1 W axay ahayd sannaddii shan iyo tobnaad oo Tiberiyas Kaysar boqranaa, markii Bontiyos Bilaatos xukumi jiray Yahuudiya, oo Herodos taliye u ahaa Galili, walaalkiis Filibosna taliye u ahaa Ituraya iyo dalkii Tarakhoonitis, oo Lusaniyas taliye u ahaa Abilene,
وَفِي السَّنَةِ الخامِسَةَ عَشْرَةَ مِنْ حُكمِ القَيْصَرِ طِيْباريُوسَ، كانَ بُنطيُوسُ بِيلاطُسُ والِياً عَلَى إقليمِ اليَهُودِيَّةِ، وَهِيرُودُسُ والِياً عَلَى إقليمِ الجَلِيلِ، وَفِيلِبُّسُ أخُو هِيرُودُسَ والِياً عَلَى إيطوريَّةَ وَعَلَى إقليمِ تراخُونتِيْسَ، وَلِيساينُوسُ والِياً عَلَى الأبلِيَّةِ.
2 o o Annas iyo Kayafas wadaaddadii sare ahaan jireen, markaasaa ereygii Ilaah cidlada ugu yimid Yooxanaa ina Sakariyas.
وَكانَ حَنّانُ وَقِيافا رَئِيْسَيْ كَهَنَةٍ خِلالَ ذَلِكَ الوَقتِ. فَجاءَتْ رِسالَةُ اللهِ إلَى يُوحَنّا بْنِ زَكَرِيّا وَهُوَ فِي البَرِّيَّةِ.
3 W uxuu yimid Webi Urdun hareerihiis oo dhan isagoo dadka ku wacdiyeya baabtiiskii toobadda dembidhaafka aawadiis,
فَمَرَّ يُوحَنّا بِكُلِّ المِنطَقَةِ المُحِيْطَةِ بِنَهرِ الأُردُنِّ، مُطالِباً النّاسَ بِأنْ يَتَعَمَّدُوا كَدَلِيلٍ عَلَى تَوبَتِهِمْ لِغُفرانِ الخَطايا.
4 s iday ugu qoran tahay kitaabkii hadallada Nebi Isayos, Waa codka kan cidlada kaga qaylinaya, Jidka Rabbiga hagaajiya, Waddooyinkiisa toosiya.
وَذَلِكَ كَما هُوَ مَكتُوبٌ فِي كِتابِ النَّبِيِّ إشَعْياء: «صَوتُ إنسانٍ يُنادِي فِي البَرِّيَّةِ وَيَقولُ: ‹أعِدُّوا الطَّرِيْقَ للرَّبِّ. اجعَلُوا السُّبُلَ مُستَقِيْمَةً مِنْ أجلِهِ.
5 D ooxo walba waa la buuxin doonaa, Qar iyo buur walbana waa la gaabin doonaa, Wixii qalloocanna waa la toosin doonaa, Jidadka xunxunna waa la simi doonaa,
سَيَمتَلِئُ كُلُّ وَادٍ، وَيُسَوَّى كُلُّ جَبَلٍ وَتَلَّةٍ بِالأرْضِ، وَتَستَقِيْمُ كُلُّ الأماكِنِ المُعَوَّجَةِ، وَتَصِيْرُ الطُّرُقاتُ الوَعِرَةُ مُمَهَّدَةً.
6 U unka oo dhammuna badbaadinta Ilaah ayay arki doonaan.
وَسَيَرَى كُلُّ النّاسِ خَلاصَ اللهِ.›»
7 H addaba wuxuu ku yidhi dadkii badnaa oo u soo baxay inuu baabtiiso iyaga, Dhal jilbisay, yaa idiinka digay inaad ka carartaan cadhada imanaysa?
