1 O o Boqor Sulaymaan wuxuu jeclaaday naago badan oo qalaad, oo aan gabadhii Fircoon ahayn, naagahaas oo ahaa reer Moo'aab, iyo reer Cammoon, iyo reer Edom, iyo reer Siidoon, iyo reer Xeed.
وَأحَبَّ المَلِكُ سُلَيْمانُ الكَثِيرَ مِنَ النِّساءِ الغَرِيباتِ غَيرَ ابْنَةِ فِرعَوْنِ. فَمِنْهُنَّ حِثِّيّاتٌ وَمُوآبِيّاتٌ وَعَمُّونِيّاتٌ وَأدُومِيّاتٌ وَصَيدُونِيّاتٌ.
2 O o quruumahaasuna waxay ahaayeen kuwii Rabbigu reer binu Israa'iil ku yidhi, Idinku ha dhex gelina, iyana yaanay idin soo dhex gelin, waayo, hubaal qalbiyadiinna waxay u jeedinayaan xagga ilaahyadooda; oo Sulaymaan kuwaasuu caashaq u qabtay.
وَكانَ اللهُ قَدْ حَذَّرَ بَنِي إسْرائِيلَ فِي الماضِي وَقالَ: «لا تَتَزَوَّجُوا مِنْ بَناتِ الشُّعُوبِ الأُخرَى لِئَلّا يُغرينَكُمْ ويَجْعَلْنَكُمْ تتبَعون آلِهَتِهِنَّ.» غَيرَ أنَّ سُلَيْمانَ تَعَلَّقَ بِحُبِّهِنَّ!
3 O o wuxuu lahaa toddoba boqol oo naagood oo marwooyin ah, iyo saddex boqol oo naagood oo addoommo ah; oo naagihiisiina qalbigiisii way sii jeediyeen.
فَتَزَوَّجَ مِنْ سَبْعِ مِئَةِ امْرأةٍ مِنْ بَناتِ مُلُوكٍ شُعُوبٍ أُخْرَى. وَكانَتْ لَهُ ثَلاثُ مِئَةٍ جارِيَةٍ. وَقَدْ نَجَحَتْ زَوجاتُهُ فِي إبعادِ قَلبِهِ عَنِ اللهِ.
4 O o markii Sulaymaan gaboobay ayaa naagihiisii qalbigiisii u jeediyeen ilaahyo kale xaggood; oo qalbigiisuna kuma qummanayn xagga Rabbiga Ilaahiisa ahaa sidii qalbigii aabbihiis Daa'uud ahaa oo kale.
وَلَمّا شاخَ سُلَيْمانُ أغوَتْهُ زَوجاتُهُ فَتَبِعَ آلِهَةً أُخْرَى. فَلَمْ يَتَّبِعِ إلَهَهُ بِطاعَةٍ كامِلَةٍ كَما فَعَلَ أبُوهُ داوُدُ.
5 W aayo, Sulaymaan wuxuu raacay Cashtored oo ahayd ilaahaddii reer Siidoon, iyo Milkom oo ahaa karaahiyadii ay reer Cammoon caabudi jireen.
فَعَبَدَ سُلَيْمانُ عَشْتَرُوتَ آلِهَةَ الصَّيدُونِيِّينَ، وَمَلْكُومَ إلَهَ العَمُّونِيِّينَ البَغِيضَ.
6 O o Sulaymaan wuxuu sameeyey wax Rabbiga hortiisa shar ku ah, oo dhammaantiis ma uu raacin Rabbiga sidii aabbihii Daa'uud.
وَهَكَذا فَعَلَ سُلَيْمانُ الشَّرَّ أمامَ اللهِ. وَلَمْ يُطِعِ اللهَ طاعَةً كامِلَةً كَما فَعَلَ أبُوهُ داوُدُ.
7 M arkaasaa Sulaymaan wuxuu meel sare uga dhisay buurtii Yeruusaalem ku hor tiil Kemoosh oo ahaa karaahiyadii reer Moo'aab, iyo Molokh oo ahaa karaahiyadii reer Cammoon.
