1 R abbigu wuxuu leeyahay, Bal ogaada, anigu Baabuloon iyo kuwa dalka reer Kaldayiin dhex degganba waxaan ku soo kicin doonaa dabayl wax baabbi'isa.
هَذا هُوَ ما يَقُولُهُ اللهُ: «سَأُثِيرُ عَلَى بابِلَ وَعَلَى سُكّانِ لِيبَ قامايَ رِيحاً مُدَمِّرَةً.
2 O o Baabuloonna waxaan u soo diri doonaa haadiyayaal, oo iyaday haadin doonaan, oo dalkeedana way madhin doonaan, waayo, maalinta dhibaatada dhinac kastay kaga soo duuli doonaan.
سَأُرسِلُ غُرَباءَ عَلَى بابِلَ، وَسَيُذَرُّونَها وَيُفرِغُونَ أرْضَها. لأنَّهُمْ سَيَأتُونَ عَلَيها مِنْ كُلِّ جِهَةٍ، عِندَما يَأتِي يَومُ ضِيقِها.
3 K ii qaanso xoota iyo kii dharkiisa birta ah la sara kacaba qaansoluhu qaansadiisa ha u xooto, oo barbaarradeedana ha u tudhina, oo ciidankeeda oo dhanna wada baabbi'iya.
لا تَسمَحُوا لِحامِلِ القَوسِ بِأنْ يَشُدَّ قَوْسَهُ، أوْ يَلبِسَ دِرْعَهُ. لا تُشفِقُوا عَلَى شُبّانِها، أَفنُوا كُلَّ جَيشِها.
4 O o kuwa la layn doono waxay ku dhex dhici doonaan dalka reer Kaldayiin, oo kuwa la dooxdooxi doonona waxay ku dhici doonaan jidadkeeda.
الجُنُودُ الجَرحَى سَيَسقُطُونَ فِي أرْضِ بابِلَ، وَالَّذِينَ طُعِنُوا بِالرُّمحِ سَيُطرَحُونَ فِي شَوارِعِها.»
5 W aayo, dadka Israa'iil iyo dadka Yahuudah toona Ilaahooda ah Rabbiga ciidammadu innaba ma dayrin, in kastoo dalkoodii uu ka buuxsamay dembi ay ku sameeyeen Kan Quduuska ah ee reer binu Israa'iil.
لأنَّ اللهَ القَدِيرَ لَمْ يَترُكْ إسْرائِيلَ وَيَهُوذا، مَعَ أنَّ أرْضَهُمَا امتَلأتْ إثماً أمامَ قُدُّوسِ إسْرائِيلَ.
6 B aabuloon dhexdeeda ka carara, oo nin kastaaba naftiisa ha la baxsado. Xumaanteeda ha ku dhex baabbi'ina, waayo, haatan waa wakhti uu Rabbigu ka aarsan doono, oo iyada wuu abaalmarin doonaa.
اهرُبُوا مِنْ وَسَطِ بابِلَ. لِيَهرُبْ كُلُّ واحِدٍ بِحَياتِهِ. لا تَهلِكُوا بِإثمِها. لأنَّ هَذا هُوَ وَقتُ نَقمَةِ اللهِ ، وَسَيُجازِيها عَنْ كُلِّ أعمالِها.
7 B aabuloon waxay ahayd koob dahab ah oo Rabbiga gacantiisa ku jira oo dunida oo dhan sakhraamiyey. Quruumuhu waxay cabbeen khamrigeedii, oo sidaas daraaddeed quruumihii way wada waasheen.
بابِلُ كَأسٌ مِنْ ذَهَبٍ فِي يَدِ اللهِ ، سَتُسكِرُ كُلَّ الأرْضِ. سَكِرَتِ الأُمَمُ مِنْ خَمرِها، فَفَقَدَتْ عَقلَها!
8 B aabuloon dhaqso bay u dhacday, wayna baabba'day. Iyada u baroorta oo xanuunkeeda beeyo dawo ah u qaada, hadday saas ku bogsanayso.
سَقَطَتْ بابِلُ فَجأةً، وَتَحَطَّمَتْ. وَلوِلُوا عَلَيها. خُذُوا بَلَساناً لأجلِ جُرحِها، فَلَرُبَّما تُشفَى.
9 A nnagu Baabuloon waannu dawayn lahayn, laakiinse iyadu ma ay bogsan. Iyada ka taga oo midkeen kastaaba dalkiisii ha tago, waayo, xukunkeedii wuxuu gaadhay tan iyo samada, oo waxaa kor loogu qaaday tan iyo cirka.