وَقالَ يُوحَنّا لِجُمُوعِ النّاسِ الَّذِيْنَ خَرَجُوا لِكَي يُعَمِّدَهُمْ فِي الماءِ: «يا نَسلَ الأفاعِي، مَنِ الَّذِي نَبَّهَكُمْ إلَى الهُرُوبِ مِنَ الغَضَبِ القادِمِ؟
8 H addaba midho toobad istaahila soo bixiya, hana bilaabina inaad isku tidhaahdaan, Waxaannu leennahay Ibraahim oo aabbe noo ah. Waayo, waxaan idinku leeyahay, Ilaah waa karaa inuu dhagaxyadan carruur uga kiciyo Ibraahim.
اصنَعُوا ثَمَراً يُبَرهِنُ تَوبَتَكُمْ، وَلا تَتَفاخَرُوا بِقَولِكُمْ: ‹إبراهِيْمُ هُوَ أبُونا.› فَإنِّي أقُولُ لَكُمْ إنَّ اللهَ قادِرٌ عَلَى أنْ يَخلِقَ مِنْ هَذِهِ الصُّخُورِ أولاداً لإبْراهِيْمَ.
9 H addeer weliba faaska waxaa la dhigay geedaha guntooda. Sidaa darteed geed walba oo aan midho wanaagsan soo bixin waa la gooyaa oo dabka lagu tuuraa.
ها هِيَ الفَأْسُ مَوضُوعَةٌ عَلَى أُصُولِ سِيْقانِ الأشجارِ. وَسَتُقطَعُ كُلُّ شَجَرَةٍ لا تُثْمِرُ ثَمَراً جَيِّداً، وَسَيُلقَى بِها فِي النّارِ.»
10 M arkaasaa dadkii badnaa weyddiiyeen, oo waxay ku yidhaahdeen, Haddaba maxaannu samaynaa?
فَسَألَتهُ جُمُوعُ النّاسِ: «فَماذا يُفتَرَضُ أنْ نَفعَلَ؟»
11 K olkaasuu u jawaabay oo iyagii ku yidhi, Kii laba khamiis qabaa, ha siiyo kii aan waxba qabin; kii cunto qabaana, sidaas oo kale ha yeelo.
فَقالَ: «مَنْ لَدَيْهِ سُترَتانِ، فَلْيُعطِ مَنْ لا سُترَةَ لَدَيْهِ. وَمَنْ لَدَيْهِ طَعامٌ، فَلْيَفْعَلْ كَذَلِكَ أيضاً.»
12 M arkaasaa waxaa u yimid cashuurqaadayaal in la baabtiiso, waxayna ku yidhaahdeen, Macallimow, annaguna maxaannu samaynaa?
وَجاءَ إلَيْهِ بَعضُ جُباةِ الضَّرائِبِ أيضاً لِيَتَعَمَّدُوا، وَقالُوا لَهُ: «يا مُعَلِّمُ، وَماذا نَفعَلُ نَحنُ؟»
13 I saguna wuxuu ku yidhi, Waxaa laydiin amray wax ka badan ha qaadanina.
فَقالَ لَهُمْ: «لا تَجمَعُوا ضَرائِبَ أكثَرَ مِمّا يَنْبَغيْ.»
14 M arkaasaa askarna weyddiisay oo ku tidhi, Annaguna maxaannu samaynaa? Wuxuu iyagii ku yidhi, Ninna ha dulmina, oo ninna ha masabidina; mushahaaradiinnana raalli ku ahaada.
وَسَألَهُ أيضاً بَعضُ الجُنُودِ: «وَماذا عَلَيْنا نَحنُ أنْ نَفعَلَ؟» فَقالَ لَهُمْ: «لا تَأْخُذُوا مالَ أحَدٍ بِالقُوَّةِ، وَلا تَتَّهِمُوا أحَداً زُوراً، وَارضُوا بِأُجُورِكُمْ.»
