Proverbios 26 ~ Maahmaahyadii 26

picture

1 C OMO la nieve en el verano, y la lluvia en la siega, Así conviene al necio la honra.

Sida wakhtiga kulul aan baraf cad ugu habboonayn, oo wakhtiga beergooyska aan roob ugu habboonayn, Ayaan sharaf nacas ugu habboonayn.

2 C omo el gorrión en su vagar, y como la golondrina en su vuelo, Así la maldición sin causa nunca vendrá.

Sida shimbir iska wareegaysa iyo sida dabafallaadh iska duulaysa, Ayaan habaarkii sababla'aan ahu cidna ugu dhacayn.

3 E l látigo para el caballo, y el cabestro para el asno, Y la vara para la espalda del necio.

Jeedal faras buu ku habboon yahay, dacayna dameer, Ulina dhabarka nacaska.

4 N unca respondas al necio en conformidad á su necedad, Para que no seas tú también como él.

Nacas ha ugu jawaabin sida nacasnimadiisu tahay, Waaba intaasoo aad sidiisa oo kale noqotaaye.

5 R esponde al necio según su necedad, Porque no se estime sabio en su opinión.

Nacas ugu jawaab sida nacasnimadiisu tahay, Waaba intaasoo uu isla caqli weynaadaaye.

6 C omo el que se corta los pies y bebe su daño, Así es el que envía algo por mano de un necio.

Kii nacas gacantiis farriin u sii dhiibaa Cagahuu iska gooyaa oo khasaaruu cabbaa.

7 A lzar las piernas del cojo. Así es el proverbio en la boca del necio.

Sida lugaha curyaanku u laalaadaan Ayuu masaalkuna u yahay afka nacasyada.

8 C omo quien liga la piedra en la honda, Así hace el que al necio da honra.

Kii nacas sharaf siiyaa Wuxuu la mid yahay mid wadhaf dhagax ku xidha oo kale.

9 E spinas hincadas en mano del embriagado, Tal es el proverbio en la boca de los necios.

Sida qodaxdu u dhex gasho sakhraan gacantiis, Ayuu masaalkuna u yahay afka nacasyada.

10 E l grande cría todas las cosas; y da la paga al insensato, Y la da á los transgresores.

Kii nacaska ama kuwa jidka maraya kiraystaa Waa sida qaansoole dadka oo dhan dhaawaca oo kale.

11 C omo perro que vuelve á su vómito, Así el necio que repite su necedad.

Nacas nacasnimadiisa ku noqnoqdaa Waa sida eey mantaggiisa ku noqnoqda oo kale.

12 ¿ Has visto hombre sabio en su opinión? Más esperanza hay del necio que de él.

Nin isla caqli weyn ma aragtay? Waxaa isaga ka rajo roon nacas.

13 D ice el perezoso: El león está en el camino; El león está en las calles.

Ninkii caajis ahu wuxuu yidhaahdaa, Libaax baa waddada jooga; Libaax baa jidka taagan.

14 L as puertas se revuelven en sus quicios: Así el perezoso en su cama.

Sida albaabku birihiisa ugu noqnoqdo, Ayaa kii caajis ahuna sariirtiisa isugu rogrogaa.

15 E sconde el perezoso su mano en el seno; Cánsase de tornarla á su boca.

Kii caajis ahu wuxuu gacantiisa geliyaa xeedhadiisa, Oo inuu afkiisa ku soo celiyona waa ku dhib isaga.

16 A su ver es el perezoso más sabio Que siete que le den consejo.

Kii caajis ahu waa iskala caqli badan yahay Toddoba nin oo xigmad ku jawaabi karta.

17 E l que pasando se deja llevar de la ira en pleito ajeno, Es como el que toma al perro por las orejas.

Kii isagoo jidka iska maraya isku dhex dara dirir aanu waxba ku lahayn, Wuxuu la mid yahay mid eey dhegaha qabta oo kale.

18 C omo el que enloquece, y echa llamas Y saetas y muerte,

Sida nin waalan oo rida dab, Iyo fallaadho, iyo dhimasho,

19 T al es el hombre que daña á su amigo, Y dice: Ciertamente me chanceaba.

Ayuu yahay kii intuu deriskiisa khiyaaneeyo, Haddana yidhaahda, Miyaanan cayaarayn?

20 S in leña se apaga el fuego: Y donde no hay chismoso, cesa la contienda.

Xaabola'aanta dabku waa bakhtiyaa, Oo meeshii aan mid xan badanu jooginna muranku waa ka joogsadaa.

21 E l carbón para brasas, y la leña para el fuego: Y el hombre rencilloso para encender contienda.

Sida dhuxuli raran u sii shiddo, qoryona dab u sii belbeliyaan, Ayuu ninkii muran badanuna dirir u sii kiciyaa.

22 L as palabras del chismoso parecen blandas; Mas ellas entran hasta lo secreto del vientre.

Kii xan badan erayadiisu waa sida cunto macaan, Oo waxay ku degaan meelaha caloosha ugu hooseeya.

23 C omo escoria de plata echada sobre el tiesto, Son los labios enardecidos y el corazón malo.

Bushimihii macaan iyo qalbigii shar lehba Waxay la mid yihiin weel dhoobo ah oo lagu dahaadhay lacag wasakhdeed.

24 O tro parece en los labios al que aborrece; Mas en su interior pone engaño.

Kii wax necebu bushimihiisuu isku yeelyeelaa, Laakiinse uurkiisuu khiyaano ku kaydsadaa.

25 C uando hablare amigablemente, no le creas; Porque siete abominaciones hay en su corazón.

Markuu si wacan u hadlo ha rumaysan, Waayo, waxaa qalbigiisa ku jira toddoba karaahiyo.

26 E ncúbrese el odio con disimulo; Mas su malicia será descubierta en la congregación.

In kastoo nacaybkiisu khiyaano isku daboolo, Xumaantiisa ayaa shirka lagu hor muujin doonaa.

27 E l que cavare sima, caerá en ella: Y el que revuelva la piedra, á él volverá.

Ku alla kii bohol qodaaba isagaa ku dhex dhici doona, Oo kii dhagax giringiriyana, isaguu ku soo rogman doonaa.

28 L a falsa lengua atormenta al que aborrece: Y la boca lisonjera hace resbaladero.

Carrabkii been sheega wuxuu neceb yahay kuwuu dhaawacay, Oo afkii wax faaniyaana wuxuu ka shaqeeyaa baabba'.