حاوَلْنا أنْ نَشفِيَ بابِلَ، وَلَكِنَّها لَمْ تُشفَ. اترُكُوها، وَلْيَذهَبْ كُلُّ واحِدٍ مِنّا إلَى أرْضِهِ. لأنَّ دَينُونَتَها قَدْ بَلَغَتِ السَّماءَ، وَارتَفَعَتْ كارتِفاعِ السَّحابِ.
10 R abbigu wuxuu soo saaray xaqnimadeennii, ina keena oo aynu Siyoon ka caddayno shuqulka Rabbiga Ilaaheenna ah.
أظْهَرَ اللهُ بِرَّنا، تَعالَوْا، سَنَروِي فِي صِهْيَوْنَ قِصَّةَ عَمَلِ إلَهِنا.
11 F allaadhaha afaysta, oo gaashaammada qaada, waayo, Rabbigu wuxuu sara kiciyey ruuxii boqorradii reer Maaday, waayo, qasdigiisu waa inuu Baabuloon baabbi'iyo, maxaa yeelay, taasu waa aarsashadii Rabbiga, taasoo ah aarsashadii macbudkiisa.
سُنُّوا سِهامَكُمْ، جَهِّزُوا أسلِحَتَكُمْ. قَدْ أنهَضَ اللهُ رُوحَ مُلُوكِ المادِيِّينَ، لأنَّهُ يُرِيدُ تَدْمِيرَ بابِلَ. هَذا انْتِقامُ اللهِ لِهَيكَلِهِ.
12 K or u qaada calan ku col ah derbiyada Baabuloon, oo ilaalladana sii xoogeeya, oo waardiyayaasha taaga, oo gaadmada diyaariya, waayo, Rabbigu wuxuu u qasdiyey oo weliba sameeyey waxyaalihii uu kaga hadlay kuwa Baabuloon deggan.
ارفَعُوا رايَةً عَلَى أسوارِ بابِلَ. شَدِّدُوا الحَرَسَ. ضَعُوا الحُرّاسَ فِي مَواقِعِهِمْ. انصُبُوا أكمِنَةً. لأنَّ اللهَ قَضَى وَسَيَعمَلُ جَميعَ ما تَكَلَّمَ بِهِ عَنْ سُكّانِ بابِلَ.
13 T aadan biyaha badan ag deggan oo khasnadaha badanay, dhammaadkaagii waa yimid iyo qiyaastii faa'iidadaada xaqdarrada ahu.
أيَّتُها السّاكِنَةُ قُرْبَ شَلّالاتِ المِياهِ، وَالمالِكَةُ كُنُوزاً كَثِيرَةً، ها إنَّ نِهايَتَكِ قَدْ جاءَتْ، وَانْقَطَعَ حَبلُ حَياتِكِ.
14 R abbiga ciidammadu wuxuu ku dhaartay nafsaddiisa, oo wuxuu yidhi, Sida xaqiiqada ah waxaan kaa buuxin doonaa rag sida koronkorro u faro badan, oo iyana way kugu qaylin doonaan.
أقسَمَ اللهُ القَدِيرُ بِنَفسِهِ: «ألَمْ أملأْكِ بِأُناسٍ كَثِيرِينَ يَحُومُونَ كَالجَرادِ؟ إلّا أنَّ عَدُوَّكِ سَيَهتِفُ عَلَيكِ هُتافَ الانتِصارِ!»
15 I sagu dhulka xooggiisuu ku sameeyey, dunidana xigmaddiisuu ku dhisay, oo samooyinkana waxgarashadiisuu ku kala bixiyey.
اللهُ هُوَ صانِعُ الأرْضِ بِقُوَّتِهِ، الَّذِي أسَّسَ العالَمَ بِحِكمَتِهِ، وَالَّذِي بِفَهمِهِ بَسَطَ السَّماواتِ.
16 M arkuu codkiisa ku hadlo biyo badan guuxooda baa samooyinka laga maqlaa, oo isagaa ka dhiga in dhulka darafyadiisa uumi ka soo kaco, roobkana wuxuu u sameeyaa hillaac, oo dabayshana isagaa khasnadihiisa ka soo saara.
عِندَ أمرِهِ يَرتَفِعُ صَوتُ المِياهِ فِي السَّماءِ، وَتَرتَفِعُ الغُيُومُ مِنْ أقاصِي الأرْضِ. صَنَعَ بُرُوقاً لِلمَطَرِ، وَالرِّيحُ تَخرُجُ مِنْ مَخازِنِهِ.