15 I ntii dadku filanayeen oo kulligoodna qalbiyadooda kaga fikirayeen Yooxanaa inuu yahay Masiixii iyo in kale,
وَكانَ النّاسُ يَنتَظِرُونَ مُتَلَهِّفِيْنَ، وَيَتَساءَلُونَ فِي قُلُوبِهِمْ عَنْ يُوحَنّا ظانِّينَ أنَّهُ رُبَّما يَكُونُ المَسِيْحَ.
16 a yaa Yooxanaa kulligood u jawaabay oo ku yidhi, Anigu waxaan idinku baabtiisaa biyo, laakiin waxaa imanaya ku iga itaal weyn, kan aanan istaahilin inaan yeelmihii kabihiisa furo. Isagu wuxuu idinku baabtiisi doonaa Ruuxa Quduuska ah iyo dab.
لَكِنَّ يُوحَنّا قالَ لَهُمْ: «أنا أُعَمِّدُكُمْ فِي الماءِ، لَكِنْ سَيأتي مَنْ هُوَ أقوَى مِنِّي، وَأنا لا أستَحِقُّ أنْ أحُلَّ رِباطَ حِذائِهِ. هُوَ سَيُعَمِّدُكُمْ فِي الرُّوحِ القُدُسِ وَالنّارِ.
17 M asaftiisu gacantiisay ku jirtaa inuu goobtiisa wax lagu tumo aad u safeeyo oo sarreenkana maqsinkiisa ku soo ururiyo, laakiin buunshaha ayuu dab aan demeyn ku gubi doonaa.
سَيَحمِلُ مِذْراتَهُ فِي يَدِهِ لِيُنَقِّيَ بَيدَرَهُ، فَيَجمَعَ الحُبُوبَ فِي مِخزَنِهِ، وَيَحرِقَ التِّبْنَ بِنارٍ لا تُطفَأُ.»
18 D igniin badan oo kale ayuu dadka ku wacdiyey.
وَهَكَذا كانَ يُوحَنّا يُحَذِّرُ النّاسَ بِكَلامٍ كَثِيْرٍ آخَرَ، وَيَنقُلُ لَهُمُ البُشْرَى. نِهايَةُ خِدمةِ يُوحَنّا
19 L aakiin kolkuu taliye Herodos u canaantay walaalkiis Filibos naagtiisii Herodiya aawadeed, iyo waxyaalaha xunxun oo Herodos sameeyey oo dhan aawadood,
وَفِيما بَعْدُ، وَبَّخَ يُوحَنّا الوالِيَ هِيرُودُوسَ بِسَبَبِ عَلاقَتِهِ بِهِيرُودِيّا زَوجَةِ أخِيهِ، وَبِسَبَبِ الشُّرُورِ الأُخرَى الَّتِي كانَ هِيرُودُسُ قَدِ ارْتَكَبَها.
20 a yaa Herodos waxan oo dhan weliba ku daray inuu Yooxanaa ku xidho xabsigii. Ciise Waa La Baabtiisay
فَأضافَ هِيْرُودُوسُ إلَى شُرُورِهِ الكَثِيرَةِ جَرِيمَةً أُخْرَى وَسَجَنَ يُوحَنّا. يُوحَنّا يُعَمِّدُ يَسُوع
21 M arkii dadkii oo dhan la baabtiisay, waxaa dhacay in Ciisena la baabtiisay, oo intuu tukanayay ayaa samadu furantay,
وَحِينَ تَعَمَّدَ الجَمِيعُ، تَعَمَّدَ يَسُوعُ أيضاً. وَبَينَما كانَ يُصَلِّي، انفَتَحَتِ السَّماءُ.
