1 A prayer of Habakkuk, the prophet, set to victorious music.
A prayer of Habakkuk the prophet, according to Shigionoth.
2 Y ahweh, I have heard of your fame. I stand in awe of your deeds, Yahweh. Renew your work in the middle of the years. In the middle of the years make it known. In wrath, you remember mercy.
Lord, I have heard the report about You and I fear. O Lord, revive Your work in the midst of the years, In the midst of the years make it known; In wrath remember mercy.
3 G od came from Teman, the Holy One from Mount Paran. Selah. His glory covered the heavens, and his praise filled the earth.
God comes from Teman, And the Holy One from Mount Paran. Selah. His splendor covers the heavens, And the earth is full of His praise.
4 H is splendor is like the sunrise. Rays shine from his hand, where his power is hidden.
His radiance is like the sunlight; He has rays flashing from His hand, And there is the hiding of His power.
5 P lague went before him, and pestilence followed his feet.
Before Him goes pestilence, And plague comes after Him.
6 H e stood, and shook the earth. He looked, and made the nations tremble. The ancient mountains were crumbled. The age-old hills collapsed. His ways are eternal.
He stood and surveyed the earth; He looked and startled the nations. Yes, the perpetual mountains were shattered, The ancient hills collapsed. His ways are everlasting.
7 I saw the tents of Cushan in affliction. The dwellings of the land of Midian trembled.
I saw the tents of Cushan under distress, The tent curtains of the land of Midian were trembling.
8 W as Yahweh displeased with the rivers? Was your anger against the rivers, or your wrath against the sea, that you rode on your horses, on your chariots of salvation?
Did the Lord rage against the rivers, Or was Your anger against the rivers, Or was Your wrath against the sea, That You rode on Your horses, On Your chariots of salvation?
9 Y ou uncovered your bow. You called for your sworn arrows. Selah. You split the earth with rivers.
Your bow was made bare, The rods of chastisement were sworn. Selah. You cleaved the earth with rivers.
10 T he mountains saw you, and were afraid. The storm of waters passed by. The deep roared and lifted up its hands on high.
The mountains saw You and quaked; The downpour of waters swept by. The deep uttered forth its voice, It lifted high its hands.
11 T he sun and moon stood still in the sky, at the light of your arrows as they went, at the shining of your glittering spear.
Sun and moon stood in their places; They went away at the light of Your arrows, At the radiance of Your gleaming spear.
12 Y ou marched through the land in wrath. You threshed the nations in anger.
In indignation You marched through the earth; In anger You trampled the nations.
13 Y ou went out for the salvation of your people, for the salvation of your anointed. You crushed the head of the land of wickedness. You stripped them head to foot. Selah.
You went forth for the salvation of Your people, For the salvation of Your anointed. You struck the head of the house of the evil To lay him open from thigh to neck. Selah.
14 Y ou pierced the heads of his warriors with their own spears. They came as a whirlwind to scatter me, gloating as if to devour the wretched in secret.
You pierced with his own spears The head of his throngs. They stormed in to scatter us; Their exultation was like those Who devour the oppressed in secret.
15 Y ou trampled the sea with your horses, churning mighty waters.
You trampled on the sea with Your horses, On the surge of many waters.
16 I heard, and my body trembled. My lips quivered at the voice. Rottenness enters into my bones, and I tremble in my place, because I must wait quietly for the day of trouble, for the coming up of the people who invade us.
I heard and my inward parts trembled, At the sound my lips quivered. Decay enters my bones, And in my place I tremble. Because I must wait quietly for the day of distress, For the people to arise who will invade us.
17 F or though the fig tree doesn’t flourish, nor fruit be in the vines; the labor of the olive fails, the fields yield no food; the flocks are cut off from the fold, and there is no herd in the stalls:
Though the fig tree should not blossom And there be no fruit on the vines, Though the yield of the olive should fail And the fields produce no food, Though the flock should be cut off from the fold And there be no cattle in the stalls,
18 y et I will rejoice in Yahweh. I will be joyful in the God of my salvation!
Yet I will exult in the Lord, I will rejoice in the God of my salvation.
19 Y ahweh, the Lord, is my strength. He makes my feet like deer’s feet, and enables me to go in high places. For the music director, on my stringed instruments.
The Lord God is my strength, And He has made my feet like hinds’ feet, And makes me walk on my high places. For the choir director, on my stringed instruments.