17 N in kastaaba wuxuu noqday doqon aan aqoon lahayn, oo dahabshube kastaaba wuxuu ku ceeboobay sanamkiisii la xardhay, waayo, sanamkiisii la shubay waa been oo innaba neef ma leh.
أمّا كُلُّ إنسانٍ فَأحْمَقُ وَقَلِيلُ المَعرِفَةِ، كُلُّ حِرَفِيٍّ يَخزَى مِنْ وَثَنِهِ، لأنَّ تَماثِيلَهُ آلِهَةٌ مَزَيَّفَةٌ، وَلا رُوحَ فِيها.
18 I yagu waa wax aan waxtar lahayn iyo shuqul lagu majaajilowdo, oo wakhtiga ciqaabiddoodana way wada baabbi'i doonaan.
هِيَ أُمُورٌ باطِلَةٌ، أشياءُ سَخِيفَةٌ. حِينَ يُعاقَبُونَ سَيَهلِكُونَ.
19 K an Yacquub qaybta u ah iyaga la mid ma aha, waayo, isagu waa kan wax kasta abuuray, oo reer binu Israa'iilna waa qoladii dhaxalkiisa, oo magiciisuna waa Rabbiga ciidammada.
أمّا نَصِيبُ يَعقُوبَ فَلَيسَ مِثلَهُمْ، لأنَّهُ صانِعُ كُلَّ شَيءٍ، وَصانِعُ عَشِيرَةِ مِيراثِهِ، يهوه القَدِيرُ اسْمُهُ.
20 A digu waxaad ii tahay dubbahaygii iyo hubkaygii dagaalka, oo adigaan quruumaha kugu burburin doonaa, oo adigaan boqortooyooyin kugu baabbi'in doonaa.
وَيَقُولُ: «أنتِ يا بابِلُ لِي عَصا الحَربِ، وَسِلاحُ المَعرَكَةِ. أُحَطِّمُ أُمَماً بِكِ، وَبِكِ أُدَمِّرُ مَمالِكَ.
21 O o adigaan kugu burburin doonaa faraska iyo kan fuushanba, oo adigaan kugu burburin doonaa gaadhifaraska iyo kan fuushanba,
أُحَطِّمُ الحِصانَ وَراكِبَهُ بِكِ، وَبِكَ أُحَطِّمُ العَرَبَةَ وَراكِبَها،
22 o o weliba adigaan kugu burburin doonaa ragga iyo dumarkaba, oo adigaan kugu burburin doonaa odayga iyo barbaarkaba, oo adigaan kugu burburin doonaa wiilka iyo gabadhaba,
أُحَطِّمُ رِجالاً وَنِساءً بِكِ، وَبِكِ أُحَطِّمُ شُيُوخاً وَأولاداً، وَفِتياناً وَفَتَياتٍ.
23 o o weliba adigaan kugu burburin doonaa adhijirka iyo adhigiisaba, oo adigaan kugu burburin doonaa ninkii beerrey ah iyo dibidiisba, oo adigaan kugu burburin doonaa taliyayaasha iyo saraakiishaba.
أُحَطِّمُ رُعاةً وَقُطْعاناً بِكِ، وَ بِكِ أُحَطِّمُ الفَلّاحَ وَثِيرانَهُ. وَبِكَ أُحَطِّمُ حُكَّاماً وَأصَحابَ نُفُوذٍ.
24 O o Rabbigu wuxuu leeyahay, Baabuloon iyo dalka Kalday dadka deggan oo dhanba waxaan ka abaalmarin doonaa sharkii ay Siyoon iyo adiga hortaadaba ku sameeyeen.
سَأُجازِي بابِلَ وَجَميعَ سُكّانِها حَسَبَ الأعمالِ الشِّرِّيرَةِ الَّتِي عَمِلُوها فِي صِهْيَوْنَ أمامَ عَينَيكَ.» يَقُولُ اللهُ.
25 B uurta wax baabbi'isa oo dunida oo dhan halligaysay, Rabbigu wuxuu leeyahay, Bal eeg, anigu col baan kugu ahay, oo gacantaydaan kugu dul fidin doonaa, oo waxaan hoos kaga soo giringirin doonaa dhagaxyada dushooda, oo waxaan kaa dhigi doonaa buur gubatay.
يَقُولُ اللهُ: «أنا ضِدُّكَ يا جَبَلَ الهَلاكِ، يا مُخَرِّبَ كُلِّ الأرْضِ. وَسَأمُدُّ يَدِي عَلَيكَ، وَسَأجعَلُكَ تَتَدَحرَجُ مِنْ فَوقِ الصُّخُورِ، وَسَأجعَلُكَ جَبَلاً مَحرُوقاً.
