

5 D iavolul L -a suit pe un munte înalt, i -a arătat într'o clipă, toate împărăţiile pămîntului,

Luego lo llevó el diablo a un alto monte y le mostró en un momento todos los reinos de la tierra.

6 ş i I -a zis:,,Ţie Îţi voi da toată stăpînirea şi slava acestor împărăţii; căci mie îmi este dată, şi o dau oricui voiesc.

Le dijo el diablo: —A ti te daré todo el poder de estos reinos y la gloria de ellos, porque a mí me ha sido entregada y a quien quiero la doy.

7 D acă dar, Te vei închina înaintea mea, toată va fi a Ta.``

Si tú, postrado, me adoras, todos serán tuyos.

8 D rept răspuns, Isus i -a zis:,,Înapoia Mea, Satano! Este scris: Să te închini Domnului, Dumnezeului tău, şi numai Lui să -I slujeşti.``

Respondiendo Jesús, le dijo: —Vete de mí, Satanás, porque escrito está: “Al Señor tu Dios adorarás y sólo a él servirás.”

9 D iavolul L -a dus apoi în Ierusalim, L -a aşezat pe straşina acoperişului Templului, şi I -a zis:,, Dacă eşti Fiul lui Dumnezeu, aruncă-Te jos de aici;``

Entonces lo llevó a Jerusalén, lo puso sobre el pináculo del Templo y le dijo: —Si eres Hijo de Dios, tírate de aquí abajo,

10 c ăci este scris:,, El va porunci îngerilor Lui să Te păzească;``

pues escrito está: “A sus ángeles mandará acerca de ti, que te guarden”,

11 ş i:,, Ei Te vor lua pe mîni, ca nu cumva să Te loveşti cu piciorul de vreo piatră.``

y “En las manos te sostendrán, para que no tropieces con tu pie en piedra.”

12 I sus i -a răspuns:,, S'a spus: Să nu ispiteşti pe Domnul, Dumnezeul tău.``

Respondiendo Jesús, le dijo: —Dicho está: “No tentarás al Señor tu Dios.”

13 D upă ce L -a ispitit în toate felurile, diavolul a plecat dela El, pînă la o vreme.

Cuando acabó toda tentación el diablo, se apartó de él por un tiempo. Jesús principia su ministerio

14 I sus, plin de puterea Duhului, S'a întors în Galilea, şi I s'a dus vestea în tot ţinutul deprimprejur.

Jesús volvió en el poder del Espíritu a Galilea, y se difundió su fama por toda la tierra de alrededor.

15 E l învăţa pe oameni în sinagogile lor, şi era slăvit de toţi.

Enseñaba en las sinagogas de ellos y era glorificado por todos. Jesús en Nazaret

16 A venit în Nazaret, unde fusese crescut; şi, după obiceiul Său, în ziua Sabatului, a intrat în sinagogă. S'a sculat să citească,

Vino a Nazaret, donde se había criado; y el sábado entró en la sinagoga, conforme a su costumbre, y se levantó a leer.

17 ş i I s'a dat cartea proorocului Isaia. Cînd a deschis -o, a dat peste locul unde era scris:

Se le dio el libro del profeta Isaías y, habiendo abierto el libro, halló el lugar donde está escrito:

18 D uhul Domnului este peste Mine, pentrucă M'a uns să vestesc săracilor Evanghelia; M'a trimes să tămăduiesc pe cei cu inima zdrobită, să propovăduiesc robilor de război slobozirea, şi orbilor căpătarea vederii; să dau drumul celor apăsaţi,

«El Espíritu del Señor está sobre mí, por cuanto me ha ungido para dar buenas nuevas a los pobres; me ha enviado a sanar a los quebrantados de corazón, a pregonar libertad a los cautivos y vista a los ciegos, a poner en libertad a los oprimidos

19 ş i să vestesc anul de îndurare al Domnului.``

y a predicar el año agradable del Señor.»

20 Î n urmă, a închis cartea, a dat -o înapoi îngrijitorului, şi a şezut jos. Toţi ceice se aflau în sinagogă, aveau privirile pironite spre El.

Enrollando el libro, lo dio al ministro y se sentó. Los ojos de todos en la sinagoga estaban fijos en él.

21 A tunci a început să le spună:,, Astăzi s'au împlinit cuvintele acestea din Scriptură, pe cari le-aţi auzit.``

Entonces comenzó a decirles: —Hoy se ha cumplido esta Escritura delante de vosotros.

22 Ş i toţi Îl vorbeau de bine, se mirau de cuvintele pline de har, cari ieşiau din gura Lui, şi ziceau:,, Oare nu este acesta feciorul lui Iosif?``

Todos daban buen testimonio de él y estaban maravillados de las palabras de gracia que salían de su boca. Decían: —¿No es éste el hijo de José?

23 I sus le -a zis:,, Fără îndoială, Îmi veţi spune zicala aceea:, Doftore, vindecă-te pe tine însuţi`; şi Îmi veţi zice:, Fă şi aici, în patria Ta, tot ce am auzit că ai făcut în Capernaum.``

Él les dijo: —Sin duda me diréis este refrán: “Médico, cúrate a ti mismo. De tantas cosas que hemos oído que se han hecho en Capernaúm, haz también aquí en tu tierra.”

24 D ar``, a adăugat El,, adevărat vă spun că, niciun prooroc nu este primit bine în patria lui.

Y añadió: —De cierto os digo que ningún profeta es bien recibido en su propia tierra.