وَبَنَى سُلَيْمانُ مَكاناً لِعِبادَةِ كَمُوشَ، إلَهِ المُوآبِيِّينَ البَغِيضِ، عَلَى تَلَّةٍ قُرْبَ القُدْسِ. وَعَلَى تِلكَ التَّلَّةِ نَفسِها، بَنَى سُلَيْمانُ مَكاناً آخَرَ لِعِبادَةِ مُولَكَ، إلَهِ العَمُّونِيِّينَ البَغِيضِ.
8 O o sidaasuu ugu wada sameeyey naagihiisii qalaadaa oo dhan kuwaasoo uunsi u shidi jiray, allabarina u bixin jiray ilaahyadooda.
وَعَمِلَ سُلَيْمانُ الأمْرَ ذاتَهُ مَعَ كُلِّ زَوجاتِهِ الأجنَبِيّاتِ الّلوَاتِي يُحرِقْنَ البَخُورَ وَيُقَدِّمْنَ الذَّبائِحَ لِآلِهَتِهِنَّ.
9 O o Rabbigu Sulaymaan buu u cadhooday, maxaa yeelay, qalbigiisii ayaa ka jeestay Rabbiga Ilaaha reer binu Israa'iil ah, oo isaga labada jeer u muuqday,
وَغضِبَ اللهُ عَلَى سُلَيْمانَ لأنَّهُ ابتَعَدَ عَنِ اللهِ إلَهِ إسْرائِيلَ، الَّذِي سَبَقَ أنْ ظَهَرَ لَهُ مَرَّتَينِ،
10 o o ku amray wax ku saabsan waxan kuwaasoo ah inuusan raacin ilaahyo kale; laakiinse isagu ma uu xajin wixii Rabbigu ku amray.
وَأمَرَهُ عَلَى نَحوٍ مُحَدَّدٍ بِأنْ لا يَتَّبِعَ آلِهَةً أُخْرَى. لَكِنَّ سُلَيْمانَ لَمْ يُطِعْ أمْرَ اللهِ.
11 S idaas daraaddeed Rabbigu wuxuu Sulaymaan ku yidhi, Waxan aad samaysay aawadiis ayaan boqortooyada kaaga xoogayaa, oo waxaan siinayaa addoonkaaga, maxaa yeelay, ma aadan xajin axdigaygii iyo qaynuunnadaydii aan kugu amray.
فَقالَ اللهُ لِسُلَيْمانَ: «اختَرْتَ أنْ تَخلِفَ عَهْدَكَ مَعِي، فَلَمْ تُطِعْ وَصايايَ. لِهَذا ثِقْ أنِّي سَأنتَزِعُ مَملَكَتَكَ مِنْكَ وَسَأُعطِيها لِواحِدٍ مِنْ خُدّامِكَ.
12 H abase yeeshee, intaad nooshahay saas yeeli maayo, aabbahaa Daa'uud aawadiis; laakiinse waxaan ka xoogayaa wiilkaaga.
لَكِنِّي مِنْ أجلِ خاطِرِ أبِيكَ داوُدَ، لَنْ أنتَزِعَ المَملَكَةَ مِنْكَ أثناءَ حَياتِكَ. بَلْ سَأنتَظِرُ حَتَّى يَخلِفَكَ ابْنُكَ فِي الحُكمِ. حينَئِذٍ سَآخُذُها مِنْهُ.