26 R abbigu wuxuu leeyahay, Lagaama qaadan doono dhagax rukun noqon kara iyo dhagax aasaas noqon kara toona, laakiinse adigu weligaaba cidla baad ahaan doontaa.
لَنْ يَقدِرُوا أنْ يَأخُذُوا مِنكَ حَجَراً لِلزّاوِيَةِ، أوْ حَجَراً لِلأساساتِ، بَلْ سَتَكُونُ خَرِباً إلَى الأبَدِ،» يَقُولُ اللهُ.
27 D alka calan ka dhex taaga, oo quruumahana buunka ka dhex yeedhiya, oo quruumaha u soo wada diyaariya, inay iyada ku kacaan, oo waxaad u wada yeedhaan boqortooyooyinka Araarad, iyo Minnii, iyo Ashkenas inay ku kacaan, oo sirkaal iyada col ku ah doorta, oo fardahana ugu sii daaya sida koronkorro baas oo kale.
«ارفَعُوا عَلامَةً تَحذِيرِيَّةً فِي أرْضِكُمْ، اضرِبُوا بِالبُوقِ بَينَ الأُمَمِ. أعِدُّوا الأُمَمَ لِمُحارَبَةِ بابِلَ، ادعُوا المَمالِكَ لأنْ تَأتِيَ عَلَيها، ادعُوا أراراطَ وَمِنِّي وَأشكَنازَ. عَيِّنُوا والِياً عَلَيها، أرسِلُوا الخُيُولَ كَجَرادٍ هائِجٍ.
28 O o waxaad iyada u soo diyaarisaan quruumaha, iyo boqorrada reer Maaday, iyo taliyayaashooda iyo saraakiishooda oo dhan, iyo dalka taliskiisa ku jira oo dhanba.
أعِدُّوا الأُمَمَ لِمُحارَبَةِ بابِلَ، مُلُوكَ مادِي وَحُكّامَها، وَكُلَّ البِلادِ الَّتِي يَحْكُمُونَها.
29 D alku wuu gariiraa, wuuna xanuunsadaa, waayo, qasdi kasta oo Rabbigu uu Baabuloon ugu qasdiyeyba waa la oofiyaa si uu dalka Baabuloon uga dhigo cidla aan ciduna degganayn.
ارتَجَفَتِ الأرْضُ وَتَلَوَّتْ، لأنَّ أحكامَ اللهِ ضِدَّ أرْضِ بابِلَ تَتَحَقَّقُ. وَهُوَ يُحَوِّلُها إلَى صَحراءَ مَهجُورَةٍ.
30 R aggii xoogga badnaa ee Baabuloon dagaalkay ka joogsadeen, oo waxay ku hadheen qalcadahoodii. Way taag gabeen, oo waxay noqdeen sidii naago oo kale. Meelaheedii lagu hoyan jiray way gubeen, oo qataarradeediina way kala jabeen.
جَبابِرَةُ بابِلَ تَوَقَّفُوا عَنِ القِتالِ، وَيَبقُونَ فِي حُصُونِهِمْ. ذَبُلَتْ قُوَّتُهُمْ. إنَّهُمْ كَالنِّساءِ. مَساكِنُها تَحتَرِقُ، عَوارِضُها تَحَطَّمَتْ.
31 W argeeysba wargeeys buu ku orday, oo farriinqaadeba farriinqaaduu ku orday inuu boqorka Baabuloon u sheego in magaaladiisii dhan kasta laga qabsaday,
يَركُضُ عَدّاءٌ وَراءَ عَدّاءٍ، وَمُخَبِّرٌ وَراءَ مُخَبِّرٍ لِيُعلِنَ لِمَلِكِ بابِلَ أنَّ مَدِينَتَهُ قَدْ أُخِذَتْ.
32 o o meelihii webiga laga gudbi jirayna la wada xidhay, oo cawsduurkiina dab lagu gubay, oo raggii dagaalkuna ay wada cabsadeen.
مَعابِرُ الأنهارِ قَدْ أُمسِكَتْ، نَباتاتُ المُستَنقَعاتِ أُحرِقَتْ بِالنّارِ، وَرِجالُ الحَربِ ارتَعَبُوا.»
33 W aayo, Rabbiga ciidammada oo ah Ilaaha reer binu Israa'iil wuxuu leeyahay, Dadka Baabuloon waa sidii meel hadhuudh lagu tumo, oo haatan waa wakhtigii la tumi lahaa, in yar dabadeedna waxaa u iman doona wakhtigii beergoosashada.
