1 E stes são outros provérbios de Salomão, compilados pelos servos de Ezequias, rei de Judá:
También éstos son proverbios de Salomón, que transcribieron los hombres de Ezequías, rey de Judá:
2 A glória de Deus é ocultar certas coisas; tentar descobri-las é a glória dos reis.
Es gloria de Dios encubrir una cosa, Pero la gloria de los reyes es investigar un asunto.
3 A ssim como o céu é elevado e a terra é profunda, também o coração dos reis é insondável.
Como la altura de los cielos y la profundidad de la tierra, Así es el corazón de los reyes, inescrutable.
4 Q uando se retira a escória da prata, nesta se tem material para o ourives;
Quita la escoria de la plata, Y saldrá un vaso para el orfebre;
5 q uando os ímpios são retirados da presença do rei, a justiça firma o seu trono.
Quita al malo de delante del rey, Y su trono se afianzará en la justicia.
6 N ão se engrandeça na presença do rei, e não reivindique lugar entre os homens importantes;
No hagas ostentación ante el rey, Y no te pongas en el lugar de los grandes;
7 é melhor que o rei lhe diga: “Suba para cá!”, do que ter que humilhá-lo diante de uma autoridade. O que você viu com os olhos
Porque es mejor que te digan: “Sube acá,” A que te humillen delante del príncipe A quien tus ojos han visto.
8 n ão leve precipitadamente ao tribunal, pois o que você fará, se o seu próximo o desacreditar?
No te apresures a presentar pleito; Pues ¿qué harás al final, Cuando tu prójimo te avergüence?
9 P rocure resolver sua causa diretamente com o seu próximo, e não revele o segredo de outra pessoa,
Discute tu caso con tu prójimo Y no descubras el secreto de otro,
10 c aso contrário, quem o ouvir poderá recriminá-lo, e você jamais perderá sua má reputação.
No sea que te reproche el que lo oiga Y tu mala fama no se acabe.
11 A palavra proferida no tempo certo é como frutas de ouro incrustadas numa escultura de prata.
Como manzanas de oro en engastes de plata Es la palabra dicha a su tiempo.
12 C omo brinco de ouro e enfeite de ouro fino é a repreensão dada com sabedoria a quem se dispõe a ouvir.
Como pendiente de oro y adorno de oro fino Es el sabio que reprende al oído atento.
13 C omo o frescor da neve na época da colheita é o mensageiro de confiança para aqueles que o enviam; ele revigora o ânimo de seus senhores.
Como frescura de nieve en tiempo de la siega Es el mensajero fiel para los que lo envían, Porque refresca el alma de sus señores.
14 C omo nuvens e ventos sem chuva é aquele que se gaba de presentes que não deu.
Como las nubes y el viento sin lluvia Es el hombre que se jacta falsamente de sus dones.
15 C om muita paciência pode-se convencer a autoridade, e a língua branda quebra até ossos.
Con la mucha paciencia se persuade al príncipe, Y la lengua suave quebranta los huesos.
16 S e você encontrar mel, coma apenas o suficiente, para que não fique enjoado e vomite.
¿Has hallado miel ? Come sólo lo que necesites, No sea que te hartes y la vomites.
17 N ão faça visitas freqüentes à casa do seu vizinho para que ele não se canse de você e passe a odiá-lo.
No frecuente tu pie la casa de tu vecino, No sea que él se hastíe de ti y te aborrezca.
18 C omo um pedaço de pau, uma espada ou uma flecha aguda é o que dá falso testemunho contra o seu próximo.
Como mazo y espada y flecha aguda Es el hombre que levanta falso testimonio contra su prójimo.
19 C omo dente estragado ou pé deslocado é a confiança no hipócrita na hora da dificuldade.
Como diente malo y pie que resbala Es la confianza en el hombre engañador en tiempo de angustia.
20 C omo tirar a própria roupa num dia de frio, ou derramar vinagre numa ferida, é cantar com o coração entristecido.
Como el que se quita la ropa en día de frío, o como el vinagre sobre la lejía, Es el que canta canciones a un corazón afligido.
21 S e o seu inimigo tiver fome, dê-lhe de comer; se tiver sede, dê-lhe de beber.
Si tu enemigo tiene hambre, dale de comer pan, Y si tiene sed, dale a beber agua;
22 F azendo isso, você amontoará brasas vivas sobre a cabeça dele, e o Senhor recompensará você.
Porque así amontonarás brasas sobre su cabeza, Y el Señor te recompensará.
23 C omo o vento norte traz chuva, assim a língua fingida traz o olhar irado.
El viento del norte trae la lluvia, Y la lengua murmuradora, el semblante lleno de ira.
24 M elhor é viver num canto sob o telhado do que repartir a casa com uma mulher briguenta.
Mejor es vivir en un rincón del terrado Que en una casa con mujer rencillosa.
25 C omo água fresca para a garganta sedenta é a boa notícia que chega de uma terra distante.
Como agua fría para el alma sedienta, Así son las buenas nuevas de una tierra lejana.
26 C omo fonte contaminada ou nascente poluída, assim é o justo que fraqueja diante do ímpio.
Como manantial turbio y pozo contaminado Es el justo que cede ante el impío.
27 C omer mel demais não é bom, nem é honroso buscar a própria honra.
No es bueno comer mucha miel, Ni el buscar la propia gloria es gloria.
28 C omo a cidade com seus muros derrubados, assim é quem não sabe dominar-se.
Como ciudad invadida y sin murallas Es el hombre que no domina su espíritu.