13 O o weliba boqortooyada oo dhan ka wada xoogi maayo, laakiinse qabiil ayaan wiilkaaga siinayaa, addoonkayga Daa'uud aawadiis iyo Yeruusaalem oo aan doortay aawadeed. Cadaawayaashii Sulaymaan
وَلَنْ أنتَزِعَ مَملَكَتَكَ كُلَّها مِنَ ابْنِكَ، بَلْ سَأتْرُكُ لَهُ عَشِيرَةً واحِدَةً لِيَحكُمَها. سَأفعَلُ هَذا مِنْ أجلِ خاطِرِ داوُدَ عَبْدِيَ الصّالِحِ، وَمِنْ أجلِ القُدْسِ، المَدِينَةِ الَّتِي أحبَبْتُها.» خُصُومُ سُلَيْمان
14 M arkaasaa Rabbigu wuxuu Sulaymaan ku kiciyey cadow, kaasoo ahaa Hadad oo reer Edom ahaa, oo ka soo farcamay boqorka Edom.
فِي ذَلِكَ اليَومِ، أقامَ اللهُ عَدُوّاً لِسُلَيْمانَ هُوَ هَدَدَ الأدُومِيَّ. وَكانَ هَدَدُ هَذا مِنَ العائِلَةِ المَلَكِيَّةِ فِي أدُومَ.
15 M arkii Daa'uud Edom joogay, oo Yoo'aab oo ahaa sirkaalkii ciidankuna halkaas u tegey inuu soo aaso dadkii la laayay, kuwaasoo ahaa wixii lab ahaa ee uu Edom ku wada laayay oo dhan;
حَدَثَ الأمرُ عَلَى النَّحوِ التّالِي: هَزَمَ جَيشُ داوُدَ بِقِيادَةِ يُوآبَ أدُومَ. وَذَهَبَ يُوآبُ إلَى أدُومَ لِيَدفِنَ القَتلَى بَعدَ أنْ قَتَلَ كُلَّ الرِّجالِ الأحياءِ هُناكَ.
16 ( waayo, Yoo'aab iyo reer binu Israa'iil oo dhammu halkaasay iska joogeen intii lix bilood ah, ilaa uu wada jaray wixii lab ahaa ee Edom joogay oo dhan;)
وَبَقِيَ يُوآبُ وَجَيشُ إسْرائِيلَ فِي أدُومَ سِتَّةَ أشهُرٍ تَمَكَّنَ خِلالَها مِنَ القَضاءِ عَلَى كُلِّ رِجالِ أدُومَ.
17 w axaa cararay Hadad iyo dhawr reer Edom ah oo ahaa addoommadii aabbihiis inay tagaan dalka Masar, oo Hadadna kolkaas weli inan yar buu ahaa.
وَكانَ هَدَدُ فِي ذَلِكَ الوَقتِ، صَبِيّاً صغيراً. فَهَرَبَ هَدَدُ إلَى مِصْرَ مَعَ بَعضٍ مِنْ رِجالِ أبِيهِ.
18 O o waxay ka ambabbexeen Midyaan, oo Faaraan tageen; oo rag bay Faaraan ka sii kaxaysteen, oo waxay yimaadeen dalkii Masar, kolkaasay u tageen Fircoon oo ahaa boqorkii Masar, oo isna wuxuu siiyey guri, cuntona joogtuu uga dhigay, dhulna wuu siiyey.
غادَرُوا مِدْيانَ وَذَهَبُوا إلَى فارانَ. وَهُناكَ انضَمَّ إلَيْهِمْ آخَرُونَ. وَمِنْ هُناكَ ذَهَبَتِ الجَماعَةُ كُلُّها إلَى مِصْرَ وَلَجَأُوا إلَى فِرعَوْنَ. فَأعطَى فِرعَوْنُ هَدَدَ بَيتاً وَأرْضاً. وَخَصَّصَ لَهُ أيضاً طَعاماً.
19 H adadna raallinimo weyn buu ka helay Fircoon, oo xataa wuxuu u guuriyey naagtiisii walaasheed, taasoo la dhalatay boqoraddii Taxfenees.
وَأحَبَّ فِرعَوْنُ هَدَدَ كَثِيراً. وَزَوَّجَهُ مِنْ أُختِ زَوجَتِهِ، المَلِكَةِ تَحْفَنِيسَ.