فَهَذا هُوَ ما يَقُولُهُ اللهُ القَدِيرُ، إلَهُ إسْرائِيلَ: «الابْنَةُ بابِلُ كَالبَيدَرِ فِي وَقتِ دَرْسِهِ، وَبَعدَ قَلِيلٍ سَيَأتِي وَقتُ حَصادِها.»
34 N ebukadresar oo ah boqorka Baabuloon ayaa i baabbi'iyey, wuu i burbursaday, oo weel madhan buu iga dhigay, wuuna i liqay sidii bahal weyn oo kale, oo wuxuu calooshiisa ka buuxsaday cuntadaydii macaanayd, oo dibadduu ii xooray.
تَقُولُ القُدْسِ: «نَبُوخَذْناصَّرُ، مَلِكُ بابِلَ، التَهَمَنِي وَأفنانِي، وَألقانِي كَإناءٍ فارِغٍ. ابتَلَعَنِي كَأفعَى، مَلأ بَطنَهُ مِنْ مُشتَهَياتِي، ثُمَّ تَقَيَّأنِي.
35 K an Siyoon degganu wuxuu odhan doonaa, Dulmigii aniga iyo jidhkayga lagu sameeyey Baabuloon ha saarnaado. Yeruusaalem waxay odhan doontaa, Dhiiggaygu dadka dalka Kalday deggan ha saarnaado.
لِيَقُلْ سُكّانُ صِهْيَوْنَ: ‹لِيَأتِ الظُّلمُ الَّذِي وَقَعَ عَلَيَّ وَعَلَى عائِلَتِي عَلَى بابِلَ،› وَلْتَقُلِ القُدْسُ: ‹لِيَكُنْ دَمُنا عَلَى البابِلِيِّينَ.›»
36 S idaas daraaddeed Rabbigu wuxuu leeyahay, Bal ogow, anigu dacwadaada waan kuu qaadi doonaa, waanan kuu aari doonaa, oo baddeeda waan engejin doonaa, oo isheedana waan qallajin doonaa.
لِذَلِكَ، هَذا هُوَ ما يَقُولُهُ اللهُ: «سَأُدافِعُ عَنْ قَضِيَّتِكِ، وَسَأنتَقِمُ لَكِ. سَأجعَلُ بَحرَها صَحراءَ، وَسَأُجَفِّفُ يَنابِيعَها.
37 B aabuloon waxay noqon doontaa tuulmooyin burbur ah iyo meel dawacooyinku ay ku hoydaan, iyo wax laga yaabo oo lagu foodhyo, oo aan ciduna degganayn.
وَسَتَصِيرُ بابِلُ كَومَةً مِنْ حِجارَةٍ، وَمَسكَناً لِبَناتِ آوَى، وَسَبَبَ رُعبٍ وَتَعْيّيرٍ لأنَّها بِلا سُكّانٍ.
38 I yagu dhammaantood waxay u ciyi doonaan sida libaaxyo aaran ah oo kale, oo waxay u guuxi doonaan sida dhal libaax oo kale.
يُزَمجِرُ سُكّانُ بابِلَ مَعاً كَالأُسُودِ، وَيَزأرُونَ كَأشبالِ الأُسُودِ.
39 R abbigu wuxuu leeyahay, Markay kululaadaan ayaan diyaafad u samayn doonaa, oo waan wada sakhraamin doonaa si ay u reyreeyaan oo ay u seexdaan hurdo weligeed ah oo ayan ka soo toosin.
عِندَما يَنهَضُونَ سَأُهَيِّئُ وَلائِمَهُمْ، وَسَأُسْكِرُهُمْ فَيَضحَكُونَ كَثِيراً. ثُمَّ سَيَنامُونَ نَوماً أبَدِيّاً، وَلَنْ يَستَيقِظُوا،» يَقُولُ اللهُ.
40 O o waxaan iyaga u soo kaxayn doonaa sida baraar la gowracayo iyo sida wanan iyo orgiyo oo kale.
«سَأُنزِلُهُمْ كَغَنَمٍ لِلذَّبحِ، مِثلَ كِباشٍ وَتُيُوسٍ.»
41 S idee baa Sheeshag loo qabsaday, sidee baa ammaantii dunida oo dhan loo argaggixiyey, oo sidee baa Baabuloon ay wax laga yaabo quruumaha dhexdooda ugu noqotay!
«كَيفَ أُخِذَتْ شِيشَكُ، فَخرُ بِلادِ الأرْضِ احتُلَّتْ! كَيفَ صارَتْ بابِلُ سَبَبَ رُعبٍ لِلأُمَمِ مِنْ حَولِها!