25 B a încă, adevărat vă spun că, pe vremea lui Ilie, cînd a fost încuiat cerul să nu dea ploaie trei ani şi şase luni, şi cînd a venit o foamete mare peste toată ţara, erau multe văduve în Israel;

Y en verdad os digo que muchas viudas había en Israel en los días de Elías, cuando el cielo fue cerrado por tres años y seis meses y hubo una gran hambre en toda la tierra;

26 ş i totuş Ilie n'a fost trimes la niciuna din ele, afară de o văduvă din Sarepta Sidonului.

pero a ninguna de ellas fue enviado Elías, sino a una mujer viuda en Sarepta de Sidón.

27 Ş i mulţi leproşi erau în Israel, pe vremea proorocului Elisei; şi totuş niciunul din ei n'a fost curăţit, afară de Naaman, Sirianul.``

Y muchos leprosos había en Israel en tiempo del profeta Eliseo, pero ninguno de ellos fue limpiado, sino Naamán el sirio.

28 T oţi cei din sinagogă, cînd au auzit aceste lucruri, s'au umplut de mînie.

Al oír estas cosas, todos en la sinagoga se llenaron de ira.

29 Ş i s'au sculat, L-au scos afară din cetate, şi L-au dus pînă în sprînceana muntelui, pe care era zidită cetatea lor, ca să -L arunce jos în prăpastie.

Levantándose, lo echaron fuera de la ciudad y lo llevaron hasta la cumbre del monte sobre el cual estaba edificada la ciudad de ellos, para despeñarlo;

30 D ar Isus a trecut prin mijlocul lor, şi a plecat de acolo.

pero él pasó por en medio de ellos y se fue. Un hombre que tenía un espíritu impuro

31 S 'a pogorît în Capernaum, cetate din Galilea, şi acolo învăţa pe oameni în ziua Sabatului.

Descendió Jesús a Capernaúm, ciudad de Galilea, y los sábados les enseñaba;

32 E i erau uimiţi de învăţătura Lui, pentrucă vorbea cu putere.

y se admiraban de su doctrina, porque su palabra tenía autoridad.

33 Î n sinagogă se afla un om, care avea un duh de drac necurat, şi care a strigat cu glas tare:

Estaba en la sinagoga un hombre que tenía un espíritu de demonio impuro, el cual exclamó a gran voz,

34 A h! Ce avem noi a face cu Tine, Isuse din Nazaret? Ai venit să ne prăpădeşti? Te ştiu cine eşti: Sfîntul lui Dumnezeu.``

diciendo: —¡Déjanos! ¿Qué tienes con nosotros, Jesús nazareno? ¿Has venido para destruirnos? Yo sé quién eres: el Santo de Dios.

35 I sus l -a certat, şi i -a zis:,, Taci, şi ieşi afară din omul acesta!`` Şi dracul, dupăce l -a trîntit jos, în mijlocul adunării, a ieşit afară din el, fără să -i facă vreun rău.

Jesús lo reprendió, diciendo: —¡Cállate y sal de él! Entonces el demonio, derribándolo en medio de ellos, salió de él sin hacerle daño alguno.

36 T oţi au fost cuprinşi de spaimă, şi ziceau unii către alţii: Ce înseamnă lucrul acesta? El porunceşte cu stăpînire şi cu putere duhurilor necurate, şi ele ies afară!``

Todos estaban maravillados, y se decían unos a otros: —¿Qué palabra es ésta, que con autoridad y poder manda a los espíritus impuros, y salen?

37 Ş i I s'a dus vestea în toate împrejurimile.

Y su fama se difundía por todos los lugares de la región. Jesús sana a la suegra de Pedro

38 D upăce a ieşit din sinagogă, a intrat în casa lui Simon. Soacra lui Simon era prinsă de friguri mari, şi L-au rugat pentru ea.

Entonces Jesús se levantó, salió de la sinagoga y entró en casa de Simón. La suegra de Simón tenía una gran fiebre; y le rogaron por ella.

39 E l S'a plecat spre ea, a certat frigurile, şi au lăsat -o frigurile. Ea s'a sculat îndată, şi a început să le slujească.

E inclinándose hacia ella, reprendió a la fiebre; y la fiebre la dejó, y levantándose ella al instante, les servía. Jesús sana a muchos enfermos

40 L a asfinţitul soarelui, toţi cei ce aveau bolnavi atinşi de felurite boale, îi aduceau la El. El Îşi punea mînile peste fiecare din ei, şi -i vindeca.

Al ponerse el sol, todos los que tenían enfermos de diversas enfermedades los traían a él; y él, poniendo las manos sobre cada uno de ellos, los sanaba.

41 D in mulţi ieşeau şi draci, cari strigau şi ziceau:,, Tu eşti Hristosul, Fiul lui Dumnezeu.`` Dar El îi mustra, şi nu -i lăsa să vorbească, pentrucă ştiau că El este Hristosul.

También salían demonios de muchos, dando voces y diciendo: —¡Tú eres el Hijo de Dios! Pero él los reprendía y no los dejaba hablar, porque sabían que él era el Cristo. Jesús recorre Galilea predicando

42 C înd s'a crăpat de ziuă, Isus a ieşit şi S'a dus într'un loc pustiu. Noroadele au început să -L caute în toate părţile, şi au ajuns pînă la El: voiau să -L oprească să nu plece dela ei.

Cuando ya era de día, salió y se fue a un lugar desierto. La gente lo buscaba y, llegando a donde estaba, lo detenían para que no se fuera de ellos.

43 D ar El le -a zis:,, Trebuie să vestesc Evanghelia Împărăţiei lui Dumnezeu şi în alte cetăţi; fiindcă pentru aceasta am fost trimes.``

Pero él les dijo: —Es necesario que también a otras ciudades anuncie el evangelio del reino de Dios, porque para esto he sido enviado.

44 Ş i propovăduia în sinagogile Galileii.

Y predicaba en las sinagogas de Galilea.