22 o o Ruuxa Quduuska ah ayaa dushiisa ku soo degay isagoo muuqasho jidh leh oo qoolley u eg, waxaana samada ka yimid cod leh, Adigu waxaad tahay Wiilkayga aan jeclahay; ee waan kugu faraxsanahay. Abtirsiinta Ciise
وَنَزَلَ عَلَيْهِ الرُّوحُ القُدُسُ عَلَى صُورَةٍ مادِّيَّةٍ مِثلَ حَمامَةٍ. وَجاءَ صَوتٌ مِنَ السَّماءِ: «أنتَ هُوَ ابنِي المَحبُوبُ. أنا راضٍ عَنكَ كُلَّ الرِّضا.» نَسَبُ يُوسُف
23 O o Ciise markuu bilaabay inuu wax baro, wuxuu ahaa qiyaas soddon jir, isagoo ahaa (sida loo moodayay) ina Yuusuf, kan ahaa ina Heli,
كانَ يَسُوعُ فِي نَحْوِ الثَّلاثِيْنَ مِنْ عُمرِهِ عِندَما ابتَدَأ خِدمَتَهُ. وَكانَ النّاسُ يَظُنُّونَ أنَّهُ ابنُ يُوسُفَ. وَيُوسُفُ هُوَ ابْنُ هالِي. هالِي ابْنُ مَتْثاتَ.
24 k an ahaa ina Matad, kan ahaa ina Laawi, kan ahaa ina Malki, kan ahaa ina Yanna,
مَتثاتُ ابْنُ لاوِي. لاوِي ابْنُ مَلْكِي. مَلكِي ابْنُ يَنّا. يَنّا ابْنُ يُوسُفَ.
25 k an ahaa ina Yuusuf, kan ahaa ina Matatiyas, kan ahaa ina Caamoos, kan ahaa ina Na'uum, kan ahaa ina Esli, kan ahaa ina Naggay,
يُوسُفُ ابْنُ مَتّاثِيّا. مَتّاثِيّا ابْنُ عامُوصَ. عامُوصُ ابْنُ ناحُومَ. ناحُومُ ابْنُ حَسلِي. حَسلِي ابْنُ نَجّايَ.
26 k an ahaa ina Ma'ad, kan ahaa ina Matatiyas, kan ahaa ina Semey, kan ahaa ina Yuusuf, kan ahaa ina Yuuda,
نَجّايُ ابْنُ مَآثَ. مَآثُ ابْنُ مَتّاثِيّا. مَتّاثِيّا ابْنُ شَمْعَى. شَمْعَى ابْنُ يُوسُفَ. يُوسُفُ ابْنُ يَهُوذا.
27 k an ahaa ina Yo'anna, kan ahaa ina Reesa, kan ahaa ina Serubaabel, kan ahaa ina Salaatii'eel, kan ahaa ina Neeri,
يَهُوذا ابْنُ يُوحَنّا. يُوحَنّا ابْنُ رِيْسا. رِيْسا ابْنُ زَرُبّابِلَ. زَرُبّابِلَ ابْنُ شَألْتِئِيلَ. شَألْتِئِيلُ ابْنُ نِيْرِي.
28 k an ahaa ina Malki, kan ahaa ina Addi, kan ahaa ina Koosam, kan ahaa ina Elmoodam, kan ahaa ina Ceer,
نِيرِي ابْنُ مِلْكِي. مِلْكِي ابنَ أدِّي. أدِّي ابْنُ قُصَمَ. قُصَمُ ابْنُ ألْمُودامَ. ألمُودامُ ابْنُ عِيْرَ.
29 k an ahaa ina Yooses, kan ahaa ina Eliiceser, kan ahaa ina Yoorim, kan ahaa ina Matad, kan ahaa ina Laawi,
عِيْرُ ابْنُ يُوسِي. يُوسِي ابْنُ ألِيْعازَرَ. ألِيعازَرُ ابْنُ يُورِيْمَ. يُورِيْمُ ابْنُ مَتْثاتَ. مَتْثاتُ ابْنُ لاوِي.