42 B aabuloon baddii baa ku soo kor butaacday, oo waxaa qarqiyey hirarkeedii badnaa.
صَعِدَ البَحرُ عَلَى بابِلَ، وَأمواجُهُ الصّاخِبَةُ غَطَّتها.
43 M agaalooyinkeedii waxay noqdeen cidla iyo dhul engegan, iyo lamadegaan, iyo dal aan ciduna degganayn, ama aan binu-aadmi innaba soo ag marin.
صارَتْ مُدُنُها سَبَباً لِرُعبِ كُلِّ مَنْ يَسَمَعُ عَنها. فَقَدْ صارَتْ أرْضاً جافَّةً وَقاحِلَةً. لَيسَ فِيها أحَدٌ، وَلا يُسافِرُ فِيها إنسانٌ.
44 O o Beelna waxaan ku ciqaabi doonaa Baabuloon dhexdeeda, oo waxaan afkiisa ka soo bixin doonaa wixii uu liqay, oo quruumuhuna innaba mar dambe isaga uma ay soo qulquli doonaan, hubaal, derbiga Baabuloon wuu dumi doonaa.
سَأُعاقِبُ الوَثَنَ بِيلَ فِي بابِلَ، وَسَأجعَلُهُ يَتَقَيَّأُ ما ابتَلَعَهُ. لَنْ تَتَدَفَّقَ الأُمَمُ إلَيهِ فِيما بَعْدُ، وَأسوارُ بابِلَ سَتَسقُطُ.
45 D adkaygiiyow, iyada ka dhex baxa, oo ninkiin kastaaba naftiisa ha kala baxsado Rabbiga cadhadiisa kulul.
اخرُجْ يا شَعبِي مِنْ وَسَطِها فَلْيَنجُ كُلُّ واحِدٍ مِنكُمْ بِحَياتِهِ مِنْ غَضَبِ اللهِ الشَّدِيدِ.
46 H a qalbi jebin, hana ka cabsan warka belefta ah ee dalka laga dhex maqli doono, waayo, sannad war baa iman doona oo haddana sannadda kalena war kalaa iman doona, oo dalka dhexdiisa waxaa jiri doona dulmi, oo taliyeba taliyuu ku kici doonaa.
لا تُصابُوا بِالإحباطِ، وَلا تَخافُوا مِنَ الأخبارِ الَّتِي سَتُسمَعُ فِي الأرْضِ. سَيَأتِي خَبَرٌ فِي سَنَةٍ، ثُمَّ سَيَأتِي خَبَرٌ آخَرُ فِي السَّنَةِ التّالِيَةِ، خَبَرُ عُنفٍ فِي الأرْضِ، خَبَرُ حاكِمٍ يُقاتِلُ حاكِماً.
47 S idaas daraaddeed waxaa iman doona wakhti aan xukun ku soo dejin doono sanamyada xardhan ee Baabuloon, oo dalkeeda oo dhammuna wuu ceeboobi doonaa, oo kuweeda la laayay oo dhammuna iyaday ku dhex dhici doonaan.
لِذَلِكَ، سَتَأتِي الأيّامُ الَّتِي فِيها أُعاقِبُ أصنامَ بابِلَ. حِينَ سَتُخزَى أرْضُها، وَسَيَسقُطُ جَرحاها فِي وَسَطِها.
48 R abbigu wuxuu leeyahay, Markaasay samada iyo dhulka iyo waxa ku jira oo dhammuba farxad ku heesi doonaan Baabuloon aawadeed, waayo, kuwa iyada baabbi'in doona ayaa xagga woqooyi uga iman doona.
حِينَئِذٍ، السَّماءُ وَالأرْضُ، وَكُلُّ السّاكِنِينَ فِيهِما، سَيَهتِفُونَ فَرَحاً عَلَى بابِلَ، لأنَّهُ سَيَأتِي مِنَ الشَّمالِ مُخَرِّبُونَ عَلَيها.» يَقُولُ اللهُ.
49 B aabuloon sidii ay u daadisay kuwii reer binu Israa'iil laga laayay, sidaas oo kale ayaa Baabuloon waxaa ugu dhex daadan doona kuwa dhulka laga laayay oo dhan.
«سَتَسقُطُ بابِلَ بِسَبَبِ جَرحَى إسْرائِيلَ الَّذِينَ سَقَطُوا، وَبِسَبَبِ جَرحَى كُلِّ الأرْضِ الَّذِينَ سَقَطُوا.