20 O o Taxfenees walaasheed waxay isagii u dhashay wiilkiisii Genubad, kaasoo ay Taxfenees guriga Fircoon kaga gudhisay, oo Genubad guriga Fircoon ayuu joogi jiray, isagoo la jooga Fircoon wiilashiisa.
فَأنجَبَتْ أُختُ المَلِكَةِ لِهَدَدَ ابْناً أسْماهُ جَنُوبَثَ. وَنَشَّأتْهُ تَحفَنِيسُ فِي قَصْرِ فِرعَوْنَ مَعَ أبنائِهِ.
21 O o markii Hadad Masar ku maqlay in Daa'uud dhintay oo la seexday awowayaashiis, Yoo'aab oo sirkaalkii ciidanka ahaana dhintay ayuu Fircoon ku yidhi, I sii daa aan dalkaygii tagee.
فَوَصَلَ إلَى هَدَدَ فِي مِصْرَ خَبَرُ مَوْتِ داوُدَ. وَسَمِعَ أيضاً أنَّ يُوآبَ آمِرَ الجَيشِ ماتَ أيضاً. فَقالَ هَدَدُ لِفِرْعَوْنَ: «ائذَنْ لِي بِالرُّجُوعِ إلَى مَوطِنِي.»
22 M arkaasaa Fircoon ku yidhi, War intaad ila joogtay maxaad iga weyday oo aad u doonaysaa inaad dalkaagii tagto? Isna wuxuu ugu jawaabay, Waxba; laakiinse i sii daa aan tagee.
فَأجابَهُ فِرعَوْنُ: «ما الَّذِي يَنقُصُكَ هُنا حَتَّى إنَّكَ تَرغَبُ فِي الرُّجُوعِ إلَى مَوطِنِكَ؟» فَأجابَهُ هَدَدُ: «لا شَيءَ، وَإنَّما اسْمَحْ لِي بِالرُّجُوعِ إلَى مَوطِنِي.»
23 O o Ilaah haddana wuxuu ku kiciyey cadow kale, oo kaasuna wuxuu ahaa Resoon ina Elyaadaac kaasoo ka cararay sayidkiisii Hadadceser oo boqorkii Soobaah ahaa.
وَأقامَ اللهُ عَدُوّاً لِسُلَيْمانَ هُوَ رَزُونُ بْنُ ألِيَداعَ. وَكانَ رَزُونُ هَذا قَدْ هَرَبَ مِنْ سَيِّدِهِ هَدَدَ عَزَرَ، مَلِكِ صُوبَةَ.
24 O o rag buu soo urursaday, guutona sirkaal buu u noqday markii Daa'uud kuwii Soobaah laayay; oo Dimishaq bay tageen oo halkaasay iska degeen oo Dimishaq wax ku xukumeen.
فَبَعدَ أنْ هَزَمَ داوُدُ جَيشَ صُوبَةَ، حَشَدَ رَزُونُ رِجالاً حَولَهُ وَشَكَّلَ عِصابَةً. وَذَهَبَ إلَى دِمَشْقَ وَبَقِيَ هُناكَ. وَصارَ مَلِكاً عَلَى دِمَشْقَ.
25 O o wakhtigii Sulaymaan noolaa oo dhan cadow buu u ahaa reer binu Israa'iil, oo waxaa kaloo wehliyey belaayadii Hadad ku sameeyey; oo intuu reer binu Israa'iil u karaahsaday ayuu Suuriya boqor u noqday. Yaaraabcaam Oo Ku Caasiyoobay Sulaymaan
فَحَكَمَ رَزُونُ أرامَ. وَأبغَضَ إسْرائِيلَ، وَلِهَذا ظَلَّ عَدُوّاً لإسْرائِيلَ طَوالَ حَياةِ سُلَيْمانَ. فَكانَ مَصدَرَ مَتاعِبٍ لإسْرائِيلَ كَالمَلِكِ هَدَدَ.