30 k an ahaa ina Simecoon, kan ahaa ina Yuuda, kan ahaa ina Yuusuf, kan ahaa ina Yoonam, kan ahaa ina Eliyaqiim,
لاوِي ابْنُ شِمْعُونَ. شِمْعُونُ ابْنُ يَهُوذا. يَهُوذا ابْنُ يُوسُفَ. يُوسُفُ ابْنُ يُونانَ. يُونانُ ابْنُ ألْياقِيْمَ.
31 k an ahaa ina Mele'as, kan ahaa ina Menna, kan ahaa ina Matata, kan ahaa ina Naataan, kan ahaa ina Daa'uud,
ألياقِيْمُ ابْنُ مَلَيا. مَلَيا ابْنُ مِيْنانَ. مِيْنانُ ابْنُ مَتّاثا. مَتّاثا ابْنُ ناثانَ. ناثانُ ابْنُ داوُدَ.
32 k an ahaa ina Yesay, kan ahaa ina Coobeed, kan ahaa ina Bocas, kan ahaa ina Salmoon, kan ahaa ina Naasoon,
داوُدُ ابْنُ يَسَّى. يَسَّى ابْنُ عُوبِيْدَ. عُوبِيْدُ ابْنُ بُوعَزَ. بُوعَزُ ابْنُ سَلْمُونَ. سَلْمُونُ ابْنُ نَحشُونَ.
33 k an ahaa ina Caminadaab, kan ahaa ina Araam, kan ahaa ina Esroom, kan ahaa ina Feres, kan ahaa ina Yahuudah,
نَحشُونُ ابْنُ عَمِّيْنادابَ. عَمِّيْنادابُ ابْنُ أرامَ. أرامُ ابْنُ حَصْرُونَ. حَصْرُونُ ابْنُ فارِصَ. فارِصُ ابْنُ يَهُوذا.
34 k an ahaa ina Yacquub, kan ahaa ina Isxaaq, kan ahaa ina Ibraahim, kan ahaa ina Tara, kan ahaa ina Naakoor,
يَهُوذا ابْنُ يَعقُوبَ. يَعقُوبُ ابْنُ إسْحاقَ. إسْحاقُ ابْنُ إبْراهِيْمَ. إبراهِيْمُ ابْنُ تارَحَ. تارَحُ ابْنُ ناحُورَ.
35 k an ahaa ina Seruukh, kan ahaa ina Ragaw, kan ahaa ina Faleg, kan ahaa ina Xeber, kan ahaa ina Salah,
ناحُورُ ابْنُ سَرُوجَ. سَرُوجُ ابْنُ رَعُو. رَعُو ابْنُ فالَجَ. فالَجُ ابْنُ عابِرَ. عابِرُ ابْنُ شالَحَ.
36 k an ahaa ina Qaynaan, kan ahaa ina Arfaksad, kan ahaa ina Sheem, kan ahaa ina Nuux, kan ahaa ina Lameg,
شالَحُ ابْنُ قِيْنانَ. قِيْنانُ ابْنُ أرْفَكْشادَ. أرفَكْشادُ ابْنُ سامَ. سامُ ابْنُ نُوحَ. نُوحُ ابْنُ لامَكَ.
37 k an ahaa ina Metushelax, kan ahaa ina Enoog, kan ahaa ina Yaared, kan ahaa ina Mahalaleel, kan ahaa ina Qaynaan,
لامَكُ ابْنُ مَتُوشالَحُ. مَتُوشالَحُ ابنَ أخنُوخَ. أخنُوخُ ابْنُ يارِدَ. يارِدُ ابْنُ مَهلَلْئِيلَ. مَهلَلْئِيلُ ابْنُ قِيْنانَ.
38 k an ahaa ina Enoos, kan ahaa ina Seed, kan ahaa ina Aadan, kan ahaa ina Ilaah.
قِيْنانُ ابْنُ أنُوشَ. أنُوشُ ابْنُ شِيْتٍ. شِيْتُ ابْنُ آدَمَ. وَآدَمُ ابنٌ للهِ.