50 K uwiinna seefta ka baxsadayow, taga, oo ha joogsanina. Rabbiga meel fog ka soo xusuusta, oo Yeruusaalemna maankiinna ha soo gasho.
أيُّها النّاجُونَ مِنَ المَعرَكَةِ، تَعالَوْا، لا تَقِفُوا هُناكَ. اذكُرُوا اللهَ مِنْ بَعِيدٍ، وَلْتَخطُرِ القُدْسُ بِبالِكُمْ.»
51 A nnagu waannu ceeboonnay, maxaa yeelay, waxaannu maqalnay cay xun, oo ceeb baa wejigayagii qarisay, waayo, shisheeyayaal ayaa meelaha quduuska ah ee guriga Rabbiga soo dhex galay.
يَقُولُ المَسبِيُّونَ: «لَقَدْ خَزِينا لأنَّنا سَمِعنا تَعيِيراً، غَطَّى الخَجَلُ وُجُوهَنا، لأنَّ غُرَباءَ صَعِدُوا عَلَى الأماكِنِ المُقَدَّسَةِ فِي بَيتِ اللهِ.»
52 R abbigu wuxuu leeyahay, Sidaas daraaddeed waxaa iman doona wakhti aan xukun ku soo dejin doono sanamyadeeda xardhan, oo dalkeeda oo dhanna dadka dhaawaca ah baa ka dhex taahi doona.
يَقُولُ اللهُ: «لِذَلِكَ سَتَأتِي أيّامٌ حِينَ أُعاقِبُ أصنامَها، وَيَئِنُّ الجَرحَى فِي كُلِّ أرْضِها.
53 R abbigu wuxuu leeyahay, Baabuloon in kastoo ay tan iyo samada korto, iyo in kastoo ay meelaheeda dhaadheer ee xoogga badan sii adkayso, kolleyba waxaa iyada u tegi doona baabbi'iyayaal iga yimid.
حَتَّى لَوِ ارتَفَعَتْ بابِلُ إلَى السَّماءِ، وَلَو قَوَّتْ حُصُونَها، فَسَيَأتِي عَلَيها المُخَرِّبُونَ مِنْ عِندِي،» يَقُولُ اللهُ.
54 B aabuloon qaylaa ka yeedhaysa, oo dalka reer Kaldayiinna baabba' weyn baa ka dhex sanqadhayaa,
«ها صَوتُ صُراخٍ مِنْ بابِلَ، وَصَوتُ كَسرٍ هائِلٍ مِنْ أرْضِ البابِلِيِّينَ.
55 m axaa yeelay, Rabbigu Baabuloon wuu baabbi'iyaa, oo codkii weynaana dhexdeeda wuu ka aamusiiyaa, oo mawjadahoodu way u guuxaan sida biyo badan, qaylada codkoodana kor bay u qaadaan,
لأنَّ اللهَ سَيُدَمِّرُ بابِلَ، وَسَيُسكِتُ ضَجيجَها الصّاخِبَ. سَتَهْدُرُ أمواجُ الأعداءِ كَشَلّالاتِ مِياهٍ، وَسَيَرفَعُونَ أصواتَهُمْ بِالغِناءِ.
56 m axaa yeelay, waxaa Baabuloon ku soo degay baabbi'iyihii, oo raggeedii xogga badanna waa la qabtay, oo qaansooyinkoodiina way jabeen, waayo, Rabbigu waa Ilaahii abaalmarinta, oo sida xaqiiqada ah isagu wuu u abaalgudi doonaa.
لأنَّ مُدَمِّراً سَيَأتِي عَلَى بابِلَ. سَيُؤسَرُ مُحارِبُوها، وَسَتُحَطَّمُ أقواسُهُمْ. لأنَّ اللهَ هُوَ إلَهُ تَعوِيضٍ، وَسَيُجازِي بابِلَ بِما تَستَحِقُّهُ.
57 O o waxaan wada sakhraamin doonaa amiirradeeda, iyo raggeeda xigmadda leh, iyo taliyayaasheeda, iyo saraakiisheeda, iyo raggeeda xoogga badanba, oo waxay seexan doonaan hurdo weligeed ah, oo ayan ka soo toosin, ayaa Boqorka magiciisa la yidhaahdo Rabbiga ciidammadu leeyahay.
سَأُسكِرُ رُؤَساءَها وَحُكَماءَها وَحُكّامَها وَوُلاتَها وَأقوِياءَها. سَيَنامُونَ إلَى الأبَدِ، وَلَنْ يَستَيقِظُوا،» يَقُولُ المَلِكُ، الَّذِي اسْمُهُ يهوه القَدِيرُ.