26 O o waxaa kaloo jiray Yaaraabcaam ina Nebaad oo ahaa reer Efraad oo Sereedaah degganaa, kaasu wuxuu ahaa Sulaymaan addoonkiisa, oo hooyadiis magaceeda waxaa la odhan jiray Seruucaah, waxayna ahayd naag carmal ah, oo isna gacantuu boqorka u qaaday.
كانَ يَرُبْعامُ بْنُ ناباطَ أحَدَ خُدّامِ سُلَيْمانَ. وَهُوَ مِنْ قَبِيلَةِ أفْرايِمَ مِنْ صَرَدَةَ. وَكانَ اسْمُ أُمِّهِ صِروعَةَ. أمّا أبُوهُ فَكانَ مَيِّتاً. تَمَرَّدَ يَرُبْعامُ هَذا عَلَى هَذا المَلِكِ.
27 T anu waxa weeye sababtii uu boqorkii gacanta ugu qaaday: Sulaymaan wuxuu dhisay Millo, oo uu hagaajiyey dildillaacii magaaladii aabbihiis Daa'uud.
وَهَذا سَبَبُ تَمَرُّدِهِ عَلَى المَلِكِ: كانَ سُلَيْمانُ يَبنِي مِلُّو وَيُرَمِّمُ سُورَ مَدِينَةِ داوُدَ، أبِيهِ.
28 O o ninkii Yaaraabcaamna wuxuu ahaa nin xoog leh; markaasaa Sulaymaan wuxuu arkay in ninka dhallintayaru yahay nin aad u shaqeeya, kolkaasuu madax uga dhigay hawshii reer Yuusuf oo dhan.
وَرَأى سُلَيْمانُ أنَّ يَرُبْعامُ هَذا عامِلٌ شابٌّ قَوِيٌّ. فَعَيَّنَهُ رَئِيساً عَلَى كُلِّ العُمّالِ مِنْ عَشِيرَةِ يُوسُفَ.
29 O o waagaas waxay noqotay, markii Yaaraabcaam Yeruusaalem ka tegey, inuu Nebi Axiiyaah oo ahaa reer Shiiloh isagii jidka ka helay, oo Axiiyaahna dhar cusub buu qabay, oo labadooda keliya ayaa berrin joogay.
وَحَدَثَ أنَّ يَرُبْعامَ كانَ خارِجاً مِنَ القُدْسِ ذاتَ يَومٍ. فَلاقاهُ النَّبِيُّ أخِيّا الشِّيلُونِيُّ وَهُوَ يَرتَدِي مِعطَفاً جَدِيداً. وَلَمْ يَكُنْ مَعَهُما أحَدٌ آخَرُ عَلَى الطَّرِيقِ.
30 M arkaasaa Axiiyaah qabsaday dharkii cusbaa oo uu qabay, oo wuxuu u kala jeexjeexay laba iyo toban meelood.
فَأخَذَ أخِيّا مِعطَفَهُ الجَدِيدَ وَمَزَّقَهُ اثْنَتَي عَشْرَةَ قِطعَةً.
31 K olkaasuu Yaaraabcaam ku yidhi, Toban meelood qaado, waayo, Rabbiga Ilaaha reer binu Israa'iil ah wuxuu leeyahay, Boqortooyada waan ka xoogayaa Sulaymaan, oo toban qabiil ayaan ku siinayaa,
ثُمَّ قالَ أخِيّا لِيَرُبْعامَ: «خُذْ عَشَرَ قِطَعٍ مِنْ هَذا المِعطَفِ لَكَ. إذْ يَقُولُ اللهُ ، إلَهُ إسْرائِيلَ: ‹سَأنتَزِعُ المَملَكَةَ مِنْ سُلَيْمانَ. وَسَأُعطِيكَ عَشْراً مِنْ عَشائِرِها.
