1 A ssim como a mosca morta produz mau cheiro e estraga o perfume, também um pouco de insensatez pesa mais que a sabedoria e a honra.
Las moscas muertas hacen que el ungüento del perfumista dé mal olor; Un poco de insensatez pesa más que la sabiduría y el honor.
2 O coração do sábio se inclina para o bem, mas o coração do tolo, para o mal.
El corazón del sabio lo guía hacia la derecha, Y el corazón del necio, hacia la izquierda.
3 M esmo quando anda pelo caminho, o tolo age sem o mínimo bom senso e mostra a todos que não passa de tolo.
Aun cuando el necio ande por el camino, Le falta entendimiento Y demuestra a todos que es un necio.
4 S e a ira de uma autoridade se levantar contra você, não abandone o seu posto; a tranqüilidade evita grandes erros.
Si la ira del gobernante se levanta contra ti, No abandones tu puesto, Porque la serenidad suaviza grandes ofensas.
5 H á outro mal que vi debaixo do sol, um erro cometido pelos que governam:
Hay un mal que he visto bajo el sol, Como error que procede del gobernante:
6 t olos são postos em cargos elevados, enquanto ricos ocupam cargos inferiores.
La necedad colocada en muchos lugares elevados, Mientras los ricos se sientan en lugares humildes.
7 T enho visto servos andando a cavalo, e príncipes andando a pé, como servos.
He visto siervos a caballo Y príncipes caminando como siervos sobre la tierra.
8 Q uem cava um poço cairá nele; quem derruba um muro será picado por uma cobra.
El que cava un hoyo cae en él, Y al que abre brecha en un muro, lo muerde la serpiente.
9 Q uem arranca pedras, com elas se ferirá; quem racha lenha se arrisca.
El que saca piedras, puede lastimarse con ellas, Y el que corta leña, puede lesionarse con ella.
10 S e o machado está cego e sua lâmina não foi afiada, é preciso golpear com mais força; agir com sabedoria assegura o sucesso.
Si el hierro está embotado y él no ha amolado su filo, Entonces tiene que ejercer más fuerza; La sabiduría tiene la ventaja de impartir éxito.
11 S e a cobra morder antes de ser encantada, para que servirá o encantador?
Si la serpiente muerde antes de ser encantada, No hay ganancia para el encantador.
12 A s palavras do sábio lhe trazem benefícios, mas os lábios do insensato o destroem.
Llenas de gracia son las palabras de la boca del sabio, Mientras que los labios del necio a él lo consumen,
13 N o início as suas palavras são mera tolice, mas no final são loucura perversa.
El comienzo de las palabras de su boca es insensatez, Y el final de su habla perversa es locura.
14 E mbora o tolo fale sem parar, ninguém sabe o que está para vir; quem poderá dizer a outrem o que lhe acontecerá depois?
El necio multiplica las palabras, Pero nadie sabe lo que sucederá, ¿Y quién le hará saber lo que ha de suceder después de él ?
15 O trabalho do tolo o deixa tão exausto que ele nem consegue achar o caminho de casa.
El trabajo del necio lo cansa tanto Que no sabe ir a la ciudad.
16 P obre da terra cujo rei é jovem demais e cujos líderes fazem banquetes logo de manhã.
¡Ay de ti, tierra, cuyo rey es un muchacho, Y cuyos príncipes banquetean de mañana!
17 F eliz é a terra cujo rei é de origem nobre, e cujos líderes comem no devido tempo para recuperar as forças, e não para embriagar-se.
Bienaventurada tú, tierra, cuyo rey es de noble cuna Y cuyos príncipes comen a su debida hora, Para fortalecerse y no para embriagarse.
18 P or causa da preguiça, o telhado se enverga; por causa das mãos indolentes, a casa tem goteiras.
Por negligencia se hunde el techo, Y por pereza tiene goteras la casa.
19 O banquete é feito para divertir, e o vinho torna a vida alegre, mas isso tudo se paga com dinheiro.
Para el placer se prepara la comida, Y el vino alegra la vida, Y el dinero es la respuesta para todo.
20 N em em pensamento insulte o rei! Nem mesmo em seu quarto amaldiçoe o rico! Porque uma ave do céu poderá levar as suas palavras, e seres alados poderão divulgar o que você disser.
Ni aun en tu recámara maldigas al rey, Ni en tus alcobas maldigas al rico, Porque un ave de los cielos llevará el rumor, Y un ser alado hará conocer el asunto.