58 R abbiga ciidammadu wuxuu leeyahay, Derbiyada balballaadhan ee Baabuloon waa la wada dumin doonaa, oo irdaheeda dhaadheerna dab baa lagu gubi doonaa, oo dadku waxtarla'aan buu u hawshoon doonaa, quruumuhuna dab, wayna daali doonaan.
هَذا هُوَ ما يَقُولُهُ اللهُ القَدِيرُ: «أسوارُ بابِلَ سَمِيكَةٌ، وَلَكِنَّها سَتَزُولُ بِالتَّمامِ، وَأبوابُها المُرتَفِعَةُ سَتُحرَقُ بِالنّارِ. تَعَبُ الشُّعُوبِ سَيَكُونُ لِلدَّمارِ، يُرهِقُونَ أنفُسَهُمْ لِعَمَلِ ما سَيُحرَقُ بِالنّارِ!» رِسالَةُ إرْمِيا إلَى بابِل
59 K anu waa eraygii Nebi Yeremyaah uu ku amray Seraayaah ina Neeriiyaah oo ahaa ina Maxseeyaah markuu Baabuloon u raacay Sidqiyaah oo ahaa boqorkii dalka Yahuudah sannaddii afraad ee boqornimadiisa. Seraayaah wuxuu ahaa amiirkii reer boqor maamulaha u ahaa.
هَذِهِ هِيَ الرِّسالَةُ الَّتِي أعطاها إرمِيا النَّبِيُّ لِسَرايا بْنِ نِيرِيّا بْنِ مَحْسِيّا، عِندَما ذَهَبَ مَعَ صِدْقِيّا مَلِكِ يَهُوذا إلَى بابِلَ، فِي السَّنَةِ الرّابِعَةِ مِنْ مُلكِهِ. وَكانَ سَرايا مَسؤُولَ الجِزيَةِ المُقَدَّمَةِ لِمَلِكِ بابِلَ.
60 M arkaas Yeremyaah kitaab buu ku qoray masiibadii Baabuloon ku soo degi lahayd oo dhan, waana erayadan Baabuloon ku saabsan ee uu qoray.
فَدَوَّنَ إرْمِيا فِي مُخطُوطَةٍ جَميعَ هَذِهِ الكَوارِثِ الَّتِي سَتُصِيبُ بابِلَ، وَجَميعَ النُّبُوّاتِ الَّتِي قِيلَتْ حَولَ بابِلَ.
61 O o Yeremyaah wuxuu Seraayaah ku yidhi, Markaad Baabuloon tagtid oo aad aragtid, erayadan oo dhan wada akhri,
وَقالَ إرْمِيا لِسَرايا: «عِندَما تَأتِي إلَى بابِلَ وَتَراها، أعلِنْ كُلَّ هَذا الكَلامَ،
62 o o markaas waxaad tidhaahdaa, Rabbiyow, adigu waxaad ka hadashay meeshan inaad baabbi'inaysid, si aan waxba gudaheeda ugu hadhin dad iyo duunyo toona, laakiinse ay weligeedba cidla ahaan doonto.
وَقُلْ: ‹يا اللهُ ، أنتَ قُلْتَ إنَّكَ سَتُدَمِّرُ هَذا المَكانَ، وَإنَّهُ لَنْ يَكُونَ فِيهِ ساكِنٌ، لا إنسانٌ وَلا حَيوانٌ، لأنَّهُ سَيَكُونُ خَراباً إلَى الأبَدِ.›
63 O o markaad kitaabkan akhrintiisa dhammaysid waa inaad isaga dhagax ku xidhaa oo aad Webi Yufraad dhexdiisa ku tuurtaa.
وَعِندَما تَنتَهِي مِنْ قِراءَةِ هَذِهِ الرِّسالَةِ، ارْبِطْها بِحَجَرٍ وَأَلقِ بِها فِي نَهرِ الفُراتِ.
64 O o waxaad tidhaahdaa, Baabuloon sidaasay u tiimban doontaa, oo kamana soo sara kici doonto masiibada aan iyada ku soo dejin doono aawadeed, oo iyagu way daali doonaan. Intaasu waa erayadii Yeremyaah.
ثُمَّ قُلْ: ‹هَكَذا سَتَغرَقُ بابِلُ، وَلَنْ تَقُومَ ثانِيَةً مِنَ الكارِثَةِ الَّتِي سَأجلِبُها عَلَيها.›» هُنا يَنتَهِي كَلامُ إرْمِيا.