32 ( laakiinse qabiil isagaa u haysanaya addoonkaygii Daa'uud aawadiis, iyo Yeruusaalem oo ah magaaladii aan qabiilooyinka reer binu Israa'iil oo dhan ka doortay aawadeed;)
وَلَنْ أترُكَ لِعَشِيرَةِ داوُدَ إلّا قَبِيلَةً واحِدَةً لِيَحْكُمُوها. سَأفعَلُ هَذا مِنْ أجلِ عَبْدِي داوُدَ وَمِنْ أجلِ القُدْسِ، المَدِينَةِ الَّتِي اختَرْتُها مِنْ بَينِ جَمِيعِ قَبائِلِ إسْرائِيلَ.
33 m axaa yeelay, way i dayriyeen, oo waxay caabudeen Cashtored oo ilaahaddii reer Siidoon ah, iyo Kemoosh oo ah ilaahii reer Moo'aab, iyo Milkom oo ah ilaahii reer Cammoon; oo jidadkaygiina kuma ay socon, inay sameeyaan waxa hortayda ku qumman, iyo inay dhawraan qaynuunnadayda iyo xukummadayda, sidii aabbihiis Daa'uud yeeli jiray oo kale.
سَآخُذُ المَملَكَةَ مِنْ سُلَيْمانَ لِأنَّهُ ابتَعَدَ عَنِّي. فَهُوَ يَعبُدُ عَشْتارُوثَ، إلَهَةَ الصَّيدُونِيِّينَ الزّائِفَةَ، وَيَعبُدُ كَمُوشَ، إلَهَ مُوآبَ الزّائِفَ، وَيَعبُدُ أيضاً مَلْكُومَ، إلَهَ العَمُّونِيِّينَ الزّائِفَ. لَمْ يَعُدْ يَعمَلُ ما هُوَ صَوابٌ وَخَيرٌ. وَلَمْ يَعُدْ يُطِيعُ شَرائِعِي وَوَصايايَ كَما كانَ أبُوهُ داوُدُ يَفعَلُ.
34 H abase yeeshee boqortooyada oo dhan ka wada qaadi maayo; laakiinse cimrigiisa oo dhan amiir baan ka dhigayaa addoonkaygii Daa'uud oo aan doortay aawadiis, maxaa yeelay, wuxuu dhawray amarradaydii iyo qaynuunnadaydii.
لِهَذا سَأنتَزِعُ المَملَكَةَ مِنْ عائِلَةِ سُلَيْمانَ. لَكِنِّي سَأسْمَحُ لِسُلَيْمانَ بِأنْ يَكُونَ رَئِيساً عَلَيهِمْ بَقِيَّةَ حَياتِهِ. سَأفعَلُ هَذا مِنْ أجلِ عَبْدِيَ داوُدَ الَّذِي أطاعَ كُلَّ وَصايايَ وَشَرائِعِي.
35 L aakiinse boqortooyada waxaan ka qaadayaa wiilkiisa oo adigaan ku siinayaa toban qabiil.
لَكِنِّي سَأنتَزِعُ المَملَكَةَ مِنَ ابْنِهِ. أمّا أنتَ يا يَرُبْعامُ، فَسَأدَعُكَ تَحكُمُ العَشائِرَ العَشْرَ.
36 O o wiilkiisana waxaan siinayaa qabiil keliya in addoonkaygii Daa'uud had iyo goorba hortayda laambad ku haysto Yeruusaalem dhexdeeda, taasoo ah magaaladii aan u doortay inaan magacayga halkaas dhigo.
سَأُعطِي ابْنَ سُلَيْمانَ عَشِيرَةً واحِدَةً. سَأفعَلُ هَذا لِكَي يَكُونَ لِداوُدَ دائِماً واحِدٌ مِنْ نَسلِهِ يَحكُمُ أمامِيَ فِي القُدْسِ الَّتِي اختَرْتُها مَدِينَةً لِي.
37 O o waan ku qaadan doonaa, oo waxaad boqor u ahaan doontaa siday naftaadu doonayso, oo dalka Israa'iilna boqor baad ka noqon doontaa.
لَكِنِّي سَأجعَلُكَ تَحكُمُ أيَّ مَكانٍ آخَرَ تُرِيدُهُ، بِالإضافَةِ إلَى كَونِكَ مَلِكاً عَلَى إسْرائِيلَ.
38 O o haddaad maqasho waxa aan kugu amro oo dhan, oo aad jidadkaygana ku socotid, oo aad samaysid waxa hortayda ku qumman, oo aad dhawrtid qaynuunnadayda iyo amarradayda, sidii addoonkaygii Daa'uud yeeli jiray oo kale, ayaan kula jiri doonaa, oo waxaan kuu dhisi doonaa reer ammaan ah, sidii aan Daa'uud ugu dhisay oo kale, oo weliba dalka Israa'iilna adigaan ku siinayaa.
سَأفعَلُ هَذا مِنْ أجلِكَ إذا عِشْتَ حَياةً مُسْتَقِيمَةً وَأطَعْتَ وَصايايَ. فَإنْ أطَعْتَ شَرائِعِي وَوَصايايَ، كَما فَعَلَ داوُدُ، حِينَئِذٍ، أكُونُ مَعَكَ، وَسَأجعَلُ عائِلَتَكَ عائِلَةَ مُلُوكٍ. كَما فَعَلْتُ مَعَ داوُدَ. وَسَأُثَبِّتُ إسْرائِيلَ مَملَكَةً لَكَ.
39 O o taas aawadeed Daa'uud farcankiisa waan dhibayaa laakiinse dhibka ku waarin maayo.
وَسَأُعاقِبُ نَسلَ داوُدَ بِسَبَبِ ما فَعَلَهُ سُلَيْمانُ. لَكِنَّ عِقابِي لَهُمْ لَنْ يَسْتَمِرَّ إلَى الأبَدِ.›» مَوْتُ سُلَيْمان
40 S idaas daraaddeed Sulaymaan wuxuu damcay inuu Yaaraabcaam dilo; laakiinse Yaaraabcaam wuu kacay, oo wuxuu u cararay dalka Masar, oo u tegey Shiishaq oo ahaa boqorkii Masar, oo tan iyo markii Sulaymaan geeriyooday ayuu dalka Masar iska joogay. Dhimashadii Sulaymaan
حاوَلَ سُلَيْمانُ أنْ يَقتُلَ يَرُبْعامَ، لَكِنَّهُ هَرَبَ إلَى مِصْرَ. لَجَأ يَرُبْعامُ إلَى شِيشَقَّ مَلِكِ مِصْرَ. وَبَقِيَ هُناكَ إلَى أنْ ماتَ سُلَيْمانُ.
41 H addaba Sulaymaan falimihiisii kale iyo wixii uu sameeyey oo dhan, iyo xigmaddiisiiba, sow kuma qorna kitaabkii falimaha Sulaymaan?
أمّا بَقِيَةُ أعْمالِ سُلَيْمانَ وَحَكْمَتِهِ، فَهِيَ مُدَوَّنَةٌ فِي كِتابِ تارِيخِ سُلَيْمانَ.
42 O o wakhtigii Sulaymaan reer binu Israa'iil oo dhan Yeruusaalem boqorka ugu ahaa wuxuu ahaa afartan sannadood.
وَقَدْ حَكَمَ سُلَيْمانُ مِنْ عاصِمَتِهِ القُدْسِ، جَمِيعَ إسْرائِيلَ أربَعِينَ عاماً.
43 M arkaasaa Sulaymaan dhintay oo la seexday awowayaashiis, oo waxaa lagu aasay magaaladii aabbihiis Daa'uud; oo wiilkiisii Rexabcaam ayaa meeshiisii boqor ka noqday.
ثُمَّ رَقَدَ وَدُفِنَ إلَى جِوارِ آبائِهِ فِي مَدِينَةِ داوُدَ أبِيهِ. وَخَلَفَهُ فِي الحُكمِ ابْنُهُ رَحُبْعامُ.